1read 100read
2011年10月1期ENGLISH綴りと発音が違いすぎる単語教えて! TOP カテ一覧 スレ一覧 削除依頼

綴りと発音が違いすぎる単語教えて!


1 :11/04/16 〜 最終レス :11/11/30
全く規則性のないもの希望

2 :
climb

3 :
pace

4 :
gaol

5 :
東海林

6 :
ラテン系由来の単語

7 :
tsunami

8 :
List of names in English with counterintuitive pronunciations
ttp://en.wikipedia.org/wiki/List_of_names_in_English_with_non-intuitive_pronunciations

9 :
corps

10 :
coup d'etat とか rendez-vous のようなフランス語からの借用語

11 :
どう考えてもpsycho

12 :
>>10
いや、それフランス語の規則で書いてあるから。

13 :
テーマ theme

14 :
テーマと読まないだろ

15 :
Island がどーしても一瞬考えてしまう…

16 :
YOUの綴りでユーはないわ
それが通るなら石川りゅーとか
柴咲クーとかになっちゃうじゃん

17 :
family
日本語だと文字の通りファミリーなのに
英語になるとファェマリィって感じの発音になるのに
最初戸惑った。

18 :
英語圏でも学校レベルでスペリングの暗唱大会をやってるらしいじゃん。
(州大会→全国大会まであるという)
以前、勝ち抜きのお子さんが緊張しすぎて
その場でぶっ倒れたYoutube動画を見せてもらったことがある。

19 :
>>17
それを掴んだあなたもネイティブ発音が可能だね。

20 :
indict インダイトって反則。

21 :
walkとworkって発音と綴り逆じゃね?ってときどき思う。

22 :
foie grassは?フランス語だけど

23 :
Oops *gras

24 :
finite と infiniteとか
mortgageとか
しかし漢字も読み方がありすぎるわな

25 :
'israel'に関しては、何で勝手にaとeを逆転させてrealって発音してんだよwwwとは思う

26 :
jeopardizeもひどい。

27 :
raiseがレイズ
riseがライズ
逆だろ

28 :
mobageだろ

29 :
>>27
何が逆なのか・・?

30 :
>>27
え?え?え?

31 :
villain

32 :
逆か¿

33 :
controlって、その発音だとcontroleと綴るべきだと思わない?

34 :
思わない。

35 :
readの過去形

36 :
naked とか wicked とか。
stripedを思わず「ストリップト」と読んではいけません、罠です。
普段、むっつりして何を考えているかばれます。

37 :
Wednesday
中学のとき難しく考えすぎて英語が苦手になりそうだった

38 :
曜日の綴りは大抵変だ
しかも最初に覚える

39 :
colonelかな。
外来語由来だけど、その外来語の発音習慣と借用の過程が複雑。

40 :
むしろ規則性がある単語を上げていったほうが

41 :
よく使われる単語ほど不規則

42 :
>39
lieutenant も相当なもん。

43 :
annihilate
アナイ【ア】レイト
「ア〜?」と思った。

44 :
アニヒレーターとかカタカナで言うから余計に

45 :
Xinhua

46 :
それは、それ以外に読みようが無いのでは

47 :
bury

48 :
受験生乙

49 :
cupboard
「カップボード」だと思うじゃん?
何か裏切られた気持ち。

50 :
巨かと思ったら貧、みたいな

51 :
bureau
分かっていても一瞬「・・・ぁ」っとなる

52 :
なんで、売女をバイタって読むのか?

53 :
aero「エアロ」ってeとaが逆じゃねw

54 :
>>51
フランス語だから仕方ないかと。

55 :
corpsをコーみたいに発音すんの納得いかねー。これもフランス語由来?
あとphlegmも

56 :
Christmas   チリスト・・?まで読んで気付くw

57 :
rhythm リズム
母音が一字も入っていない点でも特殊。

58 :
rhythmとrhyme
phraseとphase
音で聞く分にはいいけどパッと見紛らわしいんだよなぁ
ちょっとスレチですまん

59 :
Thai  ←thのくせになんで【t】の音なんだろう?【θ】だと思ってたよ。

60 :
つづり書けないが
「ランデブー」もぶっとんでるよな。
フランス語からのローンワードなんだっけ?

61 :
psych

62 :
bury
ずっとバリーって読むんだと思ってた

63 :
sewer
は出た?
「下水道」か「縫う人」かで発音が変わるが、
どっちにしろ変なスペルだ。

64 :
テレビゲームの「ボンバーマン」のせいで、
bomberのbをサイレントにするのを忘れちゃう。
ハドソンにはやられたわ。

65 :
配管工ゲーム

66 :
ここまで誰も挙げて無いのが信じられん
obviouslyはアービエストリー
前半も謎だがどっからトが出て来るんだよ
あとkaraokeをどう読んだらカリオキになるんだよ
raをリと発音する理屈が知りたい

67 :
>>57
yは母音にもなるんだぜ
向こうの学校でもそう教わる

68 :
>>66
>obviouslyはアービエストリー
>前半も謎だがどっからトが出て来るんだよ
はぁ?

69 :
genreもジャンラって発音するよな
これも仏語発音が訛ったんかな

70 :
>>66
ただ舌の動かしかたでTに近くなるだけで、Tと発音しているわけではない。

71 :
genreの最後は曖昧母音だから
英語の規則に適ってんじゃない

72 :
>>59
どこの方言?

73 :
>>72
タイって国名でしょ?方言じゃないと思うけど?

74 :
俺もcolonelに一票、これで/kɚ́ːnl/は鬼だ
/kɑ́lənl/とか/kóʊlənl/とか/kələnɛ́l/にしろ

75 :
個人的にむかついたのはwomenとindictだな

76 :
もう、Colonel Sandersで覚えるしか

77 :
ogre=オーガ
もなんか嫌。

78 :
>>76
www

79 :
archive と achieve

80 :
gaugeとgaol

81 :
>>80
gaolはもう死語かと。
イギリスでもjailが普通。

82 :
なんかスレタイと関係ない「紛らわしい単語」のスレになってるけど久々にとっても素敵な内容のスレだわ

83 :
「oven」の日本語読みを「オーブン」にした人は死刑にすべき。
正しくは「アヴァン」。

84 :
スレタイと関係ないけど、日本語読みっていえば
managerがマネージャーからマネジャーって記述が変わったけど
実際にみんなが日本語として発音するときには相変わらずマネージャーだよね
マニジャーとかにしとけばよかったのに

85 :
伸ばしても正しい発音は可能

86 :
http://www.youtube.com/watch?v=cOutYdXXjg0
Dutch Oven Championships
どっちかというとオーブンに近い

87 :
>>83
受験生乙

88 :
>>74
普通の日本人は母音にはさまれたLを発音できないので(ちゃんと勉強した奴を除いて)
ほっておいても、原語に近い Coronl みたいな発音にはなる。

89 :
>>88
普通の日本人ならラ行子音を使っちゃい弾き音になりそう
弾き音はLよりだったらRに近いかもしれないけどR音声母音には似てないでしょ

90 :
Ovenはアヴンだよ

91 :
Λvn だからな
特に母音は入らない

92 :
/ʌvən/でもOKすよ

93 :
学校 (中学だっけ?) で習う有名な単語があるじゃないか
aisle

94 :
island
これもそうだな
このスレタイに於いては基本中の基本って感じ

95 :
>>86
>どっちかというとオーブンに近い
全然近くなくてワロタw

96 :
great

97 :
>>89
似てる・似てないってのは誰を基準に決めるんだ?
英語話者にとっては、英語の摩擦音Rも、イタリア人や日本人の弾き音Rも、
べらんめい口調の震え音Rも、ヨーロッパ人ののどびこRも全て等しくR音にしか聞こえないよ。
当然、音節主音のR音色母音もこの仲間だよ。

98 :
>>74
うわああああああ!!!ええぇーぇ!!!!!!!
こんなものがあったとは!!!!これは驚きだ
rがないのにrとは一体なんなんだ!!!!!うおぉおおお!!!!!
>>97 うん。

99 :
>>97
その理屈なら英語話者にとってはフラップTも常にRに聞こえちゃうことになるけど実際は違うよね。

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 削除依頼