2011年10月1期ゲーム音楽ゲーム音楽をエキサイト翻訳するスレ TOP カテ一覧 スレ一覧 削除依頼
・ 次のスレ
ルフトヴァッフェ ドイツ空軍を指揮せよ
アレンジ系が聴けるサイト
soundTeMP Part.2
やる気のでるBGM


ゲーム音楽をエキサイト翻訳するスレ


1 :774[sage]:07/02/12 〜 最終レス :774[sage]:11/08/02
日本語タイトル→英語に翻訳→日本語に再翻訳
英語タイトルは英語→日本語(もう一回繰り返してもいいかも)
んじゃ俺から
必の一撃

A blow of kill without fail

Aは必ず獲物に吹きます。

2 :
http://www.ocn.ne.jp/translation/
http://www.excite.co.jp/world/english/
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html
http://translate.livedoor.com/

3 :
思い出は億千万
    ↓
Recollections are 110 million.
    ↓
記憶は1億1000万です。

4 :
Yahoo翻訳
DearlyBeloved→心から最愛である→It is beloved heartily
はるかなる故郷→A far-off hometown→はるか彼方の故郷
いつか終わる夢→A dream to be over sometime→いつか終っている夢
ところでさ、YahooでOld shineを翻訳するとでる「あせたつや」って何?

5 :
褪せたツヤ

6 :
森のキノコにご用心

It is a business mind in the mushroom of the forest.

それは森林のきのこの企業心理です。

7 :
傷もてるわれら 光のなかを進まん

It is ..advancement.. in the wound light.

それはそうです。前進傷では、火が付いてください。

8 :
age

9 :
毛皮骨肉商

Fur own flesh and blood quotient

自己の生きた人間商に湯あかを生じさせてください。

10 :
のどかな熱気球のたび

At each throat Japanese syllabary balloon

それぞれののどの五十音気球で

11 :
君は海を見たか

You are whether to have seen the sea.

海を見なければなるべきです。

12 :
急減至極生命力

Life sudden decrease extremely power

人生の突然の減少、非常に、パワー

13 :
聖剣2からもう二つほど
祈りと囁き

It is a whisper as a prayer.

それは祈願としてささやきです。
最後から二番目の真実

The last to second truth

真実を支持する最後

14 :
不日参上陰と陽

Un-visiting-daily top 陰と陽

未訪問している毎日のトップ陰と陽

15 :
ワイルドアームズ5より
深く閉ざされし棘の城

It carries out by being shut deeply and is the castle of a prickle.

それは深く閉じられることにより実行し、とげの城です。

16 :
テイルズオブシンフォニア OPより
旅立つ君と交わした約束

Promise to exchange with you who starts on a journey

あなたと共にだれを交換するか約束は旅に出ます。

17 :
age

18 :
いろんなとこでガイシュツだが
決戦

Decisive battle

天王山

19 :
聖母マリアよ、二人を何故別々に?

...two person.. ? ..separate why... Our Lady

....2人。 ? ..理由を切り離してください… 聖母マリア

20 :
「いいかげんにしねーとぶっこっそ!」
日→英→日

21 :
星の在り処

Breaking out conduct oneself in star

突発して、星の中で行動してください。

22 :
TOAから
カルマ

Karma

宿命
微妙だな 

23 :
らぶらぶうぃっちっちゃんずてーま

Tiny of

小さい

24 :
八点鐘

Eight point bell

8ポイントのベル

25 :
奈落の底にある歪曲

Misinterpretation in bottom in hell

地獄における下部での誤解
全ては黄昏となりて

All are dusk and.

そして全てが夕暮れ

26 :
童話の消えた森

Forest where fairy tale disappeared

おとぎ話が見えなくなった森林
真田幸村の章・天狗

Chapter and braggart in Sanada product village

真田製品村の章とほら吹き

27 :
ゲロベップおんせん

Gerobepp

Gerobepp
ワロタ

28 :
紅き叫びの波動!(ぷよぷよフィーバー2)

Wave motion of bright red clamour. (fever 2)

明るい赤いどよめきの波動。 (熱2)
「ぷよ」は翻訳されぬ模様。

29 :
なんだこの野郎!

Fellow of.

仲間。
仲良くなったwwwwww

30 :
およびでないでSHOW

And, SHOW.

そして、目立ってください。

31 :
術戦車バトル

Art tank battle

芸術戦車戦

32 :
風の焉わるところ

Place where of wind is divided

場所は風について分割するところで分割されています。

33 :
世界変革の時

At the world revolution

世界革命で

34 :
おおぞらをとぶ

I jump over sky

私は、空をとび越えます
勇者の挑戦

The brave man challenge

勇敢な人挑戦
おいおいwww

35 :
闘う君のひとみは、いつも美しい

Your pupil against which I fight is always beautiful.

私が戦う瞳はいつも美しい。
反転wwwwwwwwwww

36 :
はるかなる故郷

Hometown that greatly becomes it

大いにそれになる故郷
意味不明

37 :
魔理沙は大変なものを盗んでいきました

Cotowari stole the serious one.

Cotowariは重大な方を盗みました。

38 :
患部で止まってすぐ溶ける 

It stops in the diseased part and it melts soon.

それは患部へ立ち寄ります、そして、すぐ、溶けます。

39 :
ドイツ人ジャーマン

A German thermos man

ドイツの魔法びん人

40 :
謳う丘

Expressed hill

言い表された丘

41 :
天外魔境ZEROから
剣に生き剣に死す

It lives in the sword and it dies in the sword.

それは刀に生きています、そして、刀では、死にます。
英訳は綺麗にできてるな。

42 :
願いが叶う場所

Place where wish is fulfilled

願望が実現するところに入賞してください。

43 :
勇者は死ぬまで斗う

The brave man is ..death.. To.

勇士はそうです。死。 .

44 :
月夜を隠さない程度の能力

Ability of extent in which moonlight night is not concealed

月明かりのある晩が隠されない範囲の能力

45 :
U.N.オーエンは彼女なのか?

U.N . Is Owen her?

U.Nオーエンは彼女ですか?

46 :
稲田姫様に叱られるから

Because it is scolded by the princess Inada

それが稲田姫によって叱られるので

47 :
時価ネットたなか

Quotation net

引用ネット

48 :
信仰は儚き人間の為に

The belief : for transient man.

信念: 一時的な男性のために。

49 :
>>47
たなかどこいった

50 :
シパ−フ乗るぅ?

Shipa?F ..getting on...

Shipa?F。乗ります。

51 :
空の謎は軌跡でポン!

An empty mystery is tracks and Pon.

空の神秘は、道とPonです。

52 :
エキサイト翻訳がアップデート、翻訳エンジン向上や専門辞書追加など
http://internet.watch.impress.co.jp/cda/news/2008/05/12/19505.html

53 :
自分で撰んだ拷問

Torture compiled for myself

自分でコンパイルされた拷問

54 :
とげとげタルめいろ

Accomplishment accomplishment Tal

達成達成タル

55 :
虎穴に入りて虎児を得よ

Beard the lion in his den and obtain Toraco.

虎穴に入ってください、そして、Toracoを入手してください。

56 :
>>55
Toraco吹いたww

57 :
ネコ言うニャーッ!

Said cat Nyartsu.

前述の猫Nyartsu。

58 :
ようがんクロコジャンプ

Way cancer Crocojamp

道の癌のCrocojamp

59 :
>58
よう=Wayなのか

60 :
とんでもないぞ!

It will be unexpected.

それは予期されなくなるでしょう。

61 :
とけた魔法と心

Digit magic and mind solving

ケタ魔法と心の解決

62 :
ペット捕獲大作戦

Pet capture masterpiece war

ペットの捕獲傑作戦争

63 :
元気を出して

It smells one's oats

それは人の燕麦のにおいをかぎます
なんだこれ・・・

64 :
彷徨いの言葉は天に導かれ

The word it is the wandering is led to the heaven.

それが歩き回ることであるという単語は天国に導かれます。

65 :
>>63
燕麦の匂いをかいで元気になって!という意味だろうか
ひどい無茶振り

66 :
白狼いわく、時いたれり今こそ大陸を手中に収めん

The continent is not put under control the white wolf reason and [itareri] now in time alone.

大陸は現在時間内に、コントロールの白いオオカミ理由とitareriの下で単独で置かれません。

67 :774[sage]:11/08/02

> スタンフォード大学卒業式におけるジョブズのスピーチの和訳
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/cartoon/1175785562/90
で陰険な(自称プロ)翻訳者が、無礼な言いがかりをつけている。
(自称プロ)翻訳者が、素人さんに因縁を付けてるのが許せない。 おまけに、その因縁が2件ともBが間違ってる痛さ。
一つ目、"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
これは後半がジョークのオチになっていて、井口耕二の言ってる事は全て間違い。
二つ目、"Stay Hungry. Stay Foolish." は 「ハングリーであれ。馬鹿であれ」 が簡潔で正解。
井口耕二がご丁寧に間延びした悪訳を提示している。
TOP カテ一覧 スレ一覧 削除依頼
・ 次のスレ
ルフトヴァッフェ ドイツ空軍を指揮せよ
アレンジ系が聴けるサイト
soundTeMP Part.2
やる気のでるBGM