1read 100read
2011年10月1期ENGLISH★☆★日本語→英語スレPart375★☆★ TOP カテ一覧 スレ一覧 削除依頼

★☆★日本語→英語スレPart375★☆★


1 :11/11/11 〜 最終レス :11/11/30

前スレ
★☆★日本語→英語スレPart374★☆★
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1318391872/
●● 英訳依頼者の方へ ●●
単語やフレーズは、辞書を引いたほうが早くて正確です。
極端な長文はやる気をなくすことがありますので、わからないところを抜き出しましょう。
短文は、背景や前後関係などを添えたほうが訳しやすいです。
依頼文が明確な日本語ではなくあいまいな依頼文だと、誤訳される可能性があります。
また依頼文が1、2行でない場合は、↓のテンプレを使うと、訳す人がやりやすいです。

2 :
【状況】依頼文を書くに至った経過など
【誰宛】「だれに何を伝えたいのか」などを付け加えると、より的確な訳が得られるでしょう。
【用途】もあれば、さらによし。
【注意】 ここでは正確な訳が保証されているわけではありません。
重要な文章や誤解が生じてはいけない文の英訳依頼は避けたほうがよいです。
ビジネス英語を練習したい回答者もいますので
 転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人の依頼も排除しません。
ただし、翻訳業者を利用する、ご自身で英語力を磨く等の努力を怠らないように。
節度ある利用を心がけてください。
●● 回答者の方へ ●●
「訳すも自由、訳さないも自由」です。故意に間違った訳を書いたり、自信がないのに
無理をして英作文をしたりするのは禁止。訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すこと。
訂正する側は、具体例や解説を添えると、スレの環境向上荒れ防止につながります。
【注意】 回答にはアンカーを必ず付けてください。番号リンクを半角で、例 → >>1 のように。
  ■テンプレは以上で全てです。
  ■>>2辺りに現われる自称>>1はニセモノです。
  ■騙されないようご注意ください。
 | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
 |  ここまでテンプレ.  |
 |_________|
   .,ィ'^i^ト,、 ||
  /y'´⌒ ヽ||⌒
  i[》《]iノノ)〉)
  |!|(i ゚ヮ゚ノ!.||
   /{SiSづΦ

3 :
以下、お願いします。
----------------------------------------
販売店のショッピングページ上で、
国際配送便が選択可能になっていたにも関わらず、
その場合の注意事項については記述されていなかった。
貴社(※販売店とは別の、国際便代行出荷会社です。)が
原則キャンセルを受け付けないというのは
知っているが、今回は販売店の
説明不足があったと思う。
なので、私のクレジットカードに課金するのは、
購入金額全額ではなく、
手数料金のみにしてもらえませんか?
よろしくお願いします。

4 :
>ビジネス英語を練習したい回答者もいますので
練習スレになったのかw
>無理をして英作文をしたりするのは禁止。
練習ならいいのか?

5 :
私は単純にあの本が面白かったからお気に入りに登録しただけです
英訳お願いします

6 :
ごめんね、明日は会えないんだ。
明後日、お会いしましょう。
よろしくお願いします。

7 :
●● 英訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。
 | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
 |  補足はここまでよ.  |
 |_________|
   .,ィ'^i^ト,、 ||
  /y'´⌒ ヽ||⌒
  i[》《]iノノ)〉)
  |!|(i ゚ヮ゚ノ!.||
   /{SiSづΦ

8 :
>>3
自己責任
>>5
I put the book in my favoite list simply because it was interesting.

I registered the book in my Favorite simply because it was interesting.
どっちがいいかね。
>>6
Sorry, but I can't see you tomorrow.
I'll see you the day after tomorrow.

9 :
実は中国のインフレ率は16%でGDPはマイナス10%だ
・・経済学者の爆弾発言が流出
http://toki.2ch.net/test/read.cgi/dqnplus/1320635812/

10 :
>>3
On the sellers' website, international shipping was available without no appropriate notice.
I know your principle policy of no cancellation
but, for this case, the blame should be put on the seller.
I am ready for paying the processing fee,
but do not think that I am responsible for the entire purchase price.
Thank you for your consideration.

11 :
>>7はキチガイ
スルー推奨

12 :
何方か英訳して頂けないでしょうか。
-----------------------
私は明後日の月曜日にAをあたに送るので、貴方もBを送ってくれませんか?
私はこれが今年最後の交換になると思います。
-----------------------
宜しくお願いいたします。

13 :
>>10
どうもありがとうございます。
助かります!

14 :
>>8
ありがとうございます

15 :
ある人を傷つけてしまったかもしれない
私は今その事を反省している
お願いします

16 :
>>12は虫しの可能性あり。
虫しとは:希少生物を海外と取引しているやつです。日本の季候に合わない虫を
取り寄せるため、これまでに大量の虫をしてしまっています。
>>15
I may have hurt one person's feelings.
I feel bad about that now.

17 :
>>16
ありがとうございました

18 :
「この手紙を出したいのですが、いくら掛かりますか?」
「ここからこの手紙を出せますか?」
お願いします。

19 :
どんどん欲がでてきて、もっとって求めてしまう。
お願いします

20 :
>>12
私は明後日の月曜日にAをあたに送るので、貴方もBを送ってくれませんか?
私はこれが今年最後の交換になると思います。
If I would send a pack of insect A to you on this monday, could you send me insect B for it.
I think this will be the last swap for this year.

21 :
>>12
ある人を傷つけてしまったかもしれない
私は今その事を反省している
My words may have hurt him/her/someone.
I deeply regret it now.

22 :
>>19
どんどん欲がでてきて、もっとって求めてしまう。
More desires make me ask much more things.

23 :
>>18
「この手紙を出したいのですが、いくら掛かりますか?」
「ここからこの手紙を出せますか?」
I would like to send this letter. How much does it cost?
Can I send this letter from here?

24 :
>>23
ありがとう

25 :
>>21
ありがとうございます

26 :
ツイッターなどのまとめサイト
http://osyaka3.blog.fc2.com/blog-entry-160.html
http://www.greenspace.info/twitter/step1.html
上の @相手 で検索して、 ( @BarackObama )
文句いう。
オバマへのツイート一覧
http://realtime.search.yahoo.co.jp/search?p=%40BarackObama&md=t&ei=UTF-8

27 :
No more NETOUYO

28 :
他人の金儲けの手伝いをしたくないって、自分の感情を人に押し付ける
のは基地外だが、脱税はいけない。
儲けたらちゃんと申告しろ。
もっとも中古品を無許可で大量に売買するのは、確か違法じゃなかったっけ?
古物営業法違反だ。許可を取ってないと違法、許可を取ってても儲けを
申告しなければ違法だ。
それとわかっていて翻訳したら共犯だが、普通は分からない。練習がいけない
というやつは、練習と復習の差をどこでつけるのか?日本語と英語を両方とも
完璧にできるやつが、こんなところで訳す訳ないだろう。

29 :
練習厨乙www

30 :
今回、貴方が送る事の出来るタイプの簡単なリストを見て検討したいのですが可能ですか?
もしリストを見せてもらえれば直ぐ(日曜日中)に返事をだします。
長いですがお願いします。

31 :
練習って何のことだ?
自分はここで訳しているのか?
する必要がないのかい?
だったらなぜここにいる?
たいしたうぬぼれだな。
そういうやつが、とんでもない誤訳をするんだよな。

32 :
また29のようなやつは卑怯だから、短い文しか書かない。
ちゃんと逃げ道を作ってやがる。卑劣なやつだ。

33 :
何方か英訳をおねがいします。
________________________
貴男との付き合いは始まったばかりです。そしてこれから先も続きます。
私の友人たちは、各人が各人なりに****に通じています。
私はいわば彼らのまとめ役であり交渉(例えば貴男と)は私がしていきます。
あなたとは末長くお付き合いしていきたいと思っています。

34 :
おねがいします。
もし要るのならその場合は13日に発送をしたいので、なるべく早くお返事を下さい。

35 :
>>32
Move the chair there.
>>33
This machine doesn't work.
>>34
I can't operate this machine.
I can't use this machine.

36 :
>>30 >>34
まず、>>20にお礼を言うのが先だろう、虫し君。

37 :
>>33
Your life with me has just started. And it continues from now.
My friends are experts in gay technique in their own ways.
I am a honcho of dick pedders and can introduce you hot guys, from a young slender boy to a beefeater macho.
I wish our relation will be forever and gay culture develops increasingly.

38 :
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/tvd/1320065012/
826 名無しさんは見た!@放送中は実況板で[sage] 2011/11/07(月) 16:00:18.42 ID:zSr2acpr(1)
無職ネトウヨに学歴の話は禁句やで
829:名無しさんは見た!@放送中は実況板で[] 2011/11/07(月) 16:03:03.64 ID:uoAArFfE(3)
>>826
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/tvd/1320065012/
英語でそれを書いてみてwwwwwwwww
831:名無しさんは見た!@放送中は実況板で[] 2011/11/07(月) 16:06:52.74 ID:Eo4bHybF(1)
朝鮮人は英語に堪能らしいからな。
さぞかし見事にこなれた英語に訳してくれるんだろうwwwwww
842:名無しさんは見た!@放送中は実況板で[sage] 2011/11/07(月) 16:21:49.41 ID:IHa/tfHt(1)
エリートチョンがかっこよく英語で書き込むのを見たいみたいwwwwwww
851:名無しさんは見た!@放送中は実況板で[sage] 2011/11/07(月) 16:28:02.28 ID:WjF5/77u(1)
The talk of school education is a taboo for netouyo. wwww
854 + 1:名無しさんは見た!@放送中は実況板で[sage] 2011/11/07(月) 16:31:37.35 ID:W2r1+O02(1)
自称エリート・チョン君、学歴は educational background だよwwww
なに寝ぼけてるの?wwwwwwwwwwww
865:名無しさんは見た!@放送中は実況板で[sage] 2011/11/07(月) 16:40:42.59 ID:/Ebr/io4(5)
school educationが学歴ねぇ。学校教育としか訳せないが。
普通academic backgroundとかeducational statusじゃね?

39 :
>>37
めっちゃつまんねー。くだらん男だな。
>>36
低脳で妄想症。おまえみたいのは病院に隔離するべきだな

40 :
AとBとCはそれぞれどの位用意出来ますか?
おねがいします。

41 :
「誤差を無視すれば、AとBは等しい。」
お願いします。

42 :
「英語で話せば、友達になれるかなぁ」
お願いします。
「○○すれば、××かなあ」という表現方法がわからない('A`)

43 :
>>39
批判するならお前がやれ、カス

44 :
「あなたはいつも外国為替証拠金取引を売買(トレーデイング)する練習をしたほうがいいでしょう」
お願いします。

45 :
あなたとは日本で一度会ったことがあります。覚えてますか?
を宜しくお願いします。

46 :
>>41
「誤差を無視すれば、AとBは等しい。」
Neglecting the error, A is equal to B.

47 :
>>42
「英語で話せば、友達になれるかなぁ」
If I speak English, can I make friends with you?

48 :
>>45
あなたとは日本で一度会ったことがあります。覚えてますか?
I met you once in Japan. Do you remember me?

49 :
>>44
「あなたはいつも外国為替証拠金取引を売買(トレーデイング)する練習をしたほうがいいでしょう」
You should always train for 外国為替証拠金取引を売買.

50 :
当方は絵画をやっております。
以下の内容をメールで返信したいのですがどうぞよろしくお願いします。
↓↓
メールありがとうございます。
もし私がベルリンに行く機会があったら是非あなたに観光の案内をお願いしたいと思います。
ご紹介いただいたAさんの作品は私も存じ上げております。
実は以前にも数回、彼女と私のスタイルが近い(似ている)と言われたことがあります。
彼女の作品は美しい構図の中に生き生きとした人物が表現されいて
素晴らしいと思います。私と彼女が共通している部分があるのならば、私は光栄です。
私はBさんから多大な影響を受けています。恐らくAさんもBさんを好きなんだと思いますよ。
(Bさんは大御所の方です。私、Aさん、Bさんはスタイルが似ているので)
よろしくお願い致します。

51 :
ところでスイス特産のKは手に入れることが出来ますか?
貴方のところにも欲しい物はたくさんあるのですが今は自家が悪いでしょうか?
どうしてもムリなら数日イギリスに旅行もかねていこうかと思っています。
どなたか優しい方お願い致します。

52 :
お願いします。
先週はあまりにもいそがしかっためのでお返事が遅くなってしまってすみませんでした。
****のマニュアルや++++の古い本を紐解いて調べていました。
さっそくですが先日、あなたが教えてくれた甲とついでなので乙もお願いしようとおもいます。

53 :
なんで男の人ってが好きなの?
お願いします

54 :
あなたは約束通●◆■を確実に出すことが出来ますか?
できれば末長く付き合いたいのでわかっていると思いますがお互いに信頼することが非常に重要です。

55 :
どなたか翻訳お願いします。
「私はもっと決定力欲しいです。」
翻訳して欲しいのはサッカーなどスポーツにおける決定力、得点する力のことです。
よろしくお願いします。

56 :
>>51-52>>54
は虫し >>16参照
>>53
Why do men like boobs?
>>55
I want to have a better goal skill.

57 :
>>50
>もし私がベルリンに行く機会があったら是非あなたに観光の案内をお願いしたいと思います。
このまま訳すとかなり失礼
その人は観光案内をしたいと言ってきたの?
ならその部分を引用してもらえると訳す人は楽だと思う
>ご紹介いただいたAさんの作品
Aさんを紹介されたのか作品を紹介されたのか
紹介というのは実際に会わせたり見せたりじゃなくて名前を言っただけだよね
>私も存じ上げております。
直接Aさんを?
作品を通じて?
作品を、なら「知っておりました」だと思うので
実際にAさんにあった?

58 :
>>56
ありがとう

59 :
>>30
May I see the list of the items you can send this time?
If I can, I will send a reply very soon, namely within Sunday.

60 :
「夜景......もう、雨はあがって湿気を含んだ透明な大気にきらきら輝いて、それはみごとに映っていた。 」
「となりの人がいては淋しさが増すからいけない。」
「きのうに比べて地味な服装だったが、「おはよう。」 とふりむいたその顔の派手さがいっそうひきたち、私はぱっと目がさめた。」
「甘やかな色の青空が果てしなく続いて見渡せて、まぶしかった。 」
この4つをお願いしますm(_ _)m

61 :
>>48
ありがとうございました!助かりました。

62 :
>>50
Thank you for your email.
If I have an opportunity to visit Berlin, I defenitely want you to
guide me. I am aware of Mr. A whom you have introduced me. In fact,
I have been told several times that her style and mine are similar.
Her works express personalities vividly in beautiful composition.
I think they are wonderful. If she and I have something in common,
I feel very much honored. I was much influenced by Mr.B.
Maybe Mr. A likes Mr. B, too.
(Mr. B is a veteran artist. Mr. A and Mr. B and I have a similar
style.)

63 :
>>57
どうせイタズラ依頼なんだから、いい加減にやればいいんだよ。

64 :
>>46
ありがとうございます

65 :
>>49
You should practice trading FX all the time.

66 :
英訳おねがいします
@多くの日本人が血液型は性格と何かしらの関係があると信じている。
A学生はエネルギーの大半を勉学に集中すべきだと言う人は多い。
Bハンカチで鼻をかむ日本人はほとんどいない。
C私が昨日会った4人の中学生のうち3人が、数学は得意ではないが英語は得意だと言った。

67 :
英訳を御願いいたします。
[配送先]以前とは住所が違います。下記の住所に送って下さい。

68 :
>>60
詩か何かなのか
日本語の論理がすでに破壊されている
「夜景......もう、雨はあがって湿気を含んだ透明な大気にきらきら輝いて、それはみごとに映っていた。 」
Many lights of the city. The rain had stopped. The lights are shining in the wet but clear air and are reflected beautifully.
「となりの人がいては淋しさが増すからいけない。」
I do not want anyone next to me because I would feel more lonely if it were.
「きのうに比べて地味な服装だったが、「おはよう。」 とふりむいたその顔の派手さがいっそうひきたち、私はぱっと目がさめた。」
She wore simpler than yesterday. When she turned to me and said good morning, however, her brilliant face was outshining in her plain clothes and I was brought back to reality.
「甘やかな色の青空が果てしなく続いて見渡せて、まぶしかった。 」
The blue sky in sweet colors spread out endlessly and was able to see far and deep. I was dazzled by the scene.

69 :
>>67
[配送先]以前とは住所が違います。下記の住所に送って下さい。
Please send to the address below. My address were changed.

70 :
>>66
Many Japanese believe...
Many people say ...
Few Japanese use ...
Three of the four students I met yesterday said ...

71 :
>>69
×My address were changed.
〇My address was changed.

72 :
>>68
ありがとうございます。
小説の英訳でわからない言い回しだったので質問させていただきました。

73 :
>>50です。
>>50
>その人は観光案内をしたいと言ってきたの?
>ならその部分を引用してもらえると訳す人は楽だと思う
if you ever want to visit berlin and need some help or some to show you around the city...
just drop me a message!
とメールにあったので、それなら機会があったら...と思ったのですが
連絡しますね、とした方がよさそうなので「その時はあなたに連絡しますね」に訂正させてください。
>ご紹介いただいたAさんの作品
>Aさんを紹介されたのか作品を紹介されたのか
作品を通してで、実際に直接会った事はありません。
いたずらではありませんのでよろしくお願いします

74 :
「(仕事である作業があって)みんなで手分けしてとりかかろう」
おねがいします。

75 :
●● 英訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

76 :
英訳おねがいします。
・交通事故の数が年々増えてきていますので、運転するときどんなに注意してもしすぎることはありません。
・最近の親は、自分達が子供時代にコンピュータゲームをやっていたせいもあって、ゲームを受け入れやすいようです。実際、休日は子供と一緒にゲームをして過ごします。
最近の親parent these days   〜のせいもあってpartly because〜

77 :
ミルク飲んで早く寝ろ
って下記で通じますか?
drink milk, and sleep early.

78 :
>74
Let's break into teams.

79 :
>>50
メールありがとうございます。
もし私がベルリンに行く機会があったら是非あなたに観光の案内をお願いしたいと思います。
ご紹介いただいたAさんの作品は私も存じ上げております。
実は以前にも数回、彼女と私のスタイルが近い(似ている)と言われたことがあります。
彼女の作品は美しい構図の中に生き生きとした人物が表現されいて
素晴らしいと思います。私と彼女が共通している部分があるのならば、私は光栄です。
私はBさんから多大な影響を受けています。恐らくAさんもBさんを好きなんだと思いますよ
Thank you for your e-mail.
If I come to Berlin, I would like to contact you.
I know well AAA's works that you mentioned in your mail.
Actualy I have told that my style has some similarities to that of AAA.
Her paintings wonderfully depict the people's personality in beautiful composition.
If someone found similarity between her works and mine, it would be my honor.
I learned a lot from BBB's works. Probably Ms. A likes BBB's, as well.
生き生きと lifelikeじゃラファエロの時代の基準になっちゃう
なので、人物の個性を描く、にした
多大な影響 そのままだと評論家っぽく感じる
多くを学んだ、のほうが個人的意見かなと
思います 日本語だと文末にくるけど英語だと文頭で
文頭にIが並ぶと子供っぽく感じる

80 :
>>78
なぜチームに乱入しなきゃなんないのだ?

81 :
>>77
・交通事故の数が年々増えてきていますので、運転するときどんなに注意してもしすぎることはありません。
・最近の親は、自分達が子供時代にコンピュータゲームをやっていたせいもあって、ゲームを受け入れやすいようです。実際、休日は子供と一緒にゲームをして過ごします。
Traffic accidents has increased year by year. You can't be too cautious when you drive.
Recently, parents do not blame video games partially because they played them in their childhood. Actually, they spend holidays playing games with their children.

82 :
>>77
ミルク飲んで早く寝ろ
Drink milk and go to bed right now. 今すぐ寝ろ
Drink milk and go to bed early. 夜更かしするな

83 :
>>82
サンキューでーす

84 :
ネットを見てると、少年に服を脱ぐように誘導するコメントをしたり、卑猥なコメントをして少年を困らすようなキチガイも多いから、
こういうのを見てると、 
あぁ、俺含めて、少年愛者全員こういうのと一緒にされるんだなぁという感じで、とても残念になるし、悔しいが、納得もしてしまう。
もし、ショタコンが全員あぁ言う奴らだと思われているのなら、
世の中の、少年愛者に対する、非常に冷たく厳しい反応もごもっともだ。
俺だって同じ反応をするだろう。
俺はあぁいうキチガイどもの存在に対して、常々、本当に頭にきている。 
俺はショタコン・少年愛者で、少年が好きだからこそ、少年に迷惑をかけたり傷つけたりなんか絶対したくないし、全うに少年を応援したいといつも思っている。
マイケル・ジャクソンもこういう人でした。(そこをうまいようにつけ込まれて、性的虐待事件をでっちあげられてしまった。)
俺は少年に迷惑をかけたり、嫌がらせをするキチガイ少年愛者たちにはいつもうんざりささられているし、あいつらを徹底的に叩いて、潰したい。
これはゲイ・ストレート、少年愛などに関わらず当たり前の感情だと思うけど、
どうしてもマイノリティーの場合は何故か、キチガイの方を基本に捉えられてしまう。
そこら辺はおかしいと主張していきたいんだけどね。
少年を確実に守るために、少年愛者には過剰に拒絶するのも無理ないと思うけどね。
ただ、特に欧米では、少年を好きだと言うだけで、即座に、=ペドファイル=チャイルドモレスターと思われるというのは悲しいね。
俺はそんな下劣なことしねぇぜ。下劣な少年愛者にパンチを喰らわせたいといつも考えてる。
対象が若いという理由で、ディスガスティングだと思われてしまうかもしれないが、若い男の子って希望に満ち溢れていて、かっこいいだろ?俺はそういうのが好きなだけだし、若い男の子が魅力的だというのは歴史を見てもわかりますよね。
何を愛そうが、犯罪に走るやつとそうでないのが居るんだ。ストレートもゲイも少年愛者もそこは同じだ。
少年好きの奴らには、さっき書いたようにとても胸糞悪い犯罪者もいるし、俺みたいなのも居る。そういうのを、少しでも分かってくれる人が居たら嬉しいですねぇ。 
特に少年自身が分かってくれるっていうのは欧米では難しいんでしょうか?

85 :
いま海外で、文句言いたいので英訳お願いします
私は昨日ずっと待っていたのに、誰も(私の部屋に)来なかった
水も無いし外出も警備員に止められて困った

86 :
>>85
I was waiting all day long yesterday but nobody came to my room after all.
I had no water there and I couldn't go out because I was stopped by a security guard.

87 :
>>86サンクス。今から言ってくる!!

88 :
お願いします
学校宛に日本からプレゼントを送りたいのですが
送り先を教えていだだけないでしょうか

89 :
>>88
I want to send a present to the school from Japan.
Please tell me the mailing address.

90 :
>>66
@Many Japanese believe that there is some relation between blood types and characters.
AMany people say that students should concentrate most of their energy on studying.
BThere are few Japanese who blow their nose with a handkerchief.
CAmong the four junior high school students whom I met yesterday,
three said they were not good at mathematics but good at English.

91 :
●● 英訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

92 :
「正月に東京に帰る航空券がまだ取れません。」
よろしくお願いします

93 :
>>92
I have not got an airline ticket for returning to Tokyo for New Year holidays yet.

94 :
>>74
Let's go down to work together.

95 :
>>92
I haven’t got a New Year holiday flight ticket to Tokyo yet.

96 :
お願いします。
「私の部屋の、洗面所の流しの下から水漏れしています。修理してもらえますか?」

97 :
>>96
Water is leaking from the bottom of the washroom in my room. Will you repair it?

98 :
あなたの会社はその商品の代金の支払いを
B社に請求していますか?
よろしくお願いします。

99 :
>>79さま
分かりやすく、丁寧に訳して頂いて大変助かりました。
ありがとうございました。

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 削除依頼