1read 100read
2011年10月1期心と宗教新約聖書はギリシャ語でなく原典から訳すべき TOP カテ一覧 スレ一覧 削除依頼
・ 次のスレ
天理教をする。危険な宗教です。5
【キリスト教】福音派のここが問題【聖書信仰】
ロマゾフィー教会
2ちゃんネカマ問題は、宗教的にどうなのか?


新約聖書はギリシャ語でなく原典から訳すべき


1 :10/09/15 〜 最終レス :11/10/27
そう思いませんか?

2 :
ギリシャ語でなくガリラヤ語で書かれていたら
また違った意味で良かったかも

3 :
残念ながらそのギリシア語が原典なわけだけど。
マタイをどうしても古くしたい人とかは無理やりアラム語の福音書があったはず!説を唱えているけれど、無理がありまくる説だしねぇ。
とりあえずちゃんとした聖書学者はまぁ福音派も含めてその辺の認識は一致してるはず。そっからはみ出してるのは名を売りたいタイプの学者だけだから。(神学者のカテゴリーに入る人は除外ね)

4 :
弟子達は全員ヘブライ語を話したんだよ。

5 :
あーなんか勘違いしてる人いるみたいだねぇ
原典というのはあくまでも書かれた物の事だから。
イエスや弟子達が直接アラム語を日常語としていただろうとしても、書かれたのはギリシア語。
存在自体まぁ最近は怪しくなっているQがあったとして、それが何語で書かれたかは現物がでてこない限りまぁ、判らないまま。
ガリラヤ界隈はかなりヘレニズムとローマの影響の濃い地域だからギリシア語とのバイリンガルである可能性はイエスも含め高いだろう。
その辺鑑みてこのスレの存在意義は限りなくない。

6 :
ルカはギリシャ語で書かれたという人もいるが
ルカ以外の福音書はヘブライ語からの翻訳とわかる痕跡がみられる

7 :
阿含宗桐山教祖の逮捕歴
昭和二十七年八月十六日詐欺容疑、契約違反の容疑で逮捕
警視庁西新井署
十二月手形詐欺容疑で逮捕
千葉県松戸署
二十八年八月酒税法違反私文書偽造容疑逮捕
警視庁防犯課
二十九年三月酒税法違反私文書偽造に対する第一審判決
五月入所
十月東京高裁酒税法と私文書偽造により有罪

8 :
http://m.youtube.com/watch?gl=JP&warned=True&client=mv-google&hl=ja&v=v8FQWciSbY4&rl=yes

9 :
>>6
ヘブライ語の慣用表現をギリシア語でそのまま使っただけだろ
日本人が「腹が立つ」を英語で「I stand my belly」と書くみたいな

10 :
ギリシャ人が読んでわからないように直訳するかっての
ローカルに直すだろ
>解決済みの質問
>“FUCK YOU!”を直訳すると・・・“ケツの穴から手ぇ突っ込んで奥歯ガタガタいわせたろか!”
>で・・・いいんですか?
>ベストアンサーに選ばれた回答
>ちょっと関西寄りの直訳のような気がしますが。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

11 :
まぁ、あれだよね。元ネタ集のようなものがあったとして、それがアラム語だったりという可能性は否定出来ないが、そもそもの福音書自体がアラム語なりで全篇書かれたとする証拠はないんだよな。
逆にそうではないという証拠の方が多かったりする罠。上のアラム語(あるいはセム語)的ギリシア語の使い方なんかはアングロアイリッシュ英語のようなもんで、説明ついたりするしね。もっと判るギリシア語に翻訳するだろうってのは現代人的感覚過ぎると思うよ。
その手の学術書も論文集も結構な数が出てたとおもうんで、SBLあたりの論集眺めてみるとええんでない?
Aramaic Origin of なんたらとかAramaic Sources of なんたらあたりで探すと見つかんじゃない?

12 :
アラム語ではなくヘブライ語からの翻訳です
聖書とギリシャ語の雑学
http://www.nunochu.com/bible/faq/z_greek.html

13 :
ヘブライ語もあるこたぁあるけれど、なんだかなぁ(笑)。
簡単に言えば>>12の人の説ってのは根拠としては弱く薄い。そしてそれを理由にするにはこじつけレベルでしかない。ということなんだけど。
つか、いかにも福音派のギリシア語もヘブル語もがんばりました系牧師あたりの説教聞いて育っちゃった感のするサイトだねぇ。

14 :
>>1 は、知識のないあほ
よくこんな自分の無知を晒すスレを立てれたよな
クズなんだから、他者と区別出来るようにコテを付けてもらいたいくらいだ。

15 :
ネヘミヤ記 8ー8
ここに 「神の律法の書を翻訳し」って 有るでしょ
これ バビロン捕囚後のこと なんだけどね
当時の庶民は ヘブライ語聖書が わからないのよ
だから 翻訳が必要なのね
庶民はアラム語はなしてたのよ
だから イエスは ヘブライ語ではたく アラム語を
はなしていたでしょうね
「中東文化で見たイエス」
「ヤコブと放蕩息子」
この二冊のほんは ヨーロッパ文化からみた解釈ではなく
中東文化での福音書解釈で 新しい発見がある
ただ 聖書学的に 少し疑問もあるけどね

16 :
 イエスはヘブライ語を話したか
 ダヴィッド・ビヴィン/ロイ・ブリザード 〔著〕  河合一充 〔訳〕
 従来の仮説(アラム語説)を覆し、イエスが話していた言葉はヘブライ語であったことを、さまざまな証拠をもって論証する。イエスの言葉を元のヘブライ語に訳し直すと、難解な部分が明快に理解できる。
 ヘブライ人によって書かれ、ヘブライ的な宗教や伝統習慣が背景になっている新約聖書は、ヘブライ的観点によってのみ正しく理解できる。本書は、福音書の研究に新しい光を投じるであろう。
 著者のD・ビヴィンは、共観福音書のためのエルサレム学派の研究成果を発表する「エルサレム・パースペクティヴ」誌の編集・発行人。
――目次――
訳者まえがき
はじめに
第一部 ヘブライ語説の証拠
 1章 アラム語・ギリシア語説の検討
 2章 言語学上の最近の研究から
 3章 聖書外資料からの証言
 4章 福音書テキスト自身からの証言
 5章 原ヘブライ語福音書テキストの復元
 6章 誤訳による神学上の誤り
第二部 誤解されたイエスの語録
  一、天国を構成する者  マタイ五・三
  二、メシアの自覚を表す引用句  ルカ二三・三一
  三、天国を襲う者  マタイ一一・一二
  四、キリストの火  ルカ一二・四九〜五〇
  五、つなぐと解くの意味  マタイ一六・一九
  六、パリサイ人に勝る義  マタイ五・二〇
  七、律法の完成  マタイ五・一七〜一八
  八、名を投げ出すとは  ルカ六・二二
  九、耳に置く  ルカ九・四四
  十、「顔」を含むヘブライ語表現  ルカ九・五一
 十一、平安の子  ルカ一〇・五〜六

17 :
当時の教育が、どのように行われていたかと言うと、
シナゴ−グにはベイト・セフェル(初等学校)とベイト・ミドラシュ(中級学校)が付属していて、
ト−ラ−や口伝律法を学んでいました。13歳で教育は終わり仕事に就きましたが、
なお勉強したい人は大人とのベイト・ミドラシュで学んだのです。
さらに学びたい者はラビについて学びました。
しかも、紀元後200年に口伝律法が「ミッショナ・ヘブライ語」を用いて「ミッショナ」として編纂されました。
口伝律法は口伝ですので、主イエスも知っていました。
とするとミッショナ・ヘブライ語に近いヘブライ語で会話がなされていたと推測できます。
その他、聖書にはヘブライ語を話したという個所が幾つかあります。例えば、
ヨハネによる福音書20章16節「イエスが、『マリア』と言われると、彼女は振り向いて、ヘブライ語で、『ラボニ』と言った。『先生』という意味である」、
使徒言行録6章1節「弟子の数が増えてきて、ギリシア語を話すユダヤ人から、ヘブライ語を話すユダヤ人に対して苦情が出た」、
同21章40節「すっかり静かになったとき、パウロはヘブライ語で話し始めた」、
同22章2節「パウロがヘブライ語で話すのを聞いて、人々はますます静かになった」
同26章14節「『サウル、サウル、なぜ、わたしを迫害するのか。とげの付いた棒をけると、ひどい目に遭う』と、私に ヘブライ語で語りかける声を聞きました」等です。
http://www.kit.hi-ho.ne.jp/ch1059/manabi/m199908.htm

18 :
ベストアンサーに選ばれた回答
1) ギリシャ語聖書でなぜ、極めて限られた言葉だけが、アラム語で残されているのか?
 発言全てがアラム語であったなら、ギリシャ語に訳す時、一部だけ漏れるのは不自然である。
 ヘブライ語表現の中で、一部がアラム語であった為、アラム語をそのまま残したのではないか。
2) ユダヤ教史的には、タルグムが用いられ始めたのは、2世紀に入ってから。
 イスラエル地域外の、ヘブライ語の理解が十分でない人向けのものである。
 それ以前にイスラエルで、タルグムが読まれたという記録は一切ない。
 ルカ福音書で、イエスがトーラーを読む記事があるが、そこにもタルグムが読まれたと書いていない。
 主祷文(主の祈り)も、イエスがアラム語を話したという想定で、アラム語への訳し返しがされたりしました。
 ですが、ユダヤ教史でいえば、少なくとも6世紀まで、神への祈りは「絶対に」ヘブライ語だったと言われます。

19 :
70人訳の誤訳
「例えばメシアは救世主を意味するキリストという言葉に翻訳され、「女が子供を産む」が「が子供を産む」に変化した。」

20 :
少なくとも、当時、イスラエル内で書類は殆ど全て、ヘブライ語で書かれていました。
 ユダヤ教のタルムードや諸々の宗教文書もヘブライ語が殆どです。クムラン遺跡で見つかる文書も同様です。
 問題は、話し言葉と書き言葉が違っていたか...です。最近の学問的議論では、ヘブライ語説がよく言われるようです。
 考古学的に見つかる史料には、ヘブライ語の口語的な手紙も多数あります。
 従来の、ヘブライ語は使われたにせよ、あらたまった文書用の言語となっていた...という想定に反するものです。

21 :
25TER4NN00NHHHHHAAEEEEEEA33333C
DXF

22 :
625tanh6n52a2415t4n5watash5ne0425

23 :
まぁ、何にしろギリシア語ではなくセム語の何かで書かれたとする説はいろいろあるけれど(>>16のその人とその学派(原著の方ね)は正直あまり評価されてないと思う。)
>>1的な大間違いはそのブツがないとそんなものは翻訳も何も出来ないというオチだな。
後は福音書はギリシア語で書かれただろうもう一つの重要な傍証は古代訳(シリア語やコプト語や古ラテン語訳ゲエズ語んいアルメニア語なんか)を含めてギリシア語からの翻訳だろうものばかりってことだね。
ヘブライ語にしろアラム語にしろ、そうした言語で書かれた上で伝播したものはないっつーことだな。

24 :
>>16
>河合一充
というか、幕屋の人じゃん(w

25 :
雨宮神父が 福音書のイエスの言葉を キリシャ語から
アラム語に戻して 解釈してる
「心の貧しいもの」の解釈は 面白い
同じ箇所の「中東文化の目でみたイエス」の解釈より
雨宮神父の解釈は 説得力がある
この辺は 好みの問題かな

26 :
イイススハリストスってどうもしっくりこないのだが

27 :
>>25
それはあくまでも推定した復元であって当時の現地の状況を鑑みれば面白い試みだし、良いと思うけれど、それとこのスレの1の話は別だよねってことで。
史的イエス研究とかユダヤ教のセクトとしての研究とかそういう部分にも繋がるだろうけど、まぁ1的な妄想には繋げちゃいかんでしょ。
>>26
ギリシア語のἸησοῦς Χριστόςを古典式より現代式で読むとそれに近くなる。特にχを強い気息をともなうkと読む古典式と、ドイツ語のようなch(ハッってやつ)に読む現代式の違いは大きいとおもわれ。

28 :
エフ ハリスト 〜 ♪

29 :
原典も何も
ギリシア語で書かれたんだから他に有りようがない。

30 :
この本でも嫁!
オレは読んだよ。
http://www.amazon.co.jp/%E6%96%B0%E7%B4%84%E8%81%96%E6%9B%B8%E3%81%AF%E3%81%AA%E3%81%9C%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%82%A2%E8%AA%9E%E3%81%A7%E6%9B%B8%E3%81%8B%E3%82%8C%E3%81%9F%E3%81%8B-%E5%8A%A0%E8%97%A4-%E9%9A%86/dp/4469212369/ref=cm_cr_pr_product_top
この本にもいろいろ問題があるようだが、まあ、それなりにいいとこついてると思うよ。

31 :
どうせ図書館にあるんだから、加藤本紹介すんなら田川本紹介しとけばいいのに(w

32 :
乗っ取られた聖書
http://www.amazon.co.jp/dp/487698820X
誤 なんじ姦するなかれ
正 なんじするなかれ
聖書には嘘が多い
悪意的なイカサマ聖書「70人訳聖書」を元にしてキリスト教が作られた
聖書をカルトの権威付けに使ったのだ

33 :
あまのじゃく聖書学講義 秦 剛平
http://www.amazon.co.jp/dp/479176269X

34 :
敵は ついに 戦いの場を創価・公明板に求めてきました!*
それは モコ派にとっては きわめて不利な状況なんです!☆
しかし 奴は まだ 神聖なる創価・公明板のスレッドに 来てはいません。
しかし じきに嗅ぎ付けて やってくる恐れもあるのです*
もうすでに来ている可能性もあるのです。
たとえ どんなにブロックしたとしても
敵が 強引に入ってきたならば 意味が無いのです。
敵は あの手この手で 創価・公明板に侵略してくるのです。
もう すぐそばに悪の触手が伸びてきているかもしれないのです!
敵がスーパーハッカーと結託し、
ハッキングしてきたならば もうダメです*
一巻の終わりです。
もうすでに 手遅れかもしれません*
そうなれば モコは もう 絶望してしまいます…・・・
どうしよう…・・・
モコ、もう 2ちゃんねるには 来れないよう・・・*
モコ… どうしたら いいの?
哀しいよう……・・・
つらいよう…・・・
2ちゃんねるで モコの存在が消えるのか!?
それは モコにも分からない!  *
しかし まだ 希望は 残っている!
モコ派は 戦い続ける!!
戦いは たった今、始まったばかりだ!!*

35 :
結局、イエス本人が自分の言葉で書き残さなかったことが原点だよなあ
パウロは自分で書いたから、パウロの教えは誰でも一応は把握できる。

36 :
>>29
はじめはヘブライ語じゃなかったか?

37 :
>>25
雨宮さんって神父さんだったのか
てっきり牧師かと思ってみてた
ところで貧しいものの雨宮神父の解釈というのはどんなのですか

38 :
>>37
>霊が人間の霊であれば、「自分の霊に対して貧しい」の意味になり、さまざまな
>ニュアンスが可能になる。「「勇気に欠け、絶望した」とか、したがって「神の前に助けを乞う
>者として立っている」の意味も可能である。」
>「圧迫され、貧しさの中で生きながら、人間的な資源の全ての面での貧しさを完全に意識し
>自分の必要と、神への要望を知っている人間の貧しさ。」を表していると結論できる。

39 :
>>36
新約におさまってるのは全部ギリシア語書き下ろし。
だけど、別にギリシア語で考えギリシア語で生活してるわけじゃないのが書いてるんで、
アラム語の原本があるはずだ!とかそういう妄想が一人歩きする罠。

40 :
>>35
パウロは結構読みづらいと思うのだが(疑似パウロ書簡を除いても)
口述筆記恐るべしと思う

41 :
>>39
聖書書いた人の全員がギリシャ語を話せたか?
当時はヘブライ語orギリシャ語しか話せないグループが分かれていて
ヘブライ語のほうが多くてギリシャ語の人は無視されていて
部屋の隅のほうで柱に隠れて陰からジーッと見ていたようなイメージだな

42 :
>>41
大体おおざっぱに言えばイェルサレムにしろユダヤ属州はアラム語と都市部のギリシア語
(所謂コイネー的共通語)との二言語地帯。ラビやその辺の連中はヘブライ語が乗っかる。
ローマからの人間なんかはラテン語加えて教育を受けた連中はギリシア語(修辞法なんかも
含めて高級め)が乗っかる感じ。
東地中海の(実際はローマの近所でも)ギリシア語は今の英語のような感じで便利に使われていた。
アラム語は東地中海からペルシアあたりまでアレクサンドロスに滅ぼされてヘレニズム化し
たといいつつ、かなり残る。
そんな感じ。>>41の状況は使徒行伝あたりの話だよね。コリントスはギリシア人の都市だし、
ガラティアなんかはケルト人が多いところで都市部にギリシア語があるという感じと推測されてる。
なので、当然一言語しか話せないあるいは片言の連中もいれば当たり前のように2言語話せる奴も
いるから、単純にカテゴライズするのは乱暴すぎる。

43 :
#ごめん、推敲途中で送信ボタン押してしまった。
42で書いたように複雑な言語状況で、ギリシア人とヘブライ人の対立というのはイェルサレムの
教会で地元のユダヤ人と(たぶん、アラム語話者。アラム語のこともヘブライ語と言うんだよ、
この当時は)、各地からの巡礼やらでイェルサレムに来た連中ということでのギリシア人あるい
はギリシア語話者。
言語的にはどちらもギリシア語を使えるかもしれんけれど、習熟具合に恐ろしく違いがあるし、
地域限定用法(たとえば日本人が英語でLinkFreeとやらかすような事)があると細かい誤解が積
み重なるのは簡単に推測できる。
それと、聖書の記者は一人という可能性もあるが、後に加筆する連中もいれば、グループが書い
たとおもわれる物もある。ということで、その辺忘れてはいかんとおもう。

44 :
要するに70人訳をやった罰当たりグループに聖書は乗っ取られて
新興カルトの権威付けに利用されて
インチキギリシャ語で経典をでっちあげた
それが世界を蝕み続けてきた
というわけ

45 :
>>44
 それはまた極端すぎる意見だなぁ(笑)。
 というか、ファンダメンタリストの鏡像にしか見えんぞ(笑)

46 :
おい、ロゴスとはギリシャで神という意味だそうだ。
言葉って訳すのは問題だな。

47 :
イエス・キリストの教義は古くなり、
その一部は、もはや役に立たない。
聖書は、「刷新」の必要がある。

48 :
>>46
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=lo%2Fgos&la=greek&prior=logo/w&d=Perseus:text:1999.04.0057:entry=logo/w&i=1#lexicon
じっくり読もう(w

49 :
>>48
読めなかった。
神の摂理とか道理、理性を指す言葉としてロゴスが使われていたのです。

50 :
>>49
それは話の順序が(笑)
というか、簡単な英語でギリシア語の説明&用例があんだけ並んでるんだからそういう説を唱えたい
あるいは聞きかじったのを広めたいならちゃんと語源とかまで調べなさいな
というか、どっかで伝言ゲームで話がごちゃごちゃになってる気がするなぁ

51 :
ギリシャ語朗読 ローマ人への手紙
http://www.nicovideo.jp/watch/sm13314757

52 :
>>1
×原典→○原語
たしかに、主と使徒たちの話し言葉は、
ギリシア語ではないわな。

53 :
>>50
調べたらロゴスはロジックの意味でした
順序はまずギリシャ哲学でロゴス(宇宙の理性、普遍原理)という言葉が使われていて、
それが基督教で使われたという順番に間違いありませでした。
これは特殊な説などではなく一般常識ですよ

54 :
『感謝の力は偉大なるかな』
父母に対して感謝する心になると、
病気がすばらしくよく治ります。
何故(なぜ)かというと、自分を生んでくれ、
育ててくれた人への感謝は、
「生きていてありがたい、生んでくれて有難い」
という気持でありますから、
その生み育てられた生命力がよみがえってきて、
活発に働きはじめるのです。
世界人類が平和でありますように
日本が平和でありますように
私達の天命が完うされますように
守護霊様有難うございます
守護神様有難うございます
天皇陛下有難うございます

55 :
>>5 >>14
私はスレッドを立てた者ではないのだが、
少しだけ擁護させてもらう。
原典がギリシア語でも、
キリストが話された日常会話こそが
原語でしょう。
つまり、新約聖書が記述された当時から既に
訳語で作られた書物だったわけです。
原語のオリジナル性というか
翻訳の忠実性という観点からも、
言語の完全性は、やや劣るものかと存じます。
キリストが民衆へ向けて
肉声で説教した生の言葉は、
ギリシア語ではありません。

56 :
お釈迦様は、パーリー語を話されて後に弟子によりサンスクリット語で仏典が書かれた。
イエス様は、アラム語を話されて後に弟子によりギリシャ語で新約聖書が書かれた。
サンスクリット語もギリシャ語も動詞屈折が豊かな表現複雑な言葉。
それが英語とか漢語に訳されているがほとんど動詞屈折しない単調な言葉。
はたして意味深い所まで直訳されてるのだろうか?

57 :
アラム語或いはヘブライ語の原典がある!ってのは結局なんの証拠のない妄想だからな。
せめてギリシャ語文より古い断片であればマシだか、そういうのすらないから。

58 :
>>56
正確には、ブッダは古マガタ語を話して、弟子達が広域通用のパーリ語に訳した。
更に後になって思想界の高級言語サンスクリットに訳された。

59 :
>>55
新約のうち、イエス語録やそういったものはアラム語を原語としても構わないだろう。
しかし、それ以外の部分はギリシア語が原語であることは変わらない。
例のQの問題もそうだけど、仮説としてはまぁいいんだけど、存在しない物をあるかの様にやらかした連中は今は評価低いというか、ダメだろこいつらって評価になってんだよね。
>原語のオリジナル性というか
>翻訳の忠実性という観点からも、
>言語の完全性は、やや劣るものかと存じます。
と、思った所で記録が残る最古の物はギリシア語以外はありえないんだな。
パウロはギリシア語で口述筆記させた訳だし、最初の福音書記者マルコもギリシア語で書いた。
マルコがギリシア語で書いた理由の一つが、直系の弟子は「記録なんざいらねぇだろ?俺等がいるんだから」って態度だったからだって推測すらあるしね。

60 :
そういや仏陀とイエスとかって比較って良くあるけど、シッダールタとイエスとか、ブッダとキリストとかなら判るんだけど、どーしてごっちゃになるんだろーか?という疑問が消えない(w

61 :
>>58
釈迦本人はサンスクリット語で仏説を表現するのを拒否したらしい。
ttp://www.geocities.jp/jfcps873/situmon/situmon14.htmlの406

62 :
>>57
そんなあなたにお勧めは『聖書の暗号』っていう本。

63 :
>>62
どんな内容?
まあ、それはともかく、そもそもイエスの言説は口伝によって伝えたられたものであって、
(中にはそれを書き留めた有象無象があったかもしれないが、)
マルコに因ってはじめてギリシア語として書物としてまとめられた。
それ以降、福音書=ギリシア語としてのスタイルが確立されていく。
>>55
>原語のオリジナル性というか
>翻訳の忠実性という観点からも、
>言語の完全性は、やや劣るものかと存じます。
>>56
>それが英語とか漢語に訳されているがほとんど動詞屈折しない単調な言葉。
>はたして意味深い所まで直訳されてるのだろうか?
と言いたいことがよく分かるが、このギリシア語文による以上のものにはイエスの言説には迫れない。
それ以上の物がないのだから仕方がない。
アラム語に復元したりし、元の言説に迫るような試みをしているが、それだって究極的にはギリシア語があってこその想像にすぎない。
例えば「駱駝が針の穴を通るより難しい」の「駱駝」はアラム語では「縄」と同音異語だから、
もともとは「縄が針の穴を通るようり難しい」の意味だった、という指摘があるが、解釈の示唆としては面白いけれども、結局それだって推測域をでず、
現実にあるギリシア語文の意味する「駱駝」を否定することはできない。

64 :
スルメはどうやってもイカには戻らない。

65 :
阿含宗桐山教祖の逮捕歴
昭和二十七年八月十六日詐欺容疑、契約違反の容疑で逮捕
警視庁西新井署
十二月手形詐欺容疑で逮捕
千葉県松戸署
二十八年八月酒税法違反私文書偽造容疑逮捕
警視庁防犯課
二十九年三月酒税法違反私文書偽造に対する第一審判決
五月入所
十月東京高裁酒税法と私文書偽造により有罪

66 :
原典って存在しないよね。
で、どれが一番原典に近そうなの?

67 :
ヴァチカン写本あたりじゃないか?

68 :
各書毎に流布の経路が違ってそうなんで、何書はどこそこ、何書はどこそこって事になってくと思う。
ヴァチカン写本とか大文字写本はもちろん一番重要だけど、パウロ書簡とか一部はパピルス断片とかがあるんで、そういうのも侮れない。
判らないor面倒くさいからといってNAとかUBSが選んだのでいいやってのはまぁダメだと思うけどさ(w

69 :
学者じゃなければネストレアーラントで十分でしょ

70 :
>>69
NAでもいいんだけど、ちゃんと欄外の注釈読んでどんな異読があるか確認しないとダメだろって話。
特に原典に近づこうって考えてるなら。

71 :
神は何語でおっしゃったのだろうか

72 :
神は人間じゃないんだから人間の言語とはかけ離れた意志の表現方法をなすだろう

73 :
阿含宗桐山教祖の逮捕歴
昭和二十七年八月十六日詐欺容疑、契約違反の容疑で逮捕
警視庁西新井署
十二月手形詐欺容疑で逮捕
千葉県松戸署
二十八年八月酒税法違反私文書偽造容疑逮捕
警視庁防犯課
二十九年三月酒税法違反私文書偽造に対する第一審判決
五月入所
十月東京高裁酒税法と私文書偽造により有罪

74 :

フランシスコ会訳
が無難で桶?

75 :
フランシスコ会訳もやっと合冊でるね。
最初の方の訳なんて何十年まえなんだ?

76 :
地域宣教で私の自宅に来た、エホバの証人二人組のおばさんは、ものみの塔が使っている『新世界訳聖書』はギリシャ語原典から翻訳されたものだと主張していました。

77 :
日本語版は英語重訳ってどうどうと書いてあるだろ
おそらく英語版がギリシア語から翻訳された、というのと、日本語版は英語から訳された、というのをごっちゃにしてるんじゃないのか。
そのおばちゃんは。

78 :
>>75
最初の創世記とかレビ記とかはもう版権切れの50年過ぎてたりする(訳の見直しとかしてるのかな?)
つか、注釈はどのぐらい削られちゃうんだろう?それが心配
>>76, 77
ウチにくるエホ証のおばちゃんから貰った新世界訳の前書きには英語版に関しては逐語訳だったりなんだりと書いてあるが
それ以外の言語には何もない(w。で、パンフとかには紛らわしい表現が使われていたり英語版から翻訳となってたり
まちまちだったりする(w。
まぁ、新改訳同様コレクションしておくにはいいけれど、真面目に読む本じゃないな。

79 :
ごめん!前書きのまえの表紙に思いっきり
ヘブライ語、アラム語、およびギリシャ語の本文と照合しつつ、
英文新世界訳聖書(1984年改訂版)からなされた翻訳
って、書いてあったね(w
で、紛らわしくしてるパンフとかで直訳と誤解してるおばちゃんは多そうだ(すまん

80 :
イエスに原罪はない、ないと言うが、神なら人の女を犯して産ましていいのか。
イエスは神格化する余り、産まれつき大罪を宿しているではないか。

81 :
聖書の御言葉
「私(天主)以外に神は居ない。」
日本語訳の「神」は誤訳だという説がある。
ヘブライ語などの原語が意味するのは、
「創造主/超越者」という語義ならば、
理論的には、多神教の神々も存在できる。
多神教の神々は、創造主でも全能者でもなく、
初めがある不完全で虚ろな霊的存在でしょう。

82 :
>>81
新約聖書
「この世(現世)でも、あの世(来世)にも居る反キリスト。」
現世での反キリストは、人間が天主へ反抗する被造物の不遜。
来世(霊界)での反キリストは、サタン、悪魔、悪霊、邪神、他宗教の神々。

83 :
聖書 フェデリコ・バルバロ 講談社
http://shop.kodansha.jp/bc2_bc/search_view.jsp?b=1426060
新約聖書(A6判)フランシスコ会聖書研究所
http://shop-pauline.jp/?pid=2206098
カトリック書店・聖品販売店
http://www.cbcj.catholic.jp/publish/shoten.htm
http://www.paulus.jp/
http://www.donboscosha.com/
http://yonohikarisha.blogspot.com/
カトリックに関するカテゴリ
http://ja.wikipedia.org/wiki/Category:%E3%82%AB%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%AF

84 :
旧約聖書 天地創造
≪創世の書≫ 訳注: フェデリコ・バルバロ
学術文庫 講談社
発行年月日:2011/04/11
サイズ:A6判
ページ数:254
ISBN:978-4-06-292046-9
定価(税込):924円
http://www.bookclub.kodansha.co.jp/bc2_bc/search_view.jsp?b=2920468

85 :
聖書ただで欲しい
千代田区の協会か何かが送ってくれるの?
地方の教会でも譲ってくれるのかね
旧約は無料はないのかな

86 :
無料で配ってるのは普通の教会だと新約が限度だろうね。宣教のためってことで自分の所で配布用を
買わされて配布するとかも多いから。とりあえず旧約付きのは安いのを書店で買うか、ネットで文語訳や
口語訳の版権切れを落とすかすればタダだけどね。
ヘブライ語&アラム語の原文ならネットにごろごろしてるけども、そっちはいらんのでしょ?

87 :
>>84
アかマゾンレビュー ぼろ糞だなw
ページ数少ないと思ったら創世だけなのね。
(1980)聖書 新約 旧約 と訳は同じと思うが。

88 :
amazonレビューより
>『創世記』19章のソドム滅亡伝説が「男色」と無関係であることは、今や大勢の聖書学者によって証明済みの事実である。
>ところが、本書では「ソドミア」を男色と決めつけ、その行為を「悪徳」だなどと断罪して憚らない有様なのだ。
あの部分をどう読んだらこういう解釈になるんだろう。
学者先生のいう事はわからん……

89 :
http://www.paulus.jp/product-list/201
これ、バルバロの3倍の3千ページでこの値段は安い

90 :
新約みたいに、注釈削ってないってことかな。

91 :
確かに注釈削ってなくて(多少は削ってそうだけど)このページ数で7000円は安いね。
でも、発売記念特価か(汗。でも8200円でも納得できるか。
A5版でハードカヴァーで3000頁。とりあえず、筋トレにも使えるってことでOK?

92 :
バルバロ、フランシスコ最強伝説

93 :
(ルカによる聖福音書第1章28節)新改訳、新共同訳
http://www.koshien.net/FR/JIROKOIKE/KANTOGEN/200503.html
あめでとう。 って誰が考えたんだろ。
英語で Congraturation ではなく、(Rejoice:喜ぶ) と書いてる。
他の英語の本(知人のアメリカ人に聞いた)では(Hail:歓呼して迎える.)と書いてる
新共同訳で(おめでとうって、、、)っておかしくない?
既出だと思うが、どんな結論でした?
最近始めたばかりなもので、、、

94 :
挨拶の言葉で、こんちわ、て意味だから、おめでとう、だと原義はないな。

95 :
原義としては良い状態にあるとか健康とかそういう意味の言葉が転じて喜ぶになってそれの
二人称命令形として「そういういい状態であれ」という挨拶の言葉になったらしいので、
おめでとうはないね。
で、これはたぶん口語訳からそのまんま引っ張って来たかなんかした部分じゃなかろうかと(w
口語訳と新共同訳だけかとおもったら新改訳もおめでとうときましたか

96 :
誰か 岩波(池田博)の最新版で、どう訳されてるか教えて! 持ってる人いるかな???
ttp://www.amazon.co.jp/dp/4779001609/ref=pd_sim_b_1
よかっつたら本の評価も教えて アマゾンでは絶賛されてて売上順位も上位なので気になる。
バルバロ、フランシスコ あたりと比べてどうか?

97 :
岩波はなぁ(汗。新約部分は田川の言う通りあんまりお勧めできないと思われ(w
ギリシア語も読んでる人だったら田川訳の注釈部分がいろいろと納得できると思う。
ルカも福音書部分は出てるから図書館で借りてみるといいよ。あ、岩波も図書館ならあるんじゃね?
ウチの近所には古い版のしかないけど。

98 :

書物としての新約聖書
この本の中で、田川氏は今の新約聖書の翻訳がなっていない、と批判している
(特に新改訳と共同訳はむちゃくちゃに叩かれている)
 この人は外国語にも堪能で、英、仏、独語の聖書のそれぞれの聖書の欠点をあげつらっている
 そのけなし方があまりに辛辣なので
「じゃ、お前が自分で訳してみろよ」と思わずいいたくなったが
 今回分冊であるが、「マルコによる福音書/マタイによる福音書」が翻訳された
 最終的には分厚い本が全6巻でそろうことになるらしい
ttp://plaza.rakuten.co.jp/derkatze/diary/20080728/

99 :
書物としての新約聖書
この本むかし持ってたけど、面白かったなぁ。
なんで売ってしまったんだろうか・・・・・・

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 削除依頼
・ 次のスレ
天理教をする。危険な宗教です。5
【キリスト教】福音派のここが問題【聖書信仰】
ロマゾフィー教会
2ちゃんネカマ問題は、宗教的にどうなのか?