2011年10月1期鉄道(海外)【railway】鉄道語学スレッド【火車】
TOP カテ一覧 スレ一覧 削除依頼 ▼
・ 次のスレ
2ch全板トーナメント@鉄道(海外)板 日本の鉄道の時間の正確さは異常 ほとんどの国で考えられないもの 鉄道編 【鉄道史】 世界史に残る5大鉄道事業
【railway】鉄道語学スレッド【火車】
1 :08/03/08 〜 最終レス :11/09/29 普通の語学辞書だけではなかなか対応できない、 鉄道関連用語の翻訳についてのスレッドです。
2 : 2 get チョッパ制御… Contrôleur de hacheur (フランス語) 斬波控制(大陸中国語)
3 : 中南米の鉄道だとやっぱスペイン語が多いんですかね 日本だとスペイン語語学圏ってマイナーだが 世界の鉄道趣味界?ではかなりメジャーな気がする flickrでもスペインの鉄道とかかなりアップされてる
4 : スペイン語 切符… billete(旧大陸)、boleto(南米) 寝台車… coche de cama (旧大陸)、dormitorio (南米) ポルトガル語 列車… comboio (旧大陸)、trem / trens (ブラジル) 鉄道… caminho de ferro (旧大陸)、estrada de ferro (ブラジル)
5 : 《福建海峡の両岸での相違》 プラットフォーム…站台/月台 ディーゼル機関車…内燃機車/柴電[柴液]機車 踏切…道口/鉄路平交道 分岐器…道岔/転轍機 連結器…車鉤/聯結器 (鉄道)信号…信号/号誌 ●一般の用語でも 電動機/馬達 発動機/引フ 蛍光灯/日光灯 蓄電池[電池組]/電瓶 なんてのが。 ●両岸で同じ 通票閉そく(タブレット閉そく)…電気路牌閉塞 車両接触限界票…警衝票 (代用閉そく式の)指導式…嚮導式 ●大陸には無いもの 準常備乗車券…指定票 (総称としての)合図…号訊
6 : 韓国の鉄道用語は、同音異義語があるものを なるべく言い換え (電車…電動車、電化…電鉄化など) ているほかは、今でも多くを日本語から援用している。 ●異なるもの 踏切… geon nol mog 車止め… cha mag i 合図… jeon ho などなど。 ●英語からの影響? 主電動機…牽引電動機 (traction motor) 電動発電機…MA と呼ぶこともある (イギリス英語 motor altenator、特にG側が交流発電機の場合)
7 : インドネシア語はジャワ語ではなく、 スマトラ島の一方言を標準語化したものだが 語彙はほとんどがマレー語と共通だ。 鉄道、列車… keretapi(マレー) / kereta api(インドネシア) 機関車… kepala keretapi / lokomotif ※マレーのは、中国語の口語「火車頭」の直訳かもしれない。 インドネシア語には旧宗主国・オランダの 影響が色濃く残っている。 駅… stesen / stasiun 切符… tiket / kartis エアコン… berhawa dingin を インドネシアでは A/C と綴っていたような? レール… landasan keretapi / rel 時刻表… jadual waktu, jadual perjalanan ※これはどちらも同じ。時間表。右は運行表と訳せる。 ●おまけ トイレ… tandas / kamar kecil
8 : フランス語で アトリエ〜工場(鉄道車両の整備工場なんかも)、 エチュード〜研究。
9 : 神が沢山いるスレッドですね
10 : じゃ、簡単なドイツ語 電車 E-Triebwagen 気動車 D-Triebwagen 客車 Reisezugwagen 貨車 Gueterzugwagen コンパートメント式の車両 Abteilwagen 開放式の車両 Grossraumwagen 寝台車 Liegewagen Geschwindigkeit 速さ Beschleunigung 加速 Kurve 曲線 Radius 半径 ausgleichende Ueberhoehung カント Weiche ポイント Bogenweiche カーブポイント Einfache Kreuzungsweiche シングルスリップポイント Doppelte Kreuzungsweiche ダブルスリップポイント
11 : >>10 ありがとう。メモメモ。よろしかったら続編きぼ〜ん。 カントといえば superelevation という英語も別にあって 中国語の「超高」の語源となっている。
12 : ロシア語で切符を意味する「БИЛЕТ」は フランス語由来の外来語では、と誰かが言っていた。
13 : PCダメだ、連投ゴメン。 >>10 寝台車は、それだとクシェットになるのでは。 トーマスクック「日本版」(今でも出てるのか?)の数ヶ国語対象表では schlafwagen となっている。 日本の寝台は個室以外は liegewagen かもしれないが。
14 : よく外国のサイトとか見てると「ATP」ってのが出てくるんだけど それって、日本でいう ATS-Pみたいなものという解釈でok?
15 : >>10 それじゃ私も。間違ってたらごめんなさい。 Drehgestell 台車 Drehgestellbauart 台車形式 Einsatz 運用 Radsatzlast 軸重 Umbau 改造 Umbauwagen 改造客車→鋼体化客車(1950-60に西ドイツで改造) Silverlinge 銀の鱗 ジルバーリンゲ客車(1960-70に製造された西ドイツの普通用客車) Schurzenwagen エプロン客車→シェルツェンヴァーゲン(戦前製の特急用客車) Gleichstrom 直流 Wechselstrom 交流 Einphasenwechselstrom 単相交流 Mehrsystemlokomotive 複電圧電気機関車 Einheitslok 統一機関車→制式機関車→国鉄型機関車 >>14 ATP = Automatic Train Protection 日本のATSに相当。ATS-Pに限らず、ATS-Sなども含まれると思われる。
16 : 補足 Schurzenwagenの「u」はウムラウトするからSchuerzenwagenとなる。
17 : >>15 ありがとうです。 何のために止めるかが伝わってくる用語ですね。 定義も幅広そう。
18 : 【国際】中国で製造された「国産」の時速300キロ高速列車、8月に運行開始へ[3/11] http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1205243123/
19 : ドイツ語 Niederstflur 低床 Gelenktriebwagen 連接電車 Schmalspur 狭軌 Notbremse 非常ブレーキ
20 : 〔スペイン語〕 アクセント記号無視。 ロマンス語系っていうくらいだからポルトガル語だけじゃなくて フランス語やイタリア語とかぶってる部分もあるかもしれない。 興味があったら調べてみてちょ。 locomotoras electricas 電気機関車(複数) material rodante 鉄道車両 masa de los coches vacios 空車自重 potencia continua 連続定格出力 equipo neumatico de freno 空気(油圧も?)ブレーキ装置 mercancias 貨物 altura de topes sobre carril バッファーのレール面上の高さ diametro de ruedas nuevas 新品の車輪径 disposicion de ejes 軸配置 motor de traccion 主電動機 mando multiple 総括制御 calefaccion 暖房 velocidad maxima 最高速度 grupos rotativos auxiliares 補助回転機 distancia entre bogies 台車(心皿)間距離 electrotrenes / unidades de tren electricas 電車(複数) plazas sentadas 座席定員 constructores 製造所 via estrecha / ancha angosta 狭軌/狭軌(南米) aire acondicionado 空調、冷房 megafonia スピーカー convertidor estatico 静止型コンバーター remolque 付随車 base rigida del bogie 台車の固定軸距 curva caracteristica de esfuerzo 牽引性能曲線 aparato de traccion y choque 連結器 〜enganche という言い方もみかけた…
21 : 転車台〜 〔ドイツ語〕 drehscheibe …むかしTMSの「ターンテーブル」というコラムの題字になっていた。 〔スペイン語〕 tornemesa …英語からの直訳かも。
22 : ドイツ語 Spurwite ・・軌間 Radsatzfolge・・軸配置 Antrieb・・駆動(方式) Tatzlager Antrieb・・吊掛駆動 Buchli Antrieb ・・ブフリ駆動 Jakobsgelenk(trieb/bai)wagen・・車両間に台車のある連節車 JakobsDrehgestell・・・連節台車) (Jakob・・この方式を開発した人の名前 ヴィルヘルム・ヤコブのこと) Kurzgelenk(trieb/bai)wagen・・・車両間が関節で繋がっている連節車 (Kurz・・関節) Niderflurwagen・・低床車 Laenge /Breite・・長さ/幅 Eigenmasse・・重量 Stundenleistung・・(定格)出力 Baujahre・・製造年
23 : じゃあ俺もドイツ語挙げてみるか Laenge ueber Puffer バッファ間距離→連結面中心間距離 Wagenkastenlaenge 車体長 Radstand 軸距 Raddurchmesser 車輪径 Gleisabstand 軌道中心間距離 Metergewicht (レールなどの)1メートルあたりの質量 Querschnitt (レール・トンネルなどの)断面 Deckenstromschiene 剛体架線 >>22 軌間はSpurweite だな
24 : _ champ shunte 弱界磁 convertisseur statique de continu-alternatif 静止型インバータ _ _ traverse en beton precontraint PC枕木 _ centralisse de la circulation CTC _ _ _ frein a recuperation 回生制動 courant de Foucault 渦電流 courbe de inverse 反向曲線 _ _ moteur a excitation composee 複巻電動機
25 : 【ロシア語】 билет туда и обратно 往復切符 паровоз 蒸気機関車 электровоз 電気機関車 тепловоз ディーゼル機関車 первый класс 1等 второго класс 2等 рельсы レール вагон ресторан 食堂車 плацкарта 指定券 спальный вагон 寝台車 трамвай 路面電車 метро 地下鉄 туннель トンネル поезд 列車 автоблокировка 自動閉塞装置 автоматизировать тормоз 自動空気ブレーキ линия 線路 сортировочная станция 操車場 троллейбус トロリーバス
26 : インドネシア語で座席の等級をば。上から順に Special スペシャル Eksekutif エグゼクティブ Bisinis ビジネス Ekonomi エコノミー ちなみにインドネシアで鉄道を営業しているのはインドネシア鉄道会社 (PT. Kereta Api (PT. KAI、PT. KAとも))。 直訳すると「列車株式会社」になるのは、おそらく上下分離方式を採用しているからではないかと また、ジャカルタ首都圏を走る通勤列車をKRLジャボタベック (KRL Jabotabek) といい、 KRLはKereta rel Listrikの略でインドネシア語で電車の意味 (Kereta:車、rel:線路・軌道、Listrik:電気) Jabotabekはジャカルタ首都圏のことで、ジャカルタと周辺の都市の頭文字を組み合わせた造語 (JAkarta:ジャカルタ、BOgor:ボゴール、TAngerang:タンゲラン、BEKasiブカシ)
27 : >>26 ジャボタベック...「京阪神」みたいな造語だな。 「谷根千」みたいな無理感があるけど。
28 : http://www.railway-technical.com/ ↑英国の鉄道の技術を中心に、リンク集も充実。 ・過走余裕距離:safety braking distance (これは主に追突防止のためのもので、 日本のような、前方の合流地点につっこまないように するためのマージンとは微妙に異なる) ・パターン式ATS:Distance-to-Go ATP ・単線並列:bi-directional signalling (USAの多くの路線ではそうなっていると説くが…?)
29 : http://www.renfe.es/comunicacion/mundotren/prensa/dicciona.html RENFEのウェブの中でみつけた、西西鉄道辞典
30 : http://www.railway-technical.com/lex15.shtml 英英鉄道辞典
31 : 鉄道インドネシア語 ttp://www2.ocn.ne.jp/~jbtbk/bahasageneral.html
32 : おもに米語の鉄道辞典 http://www.glossarist.com/glossaries/transport/rail.asp http://users.adelphia.net/~edportzline/glossary.htm http://www.american-rails.com/railroading-terms.html
33 : >>31 トンネル… terowongan が抜けている。tunnel でも通じるが。
34 : >>24 >反向曲線 Sカーブのこと?
35 : タイ語から・・・ ????(rot fai)→列車 ???????(rot fai faa)→電車 ?????????(sataanii rot fai)→駅 ??????????(rot diisenraan)→気動車 ?????????(rot bluu teren)→ブルートレイン ?????????? ?????? 0(shinkansen siri suun)→0系 ??????????? (rot duwan piseet)→特急 ??????(rot duwan)→急行 ??????(rot rew)→快速 ????????(rot tanmadaa)→普通列車 ??????????(rot chaan muan)→近郊列車(意訳すると大都市近郊区間的なもの) ??????????(rot toong tin)→地方列車(意訳) ??????????(rot nam tiaw)→臨時列車 ????????(rot sinkhaa)→貨物列車
36 : 中国で必要な言葉、 没有 [ meiyou ] 意味:無い
37 : http://service.tra.gov.tw/tw/CP/11732/docent.aspx 車站嚮導標示及旅運業務資訊中英文對照表
38 : AGE
39 : 小池滋氏が交通新聞に書いていた。要旨は ・「鉄ちゃん」の訳語は railway buff がいかがか (俺のボキャには無いがw) ・railway mania という言葉は海外では19世紀英国の鉄道株バブルと その崩壊をあらわし、適切ではない。
40 : Railfaneurope を見ているんだけど、SNCB/NMBSの項目で station pilot という小さい機関車が出てくるが、それって 頭端式ターミナル駅に到着した列車の本務機関車を切り離すヤツで桶?
41 : >>40 そうだね。 駅で主に客車の入れ替えをするスイッチャーのことをそう言うようだ。
42 : >>41 どうもありがとう
43 : (大陸) C/敞車、K/砿車、P/棚車、W/毒品車、B/氷車、G/罐車、U/水泥車、 N/平車、X/廂車、S/守車 日本語だと ト、ホ(ヲ?)、ワ(毒品区分なし)、レ、タ、タ/ホ(車種区分なし)、 チ、コ、ヨ 韓国語だと 番号のみの区分なので、車種記号はない。
44 : 駅に停車中 「アインシュターゲンビッテ!」 その後 「ツルックライテンビッテ!」 ドアが閉まる。
45 : yougo.rtri.or.jp/
46 : 暫時後、イー列車ヌン 東大邱駅ゲ 到着カゲッスムニダ。 東大邱駅ゲヌン、1分30秒(チョ)間、停車ハムニダ。 東大邱駅ゲソ、ネリシルソンニムン、目的地カヂ、安寧ヒガシプショ。 感謝ハムニダ。
47 : フランスでアパートメントハウスのことをアパルトマンと呼ぶと聞いて、 じゃあデパートメントストアはデパルトマンか?、と思って調べたら グラン・マガザン(でっかい店)だった。 ちなみにロシア語でも大きめの店はマガツィン。 露語の「切符」はビレット、仏語の billet が語源か。
48 : 『Railways 〜49歳で電車の運転士になった男の物語』 を見て想うことなど http://www.shitetsu-love.net/relaycolumn/index.shtml#21
49 : 海外では使われていてなぜか日本では使われていないアルファベット略語 ATVM:自動券売機 AFC:自動券売機 (CCTV:防犯カメラ)
50 : ↑AFC:自動改札機だったスマソ
51 : HVAC ってのもありますな。暖・冷房&換気とかの空調。
52 : ■ 連査閉そく(崇P線特殊自動閉そくB) en:tokenless system zh:半自動閉塞 [ban zidong bise] 中国大陸では(地方鉄路は知らないが)単線区間のほとんどは これに拠っており、タブレットは駆逐されているもよう。
53 : This train terminates here.=この列車は当駅止まりです。
54 : Dieser Zug endet hier. この列車は当駅止まりです。 バーゼル市電の放送。
55 : Berg-und-Tal Bahn…山・谷鉄道って何よ?と思ったら ジェットコースターだったw
56 : >>50 アジア訛りで充分だろ 東洋人丸出しの顔で白人気取りに見えんのも逆に痛いし
57 : むしろ、rとlの区別やthの発音がいまいちなのが 日本の標準だと知らしめたらどうかという提案もある。 英語はツールだから通じればよい、のだと。
58 : >>57 実際、インド人なんて発音めちゃめちゃローカライズされているけどね。
59 : pocket siding または reversing siding 、本線から離れて 列車を待避、停車させるための線路のうち、 複線の線路の上下線間に設けられるものを指す。 故障した列車を止めておいたり、機回しや折り返しに使える。 特に、上下どちらの方向にも発車できるタイプのものを指すようである。 日本では、そのものズバリは少ないが、強いて言えば 武蔵野線でよく目にする。
60 : これ、業界用語かもしれないけど「中線」とよびます。
61 : >>60 中線はわかるけど、駅間にあるとしたら日本では珍しいかと。 Y線なら多く見かけるけど、両側に出られるヤツは少ないような。 ドイツあたりじゃトラムにも中線がありますな。
62 : 根津〜湯島 白金高輪〜麻布十番 住吉〜清澄白河 柏〜我孫子(列車線) 稲毛〜千葉(列車線) 御影〜六甲
63 : >>62 参りました…
64 : 鉱車=mine tub なべとろ=tipper truck, side-tipper, skip wagonなど 運材台車=timber bolster, disconnect
65 : 英語でCable carというとサンフランシスコの様な循環式ケーブルカーを指す。 交走式はFunicular。
66 : >>65 funicularなんて言い方、フニクリフニクラ以外で聞いたことないなぁ。 アメリカでは普通inclineって言う。
67 : 有軌電車(yougui dianche)路面電車 無軌電車(wugui dianche)電気バス 地鉄(di tie)地下鉄 車票(chi piao)乗車券 交通(jiao tong)交通 到××(dao)××まで(例※到東京)
68 : 【転轍機】 ・AMV(ブラジル) ・線路転換機(ここ数年来の韓国での言い回し) ・point(英国) ・turnout(米国) ・daocha(大陸中国)
69 : weiche (ヴァイヘ、ドイツ語)
70 : 【・・・続き (たぶん一部文字化けする) 】 イタリア語 Deviatoio インドネシア語 Wesel ウクライナ語 Стр?лочний перев?д オランダ語 Wissel エストニア語 P??re クロアチア語 Skretnica スウェーデン語 J?rnv?gsv?xel 旧大陸スペイン語 Desv?o スロベニア語 Kretnica チェコ語、スロバキア語 V?hybka ハンガリー語 Kit?r? フランス語 Aiguillage フィンランド語 Rautatievaihde ブルガリア語 Железопътна стрелка ポーランド語 Rozjazd ラトビア語 P?rmiju p?rveda リトアニア語 Gele?inkelio ie?mas ロシア語 Стрелочный перевод
71 : 日露辞典では、駅はスタンチヤとなっている。 でも映像を見ると、都市の代表駅みたいなところには ヴァクザールと書いてある。 さらに地図で、ロシアの田舎にプラッタフォルマ (発音は不正確かもしれない)というのを見つけてしまった。 それは無人駅みたいな場所だろうか。
72 : 矢量控制…ベクトル制御
73 : 預応力混凝土…プレストレスト・コンクリート
74 : 二甲[酉迷]公交車…ジメチルエーテル・バス
75 : 「云」…クラウド・コンピューティングの、クラウド。 「雲」の簡体字だった…直訳かよ…鉄道に関係なくてスマソ
76 : 破砕区=クラッルゾーン、でいいのか?
77 : ロ丕 【pei1】 感嘆詞:罵りを表わす。ちぇっ! 用例:< ロ丕!胡説八道! > ちぇっ、めちゃくちゃを言いやがる。
78 : 【ミルフィーユ】〜 千葉 (仏語)
79 : オープン客車=toastrack coach
80 : 【ハンガリー語】 villamos … 電気の、(転じて)電車 vasut … 鉄道 ※ ともにアクセント記号省略
81 : 【米】 gandy dancer … 線路工夫 アメリカにもよいとまけの唄があったとは!
82 :11/09/29 rivet counter (鉄道模型のリベット表現を一々数えたりするような)極端なプロトタイプ主義のモデラー
TOP カテ一覧 スレ一覧 削除依頼 ▲
・ 次のスレ
2ch全板トーナメント@鉄道(海外)板 日本の鉄道の時間の正確さは異常 ほとんどの国で考えられないもの 鉄道編 【鉄道史】 世界史に残る5大鉄道事業