1read 100read
2011年10月1期外国語★ 外国語(英語除く)板の総合質問スレッド11 ★ TOP カテ一覧 スレ一覧 削除依頼

★ 外国語(英語除く)板の総合質問スレッド11 ★


1 :11/01/05 〜 最終レス :11/11/23
英語以外の外国語についての質問スレッドです。
専用のスレッドが見当たらない言語の質問はここに書きこみましょう。
語学に関することならここでも多少の雑談はOKです。(但し節度をもって)
*英語に関してはEnglish板でお願いします。http://kamome.2ch.net/english/
前スレ
外国語(英語除く)総合質問スレ
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1284392952/

2 :
注意事項
・初心者の方の初歩的な質問も多いと思われますが、悪戯に馬鹿にするような
 傲慢な対応は厳禁。
・質問者は出来るだけ要点を絞って要領よく質問すること。
・言語によっては、文脈やその場の状況が分からないと、解釈しようがない・解釈が困難
 なケースも稀ではありません。
 質問者はそのことを踏まえ、出来るだけ「周辺の情報」も提示して下さい。
 その為にはある程度自分で下調べも必要です。後からそういう情報を小出しにすると、
 回答者をイライラさせてしまいます。
・書き込む前に自分でも出来るだけ辞書にあたるなど努力すること。
 又長文翻訳の丸投げは嫌われることが多いので、依頼するならまず自分でやって、
 その結果を提示して更に不詳・不明な点を訊くというようにすること。
・該当する言語のスレがあれば出来るだけそちらを利用して下さい。マルチポストは不可。
 先に書いたスレで回答が得られず、やむなくスレ移動するなら、必ず質問キャンセルを
 宣言してからにして下さい。

3 :
過去ログ
1: http://academy.2ch.net/gogaku/kako/983/983208096.html
2: http://academy.2ch.net/gogaku/kako/1012/10129/1012907245.html
3: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1036960485/
4: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1055860540/
5: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1082226559/
6: http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1101310751/
7: http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1138068186/
8: http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1176736189/
9: http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1237892659/
10: http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1284392952/

4 :
2010年9月、外国語板を含む多数の板のデータを保存していたサーバー「kamome」が
クラッシュし、それ以前のデータはすべて失われ、外国語板のスレッドもすべてなくなりました
復旧の目処は立っていません
詳しくは以下のスレやサイトで
kamome鯖落ち・ログ消失について
http://kintubo01.70.kg/2chgogaku/kamome.html
【総合避難所】kamome鯖故障中。少々お待ち下さい。
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1284044934/

5 :
これは俺様が管理するスレだろ。勝手に立てるなよ.....orz

6 :
おつ

7 :
>>1

8 :
俺様の総合質問スレをわざと朝鮮語の話題で紛糾させて埋め立てて落とした上、勝手に
新スレ立てて、俺様から主導権奪おうとするとは、これは完全に謀反だなwww
俺様は引き続きこのスレの管理者だからな。
前でチェコ語の語順について質問あったな。あんまりいい加減なこと答えるなよ。
チェコ語には co je to? co to je? 両方の言い方が確かにある。
俺自身チェコ語の専門家じゃないから100%自身があるわけじゃないが、前者の言い方は
普通に「これは何?、何これ?」。後者は「これって、(一体)何?」くらいのニュアンス。
前者はものの名称に焦点を当てているが、後者は「これ」に対する驚きが含まれていると
思う。
フランス語なら前者は qu'est-ce que c'est? 後者は qu'est-ce que c'est que ça? だろ。
だから前者に対する答えも je to ... となる。他方、後者は to je ...
後者の場合、to は当然やや強めに発音される。
スラブ語の中でもチェコ語の語順は非常に微妙で、専門家でもないと完全に使いこなすのは
かなり困難。
二番目の位置に最も弱い語がくるが、be動詞の現在人称形が必ずしもその位置を占める
とは限らず、co je to? という時、「これ」は強調されていないので、むしろこの
代名詞が二番目の位置にくる。(ポーランド語の場合、この時 be動詞は省略され、
co to? という。逆に「これ」が強調され強いアクセントを持つと、チェコ語同様に
co to jest? となって be動詞を省略しない)
チェコ語の言い回しには、to を英語 it やドイツ語 es のように非人称文の形式主語みたいに
使う用法があり、「元気?」とか「大丈夫?」と訊かれた時によく使う ujde to, jde to
「まあまあ、大丈夫です」はその一例。
この辺りの to の用法はロシア語(to/eto)やポーランド語とはかなり異なる。   

9 :
>>8
>二番目の位置に最も弱い語がくるが、be動詞の現在人称形が必ずしもその位置を占める
とは限らず、co je to? という時、「これ」は強調されていないので、むしろこの
代名詞が二番目の位置にくる。
文が不完全。
「... co je to? という時「これ」は強調されていないので、それに答えて je to という時
むしろこの代名詞が二番目の位置に来る。」
と読んで。

10 :
どなたかこの記事訳していただけませんでしょうか
http://www.e-79.com/?news_id=31424

11 :
>>10
>>2
・書き込む前に自分でも出来るだけ辞書にあたるなど努力すること。
 又長文翻訳の丸投げは嫌われることが多いので、依頼するならまず自分でやって、
 その結果を提示して更に不詳・不明な点を訊くというようにすること。

12 :
>>11
なんとか自分で調べてみようと思います。失礼しました。

13 :
うん

14 :
またブルガリア語の翻訳依頼かよ。有料ならいくらでもやるがなw
キュステンディル出身のストヤノフは今ブルガリアの家族の下で休暇中だが、その地の
サッカークラブ「ヴェルバシュト」のちびっ子達にサッカーボール10個をプレゼント
して喜ばせた。
ストヤノフの親友でありかつてのチームメイトであったクラシミル・ぺトコフ
が率いるそのクラブの「予備軍」から21人の子供達がやってきて、長年ブルガリアで、
又もう6年も前から日本でも確固たる有名人となった彼とのサッカーに講じた。
ストヤノフ本人によると1月12日には日本に戻る予定で、新しいチームとの準備(トレーニング)
を始める。クリスマス休暇最中に、彼は4年在籍した広島サンフレッチェを去り、
2部リーグの「ファジヤマ・岡山」との2年契約にサインしている。
ストヤノフは、サッカー選手としての役割を終えたら、監督としての仕事に
携わりたいと望んでいることを認めているが、それはブルガリアでのことではなく、
「日の出ずる国」での話。
彼は自分の(ブルガリアの)ナショナルチーム(の監督)への道は閉ざされていること、
いつかは故郷に帰るつもりであることは断言しているが、それがいつになるかは
彼にも正確には分からない。
彼の生まれ故郷のクラブについて、ストヤノフは状況は決して良くないと言っている。
彼は市長や地域の団体、実業家などに何とか救いの手を差し出し、彼の同郷者達を
早くに喜ばせたそのスポーツが復活するようにと呼びかけている。

15 :
いつもありがとうございますです

16 :
モチベーションを保つためにやってることとかある?

17 :
デイトリッパーさんありがとうございました

18 :
http://www.youtube.com/watch?v=8MWVo1fjRsQ
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon!
Please please me oh yeah! like I please you.

19 :
語学と音楽は趣味が合いそうだ。
ジョンのソロや赤青盤のリマスター版は買われましたか?

20 :
韓国語なのですが
ttp://cbfile.img.netmarble.kr/BBS/Image/2336/20101224/20101224221107.jpg
こちらの画像の中央やや上、247個必要らしい
「下側の材料」の翻訳をお願いします
たった5文字なら何とかなるだろうと
半切表なるものと、照らし合わせてみたのですが
同じ文字は一番後ろの一文字しか見当たりません
画像故にコピーして翻訳もできないのですが
どなたか韓国語が分かる方、よろしくお願いします

21 :
つか、もうそろそろ誰か韓国語スレ立てろよ。前はあんなにあっただろ。

22 :
だな

23 :
>>20
まず、247個ではなくて24個です
7に見えるのはハングルの一部です
その上にある材料も、同じく上から1個、24個です
そしてその5文字の翻訳は、おそらく「濃縮幻想水」だと思われます

24 :
>>23
おお!お早い!、「フH」で一文字とは気づきませんでした
気になった材料の方ですが、どうやら見慣れないもののようです
文字を見つければ何とかなると考えた自分が浅はかだったようです
画像翻訳の方、どうもありがとうございました

25 :
「私は午後7:00〜午前0:00くらいまでネットをしています。時差が8時間あるので・・・そちらだと午前11:00〜になります」
という文章を送ったのですが、返事が「Puh!」でした。
これはどういう意味なんでしょうか?
言語はイタリア語かドイツ語です。

26 :
プッ

27 :
NHKのラジオ講座を全て予約録音できるような大容量レコーダーってどっか売ってない?
できるだけ簡単で安いやつ。

28 :
それはこっちだな
ttp://toki.2ch.net/test/read.cgi/av/1290476685/
スレ移動するなら質問取り消し宣言してから池

29 :
すみません、また韓国語なのですが
O ト

魚と言う韓国語3文字の後ろに↑のような文字が合わさっているんですが
翻訳すると「悪」と言う意味だそうです
気になったので「悪い」で翻訳してみると全く別の結果が出ました
この場合の「悪」は、悪いイメージ=獰猛な魚
つまりはシャチやサメを表すということでいいのでしょうか?
それとも「美味しくない」のような意味で付けられているだけでしょうか?
分かる方、いらっしゃいましたらよろしくお願いします

30 :
>>29
翻訳するとと言うかそのハングルをローマ字で写すと「ak」つまり漢字の「悪」の音読み
韓国語は漢字を訓読みしないので日本語で「悪」と書いて「わるい」と読むようにはいかない

31 :
>>28
ありがd
本日只今をもちまして、こちらのスレでの質問を取り消させていただきます。
ご協力ありがとうございました。
dekuji vam!

32 :
>>29
文脈がわからないと何とも言えない
「あっ!」ていう感嘆にもその文字使うし

33 :
>>30-32
すでにいらっしゃったとは驚きです
確か流れは何かを作るヒントで
「なんとか + 魚 例の文字」
みたいな感じだったと思います
と言うことは「あ、口が滑った」みたいな意味なるのかな〜

34 :
>>30
やっぱりWikipediaを間に受けてる

35 :
訂正すれば?

36 :
中国語で「的」と「得」ってそれぞれ「de di」「de dei」って読み方違うときあるじゃないですか?
簡潔に違いを教えてください。余裕があったら「了」の「le liao」もお願いします。

37 :
皆さま、お休み中、お取り込み中の所失礼いたします
外国語の勉強方法について、4つほど質問がございますので、どなたかお答え頂ければと思います。
何卒よろしくお願い申し上げます。
さて、早速ですがその質問といいますのは、まず一つ目ですが
『外国語を、英語で書かれた書籍で学ぶ学習者が多いようですが、なぜ日本語で書かれたものでなく英語で書かれた学習書で学ぶのか?』
私個人の印象としましては、よほどマイナーな言語で無い限り、日本には日本語で書かれた多くの学習書が存在するように感じておりますが
にもかかわらず各国語のスレにいくと、英語で書かれた書籍を推薦している方が結構おられます。これはなぜなのでしょうか?
そしてこれに関連してあと3つ
『英語で書かれた学習書を使って語学をしておられる方が多いようですが、英語で外国語を学ぶのに支障がない英語レベルとは、一体どの程度か?』
そして
『なぜそのような高度な英語レベルをお持ちなのか?外国語学習者の多くがかなりの英語力をお持ちなのはなぜか?』
『皆さまからみて、全語学学習者の何割くらいが、英語で書かれた学習書を利用できる英語レベルにあると推測するか?』
です。
アマゾンのレビュー等をみても、英語の学習書をなんの抵抗もなく利用されているお方がとても多いように見受けられました。
レビューの数も、日本語書籍よりも多かったり。たとえば
http://www.amazon.co.jp/Ultimate-French-Review-Practice-Communication/dp/0658000748
ぜひとも語学学習に興味をもったド素人の私に、このあたりの答えを教えて頂きたく存じます。
答えによってはまず、英語を学ぼうかとも考えております。とはいえ語学に『興味がある』だけなので
仕事で使う、といった差し迫った事情はありませんが・・・
わたくし、趣味ではありますが、ポリグロット、というものになってみたいのです。
是非とも皆さまの温かいご支援を賜りたく、ここに再度、お願い申し上げます。
できるだけ簡潔となるよう努力は致したつもりですが、結局はまとまりのない長文、拙い文章力で失礼いたしました。

38 :
一番の理由は日本語で書かれた入門書は多いが、
さらに一段上のレベルに行こうとすると学習書の選択肢がない
英語で書かれた教材なら豊富にある
英語のレベルは学びたいという熱意に比例する
ないと生活出来ないとか必要に迫られれば辞書引きながらでもなんとかなる
あとは弥太郎が答えてくれるから待て

39 :
英語なんか義務教育の科目だし高校まで行ってるなら
「学習書」という物事を説明するために書かれた文章(学習書ってのは変に表現を凝って
難しくしたり感動させたりする文学作品ではない)を読むに十分な文法を習得してるはず。
知らない語彙が出てくるのは当然だろうし仕方ないからそのときは辞書を引けばよいな。

40 :
>>38
なるほど。つまり
日本語で書かれた教材は、数は多くとも実はそのほとんどが入門書であり
ゆえにその上のレベルに進もうとするのであれば、英語で書かれた教材のほうが種類が豊富で質も高い、ことが多い
ということでしょうか。また、英語の教材も、辞書を引きながらであれば英語レベルが足りなくともほとんどの人が使いこなせる
ということでしょうか。なるほどなるほど
わかりやすいお答え感謝致します。
>>39
なるほどなるほど
私の英語力でどうにかなりそうか
今から書店に出向いて、もう一度そちらの観点から試し読みしてみようと思います
感謝致します

41 :
>>36
復習がてらノート程度にまとめてみました。
「的」
de…助詞。用法はいろいろ。いろいろな名詞句(とその連体修飾語化したもの)を作る。
   文末の「語気助詞」の用法もある。詳しくは文法書、辞書で。古い歌ではよくdiと発音。
di2…「的確di2que4」の一部として。
di4…「目的mu4di4」の一部として。古語の「まと」に当たるのはこれ。
「得」
de…助詞。様態補語、可能補語、程度補語などを作る。詳しくは文法書、辞書で。
de2…動詞「得る」「やりとげる」など、文章語の助動詞「〜てよい」。
dei3…口語の助動詞「〜なければならない」。否定の「〜なくてよい」は「不用」。
「了」
le…助詞。動作の完了や状態の変化を表す。詳しくは文法書、辞書で。古い歌ではよくliaoと発音。
liao3…動詞「すませる」、「了事」で「用事を済ませる」
liao…liao3が可能補語化した「〜得了-deliao(〜できる)」「〜不了-buliao(〜できない)」の一部として。
(実際には第三声のliao3のようにも聞こえる)

42 :
>>41
お〜っ、早速の簡潔な回答ありがとうございます。
そうか品詞を見極めないといけないのですね。可能補語の「了」はliaoですね。
霧が晴れた感じです。xiexie nin !

43 :
質問1
 ドイツ語のrとフランス語のrを相違点も含めて教えて欲しい
 どっちも「のどを震わす音」とも言われるし、
 ドイツ語の方は巻き舌とも聞くし、
 ドイツ語のchを大人しくした感じがフランス語のrとも聞くけど
 結局同じなのか違うのか、ドイツの一方言でフランス語と同じなのか分からん
質問2
 チェコ語のRチュニークの正確な発音が聞けるサイトあったら教えてほしい
 もしくは日本人にも分かるような説明を頼む
 「巻き舌のrを発音しながら指で両顎を押さえつけるような発音([r]と[d?]の調音)」というが
 正直全く想像もつかない

44 :
↑の訂正
RチュニークじゃなくてRハーチェクだ
なんだチュニークって・・・

45 :
>>43
1
フランス語のRは振るえよりも摩擦の方が強い。
ドイツ語の ch の有声音(濁音)に近い。
ドイツ語のRはよく振るえる。
2
巻き舌のRを発音しながらフランス語やロシア語のジャ行音に移行すると出る。
無声音は同様にRからシャ行音に移行。
Wikipedia で聞ける。
日本人には奇妙なジャ行、シャ行音に聞こえるはず。実は中国語のRに非常に近い音。

46 :
横レスですが中国語(普通話)のRが摩擦性を持っていたのはどうやら昔の話で、
今はアメリカ英語のR(riverやrightなどのR、円唇性除く)のような反り舌の接近音が主流のようです。
南方訛りでザ行の[z]のようになるのはまた別の話。

47 :
あ、そうなんだ。
十年以上前の教材に基づいて書いたので古かったか。
失敬。

48 :
ネットを使って外国語を学んだり書いたりするための
参考図書やサイトを教えてください。
なにしろフォントとか言う単語も意味がよくわかりません。
文字もちゃんと出ない・・・

49 :
?

50 :
>>48
それだとPCの初歩からやらないといけないので時間かかる。
素直に図書館にいって書物で勉強するのをお勧めする。

51 :
超難解すぎて答えられないですw

52 :
>>48
まずは2ちゃんねるの「PC初心者」という掲示板に行き適当な質問スレッドで色々教えてもらうといい。
語学はそれからだ。
質問用テンプレートが決まっているところでは注意書をよく読んで失礼のないように注意してね。

53 :
>>48
パソコンからってことでいいよね?
(携帯電話からとかだと、無理なものはどうやっても無理なので)
使ってるOS(XPとか、Vistaとか)と、
見ようとした(文字の出なかった)ウェブサイトのURLと、
そのウェブサイトを見ようとするのに使ったブラウザ(IE7とか、IE8とか、Firefox3.6とか)を
わかる範囲でいいから教えて

54 :
スレチ。つか板違いだろ。

55 :
目的があってのことだからなあ

56 :
既出だったらごめんなさい。
国際語学社ってなんなの?
コプト語とアラム語が出てるけど買って大丈夫?
田舎だと本屋で実物が見られないのがつらい。

57 :
17世紀の西洋の言語を学びたいんだけど
誰か(できればCD付きの)教材知りませんか?

58 :
>>56
国際語学社は往時の泰流社のあとを継いだトンデモ本専門の出版社。
とくにコプト語はひどい。コプト語を全く知らない奴らが書いている。
あとで詳しくレスするから、もう一度チェックしてくれ。
とりあえず買うのはやめときなさい。
参考 戸部実之スレッド2
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1290258239/
前スレ
http://unkar.org/r/gogaku/970623584

59 :
「小さい」を色んな国の言葉で知りたいのですが、どなたか書ける限り書いてくださいませんでしょうか。
日本語表記でお願いします。

60 :
>>59
Wiktionary

61 :
>>60
ウィキー?

62 :
>>56
>>58に完全に同意。
アラム語もダメすぎるので、村岡本あたりを頑張って英語で読む方が1億倍身に付くと思う。コプト語はLayton一択?最近でたJohanna Brankaerのやつはどう??
エジプト情勢がどっちに転ぶにしろコプトの受難は続く感じですな(汗

63 :
Layton?

64 :
>>56
国際語学社「コプト語文法」は恐るべきゴミ本。著者はエジプト語もコプト語もまるで知らず、種本を適当に訳しているだけだが、
その訳が誤訳などというレベルでなく、種本の内容が理解できないままでキーボードを叩いているだけ。
たとえば、種本のひとつ、Loprieno の "Ancient Egyptian" (1995) の p.31 に "The prehistory of Egyptian phonology" という節があり、
エジプト語音韻の前史、つまりエジプト語がアジア・アフリカ祖語から分岐してからヒエログリフで記録されるようになるまでの間に、
音素に相当な変化が起ったことを説き、その変化を3点に要約している。
この部分、飯田訳 (p.35) ではタイトルが「音声学の先史時代」、本文は「エジプト語音声学からは主要な3つの発展があった。」この飯田篤は phonology と phonetics の違いも知らないらしい。
だいたい「音声学からは」って何だよw とにかく文が日本語になっていない。自分が何を云いたいのかもわからずに書いているからすごい。
とんでもない嘘も混ざっている。「はしがき」より:
> さて最近、謎の「ユダの福音書」が世間を賑わしている。1970年代にエジプトで発見された、
> 三〜四世紀頃、グノーシス神学グループの残したナグ・ハマディ文書と言われる物である。
ナグ・ハンマーディ文書は1945年に発見された。ユダの福音書は含まれていない。
ユダの福音書はチャコス文書の一部。こんなことはコプト語学習者ならだれでも知っていることだ。
「コプト語文法」といいながら、いわゆる第二時制の説明がない。これで「ユダの福音書も読めるかも?」とは図々しい。
(まともな入門書でやれば、ユダの福音書くらい楽に読める。)
なお、飯田篤というのは一人ではなくグループだそうだ。一説には大学院生のグループだというが (以前ヘブライ語スレに出ていた)、
これほど無教養で果たして大学院に入れたのだろうか。

65 :
>>56
トンデモ本はさておいて、まともな入門書としては Lambdin, Introduction to Sahidic Coptic (初版1983) をおすすめ。
ただし目下品切れのようだ。(アマゾンの出品者は欠陥品を売りつけることがあるから止めた方がいい)
http://www.metalog.org/ に J.M. Plumley, Coptic Grammar というのがある。
最初はこれでもいいのじゃないかな。Walter Ewing Crum, A Coptic Dictionary もここにある。
アラム語の方は見たことないけど、定年退職後の盆栽作りみたいなのはやはり危ないと思う。
ご参考までに、今は亡きアラム語スレッド↓
http://logsoku.com/thread/academy6.2ch.net/gogaku/1019993944/l50
>>62
Layton, Coptic in 20 Lessons は発音の説明が簡単すぎないか? あれだと英語訛り丸出しの発音になりそうな……
Johanna Brankaer, Coptic も発音の説明は簡単だが、少なくとも英語訛りにはならない。
おれはこっちの方が気に入っている。読み物の中にマリアの福音書 (ただし部分) が入っていたのが嬉しい。
これ臨場感があって面白いよ。
以前ヒエログリフ・スレにいた? 懐かしいね。

66 :
>>65
Laytonの20Lessonは言われてみると簡単すぎるか。Plumlyとかコプト教会系のサイトのレッスンとかで補完してたかもしれない。
>おれはこっちの方が気に入っている。読み物の中にマリアの福音書 (ただし部分) が入っていたのが嬉しい。
>これ臨場感があって面白いよ。
あーこういうのがあるといいねぇ。購入予定キューに入れておこう。
ヒエログリフスレ懐かしいね(w

67 :
ノルウェー語の詩を訳したいのですが、
図書館などにも書物がないので調べられず困っています。
購入した書籍「ノルウェー語のしくみ」は入門前段階の内容で、あまり参考にはなりませんでした。
宗教的な詩なのですが
Amen! Jesus han skal råde.
Amen er hans ånd og ord.
Amen er hans kraft og nåde.
このようなもので、あと20行ほどあります。
ノルウェー語がわかる方、メールにてヒントを下さると助かります。
よろしくお願いします。

68 :
一行目は Amen! Jesus he shall reign.(英語)
「そのとおり! イエスは世を治めるであろう」
だな。

69 :
http://www.youtube.com/watch?v=Hb-K8VOJfvQ&feature=related
上の動画の冒頭で流れる曲の歌詞って何語でしょうか?もしかしたら造語かもしれませんが…
あとアニメの1シーンなので、嫌いな方はスルーでお願いします

70 :
>>68
ありがとうございます!
他の訳もわかるでしょうか…?

71 :
>>67の原詩はデンマーク人の牧師であり賛美歌作者でもあった
Hans Adolph Brorson(1694-1764)がデンマーク語で作詩したものだが、
どうやらノルウェー語に翻訳され、ノルウェー民謡のメロディーに
合わせて歌われたものの録音が広く知られている、ということまでは
調べが付いた。
原詩はネット上に見付かったが、綴りがひどく旧式で読みづらい。
ノルウェー語の訳詩は残念だがヒットしなかった。

72 :
er は you あなたに(与格)、あなたを(対格)
hans は his 彼の(属格)
ånd は spirit 聖霊
og は and そして
ord は word 言葉
kraft は power 力
nåde は mercy 慈悲
だな。

73 :
フランス語習得者が勉強する場合
スペイン語とイタリア語、どちらの方が簡単ですか?

74 :
2、3行目は
「アーメン、あなたにイエスの霊と言葉がおよびますように」
「アーメン、あなたにイエスの力と慈悲がおよびますように」
かな。

75 :
>>73
だいたい同じくらい。
どちらの文化に興味が強くひかれるかで決めればいいと思う。

76 :
外れ。erは動詞være(英語to be)の現在形。

77 :
>外れ。erは動詞være(英語to be)の現在形。
ほんとだ。erに関して間違えてスウェーデン語を調べてしまった・・・

78 :
17世紀18世紀のドイツ、フランス、イタリアの本を読みたいのですが
まず何をどう勉強したらよいですか?
江戸時代初期の言葉だし・・・

79 :
まず今のドイツ語、フランス語、イタリア語を学んでさかのぼればいい。
原本でないなら英語圏から現代語訳に翻訳されているものを読めばいい。

80 :
>>73
イタリア語の方が似てる単語が多い

81 :
>>73 文法用語や分類もイタリア語の方が近いけど、
適度な三角関係に位置してる気がする。
イタリア語のほうがアクセント記号付き単語が少なくて楽。

82 :
>>75>>80-81
ありがとうございます。
スペイン語よりもイタリア語の方が
多少ではあってもよりフランス語に近いって感じでしょうか。
学校でラテン語もとらなければならないんですが、
その場合、イタリア語をやってた方が楽でしょうか?

83 :
ヒンディー語だと思うのですが、lekhnu bhayekoは
どういう意味で、どういう綴りなんでしょうか。
lekhnuは"書く"という意味でしょうか

84 :
中国語の質問です
「開開」と書いて「ホイホイ」と読ませる名前は、男の名前でしょうか?女の名前でしょうか?

85 :
回回じゃないの?
日本語だとどちらもカイカイだけど。

86 :
>>84
男か女かもわからない相手にちょっかい出すなよ
中国語(この場合は廣東語か)って時々こういう変な質問する奴いるな
おれはわかったけど、おまいにはおせーない

87 :
二ヶ国語を並行して勉強することは可能でしょうか?
ちなみに英語と中国語です
努力次第だとは思いますがやっぱりどっちかに集中したほうが効率いいでしょうか?

88 :
可能である。
ただ,同時期にやる場合は一方をメインにして
他方は流す程度にしたほうがいいと思う。
英語は既にある程度完成してるだろうから
中国語だけなら問題ないでしょ。

89 :
二兎追うものは

90 :
蜂と虻を得る。

91 :
>>80
ありがとうございます。
今高校生なのでしばらくは英語メインで、中国語はラジオ講座聞く程度でやって行こうと思います。

92 :
中国語やるなら電子辞書使った方がいいぞ。
あとは簡体字をメモ書きなどに利用すれば
早くメモを取れるようになるし
簡体字にも自然と慣れて一石二鳥だ。

93 :
漢字の意味が分かる。またはかつて使っていた民族は
中国、朝鮮、ベトナム、日本だけですか?
ほかにもありますか?どこで、どの程度ですか?
またベトナムはどの程度使ってますか?

94 :
ミャンマーは?ミャンマー人の名前ってする漢字名が想定されてそうな感じするけど違うの?

95 :
漢字文化件は中朝越日だよ。

96 :
>>94
違います。

97 :
>>93
広西省のチワン語は古くから古壮字というチュノムのような文字を持っているが、現在はほとんど使っていない。
雲南のいくつかの少数民族には漢字を母語に当てて使う人達がいるそうだが、断片的にしか使わない。
ベトナムでは百年ほど前からローマ字化が進み、今では漢字を読み書きできる人はほとんどいない。
例外的に冠婚葬祭で漢字やチュノムを使うが、それは専門の業者しか扱えない。
契丹、女真、西夏などの漢字に似た書体のオリジナルの文字を作った民族王朝はみな滅び
文字の使用は断絶したが、文字を作る以前はそれぞれ公文書を漢文で書いていた時期があったと思われる。
渤海はハングルが作られる前の朝鮮と同じように漢文で読み書きしていたがこれも滅んだ。
チベット・ビルマ諸語は漢語の遠い親戚と考えられているが、
インド系の文字で読み書きされ、漢字で書かれることはない。

98 :
フランス語に英語と似てる単語がしばしばあるから混乱するって聞いたことあるけど本当?

99 :
>>98
英語にはフランス語からの借用語が大量にあるので混乱どころか楽できます。

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 削除依頼