1read 100read
2011年11月1期17: フ_ゴウ:リなカン:ジをつかいつづけるの?13 (413) TOP カテ一覧 スレ一覧

フ_ゴウ:リなカン:ジをつかいつづけるの?13


1 :10/09/10 〜 最終レス :11/11/10
★まなび_やす:さ
か:な>>>>>>>>>>>(かべ)>>>>>>>>>カン:ジ
→ブツ:リョウ_テキ な サ、 また ケイ:タイ の フク:ザツ_セイ に かんがみ、 あきらか。
★よみ_やす:さ
か:な>>>>>>>>>>>(かべ)>>>>>>>>>カン:ジ
→オン:カ の メイ:リョウ_セイ と いう テン で、 か:な が アッ:トウ_テキ に ユウ:リ で ある。
★み_やす:さ
か:な>>>>>>>>>>>(かべ)>>>>>>>>>カン:ジ
→フク:ザツ で おなじ ヨウ な かたち の モ:ジ が ム:スウ に ある カン:ジ に タイ:し て、 きわめ て シンプル な かたち の か:な が ユウ:リ。 また チョウ:フク_テキ な ケイ:タイ も カン:ジ に ヒし て すくない。
★かき_やす:さ
か:な>>>>>>>>>>>(かべ)>>>>>>>>>カン:ジ
→フク:ザツ で おなじ ヨウ な かたち の モ:ジ が ム:スウ に ある カン:ジ に タイ:し て、 きわめ て シンプル な かたち の か:な が ユウ:リ。
前スレ
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1266832121/

2 :
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| 釣れるかね?
\                         ,/ヽ
   ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ↓>>1   ,/   ヽ
   ∧_∧         ∧∧   ,/         ヽ
  ( ´∀`)        <`A´;,>/            ヽ
  (    )      (|  つ@               ヽ
  | | |   ___ 〜|  |                ヽ
  (__)_) |――|.  ∪∪                     ヽ
   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|                 ヽ
  /⌒\/⌒\/⌒\/⌒\|彡~゚ ゜~ ~。゜ ~ ~ ~ ~~ ~ ~~ ~ ~~ ~~ ~~
  ⌒\/⌒\/⌒\/⌒\/⌒\彡 〜 〜〜 〜〜 〜〜 〜 〜

3 :
また フゴウリ を スレタイ に いれた の か。
ブンサン に なる が コチラ も スレ を たてる と する か。

4 :
言語学板・方言板の避難所がしたらば掲示板にできています。
言語学・日本語・方言板@JBBS掲示板
http://jbbs.m.livedoor.jp/b/i.cgi/study/10958/

5 :
日本語の表記法に関する提案は↓のスレで
日本語新表記法提案・議論統一スレッド
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1284521444/
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜スレ終了〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

6 :
Olle muo canji hxa hugooli nea genguo deato emou.
Canji uwo highshi shitea lowmazi de hyooki siyoo!

7 :
>>6
実在言語でおk。

8 :
政府は今こそ「金矢」(金偏に弓矢の矢、鉃)を正式な漢字として登録すべき。
JRが「鉃」をなぜ使うのか政府は理解する必要がある。

9 :
たまにきてまんまで嬉しい

10 :
>>8
なんでなの?

11 :
途中で送っちゃった。
「鉃」なんてただの縁起担ぎじゃないのかい。

12 :
「鉃」なんてのは正式な字じゃないんだから。
封建時代の中国では王族と同じ字を名に持つ臣民は
「失」の字を「矢」に変えるなど「闕画」して
畏れ多いという気持ちを表した。
逆に言うと王族と同じ字を使うのは怪しからんということ。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/105979700000/
「失」単独の字音は「シツ」だが「失」を形声符として持ちながら
「テツ」「チツ(ティツ)」の字音を持つ字は
鉄、迭、跌、帙、秩、抶など。

13 :
テツ は テツ。
チュウゴク モジ アソビ など コッケイ。

14 :
>チュウゴク モジ の 五。
>4 カク だ が 5 カク で かいて つかう。
てかw

15 :
ro-ma ji de iin ja nai no?
ひらかな と カタカナ でも おれ は
いい け ど

16 :
>>15
ローマ字って良く考えてみると悪く無いとおもうんだよね。
小文字と大文字があるし。
というかローマ字スレ立ててよ、鯖飛ぶ前はスレあったでしょ?w

17 :
>>16
スレ維持できる気力がないから辞めとく

18 :
ニホンゴ を かきあらわす ため に つくられた カナ が ある の だ から、
わざわざ ガイコク の モジ に する リユウ が ない。

19 :
ヨミヤスサ に おいて も カナ の ほう が ラテン モジ より あきらか に よみやすい。

20 :
読みやすさにおいては漢字仮名交じり文の右に出るものはない。

21 :
>>17
ならキリル文字でならどうだろうか?
スレ立ててもらえば俺が保守するし。

22 :
>>21
キリル文字俺打てない・・・

23 :
>>19-20
読みやすさは単に慣れの問題に過ぎない。
「ローマ字では速読できない」というのも大嘘。

24 :
「読みやすさは単に慣れの問題に過ぎない」
これ表記法スレでよく見る主張だけど、本当かなあ?調べなければ分からないんだろうけど。
ただ、極端な例だけどこんな表記法↓でも慣れれば同じとは到底思えないので、
「表記法によって読みやすさは違う」という仮説は不思議だと感じない。
1100100 1011001 1100000 0011010 0011000 1000000
0101000 1110010 0111001
0111000 1101011 0111100
1011100 1110010 0110000 0000001 0111001
0011010 0010001 0111000 0000001
(よみやすさは たんに なれのもんだいに すぎない)

25 :
>>24
(よみやすさは たんに なれのもんだいに すぎない)
1000001011100110 1000001011011101 1000001011100010 1000001010110111 1000001010110011 1000001011001101
1000001010111101 1000001011110001 1000001011001001
1000001011001000 1000001011101010 1000001011001100
1000001011100000 1000001011110001 1000001010111110 1000001010100010 1000001011001001
1000001010110111 1000001010101100 1000001011001000 1000001010100010
或るコードに変換してみた。之を読むのも馴れの内とか。ふうん。

26 :
マシン語に例えるのは極端だが表音文字表記やは本当に慣れの問題だよな。
カタカナはチベット文字のような梵字を、ひらがなは漢字を略化して
それぞれアルファベットのように1字にした日本独自の文字だから大切にしないとな。

27 :
え?

28 :
片仮名は漢字の省画じゃないの?

29 :
>>28
いや、そうなんだけどその背景にはチベット文字の
子音のような形状を非常に強く意識されてる。

30 :
>>25
マシン語は4ビットづつまとめてHexadecimalで表記するのが
マシン語業界の常識だ。
漢字のJISコードやuniコードも16進数表示だ。

31 :
>>30
其れは飽く迄も人間が「読み易く」する為の便宜的表記の一種。

32 :
>>30
機械を制御する場合はビット単位でスイッチをON/OFFするから
1と0だけのビット表示のほうが読みやすいといえる。

33 :
>>32のアンカー間違った。  >>31だ。

34 :
「読みやすさは単に慣れの問題に過ぎない」がテーマであって、
マシン語業界の常識とか機械とかまるで的外れ

35 :
領海侵犯中国漁船船長処分保留釈放、中国政府依然強硬
仮名無泥意味通。
日本語似仮名不要

36 :
>>32-33
機械が電子処理する場合は電圧の高低や、電流が流れるか流れないかが問題とされる。
0/1の表記其の物が電子的に処理されるわけではない。

37 :
>>34
0/1と言っても0と1のみで表現される立派な表記である。
たしかに困難かも知れないが、読み書きが可能である点で
二進数表記も多数の表記の一種として的外れとは表現できまい。

38 :
「慣れれば慣れていないよりは速く読める」
「慣れれば表記法にかかわらず同じくらい速く読める」
どうも、この2つがごっちゃになっているような…

39 :
>>38
観念的だな。
実務で機械を制御するプログラムを作るときは
入力ポートのビットのON/OFFを調べてそれに応じたビット・パターンを
出力ポートにアウトプットする。
8ビット・ポートの右から2番目と5番目のビットがONかOFFかを調べるときは
まずポートの現在値を読む。
そして右から2番目と5番目がONになった「00010010」という2進数で
表わされるマスクパターンでビットのANDを演算する。
0を虚に、1を真に置き換えると
虚 AND 虚=虚,真 AND 虚=虚,真 AND 真=真であるから
調べたいビットを1=真、他を0=虚にしておけば
結果はゼロ(=虚)かゼロ以外(=真)の値を取る。
「00010010」がASCIIの文字で何に相当するかや
試作段階でハードウエア担当者がポートの配線を間違えて
「00100010」に変わった場合にはASCII文字で何になるか
なんてのは丸暗記しておかないと納期に間に合わないwww
ABCの順番は覚えてても&%$#)”の順番を覚えてる奴は少ない。
プログラム開発の現場では「慣れてない事」が多すぎる。
文字コードのまるあ

40 :
>>39
>文字コードのまるあ
続きあるのかな。

41 :
>>40 無い
>まるあ
は一つ上のパラグラフの「丸暗記」だ。
>文字コードの
を一つ上のパラグラフの「丸暗記」の前に置いて嫁

42 :
(#゚Д゚)マルア!!

43 :
age

44 :
エイジ 

45 :
エイジ

46 :
分かち書きしないとまるで使えないので却下

47 :
Kanzi no koku kuni, go uiro to kaite, Kunasiri to yomaseru nowa hugoori murina hanasi da.

48 :
>>47
ローマ字なんかで書くせいで、誤字が致命的だね。
暫し“外郎”かと考え込んだよ(笑)

49 :
>>47
「越後」と書いて「こしのしり」と読むのが正しい日之本の言葉でありんす。
大和の國に「添上」という里のありんすが、京に都がありんすみよには
「添うの加美」讀んでおらんした。
おぬしは 日教組の誤った國つ言の葉の教えが抜け切らないのでありんす。

50 :
>>49
ニッキョウソ を ふくめた キョウシ が ニホンジン に チュウゴク モジ を スウハイ させる キョウイク を ほどこして いる。
だから オマエ も チュウゴク モジ が ニホンゴ に とって かかせない と おもいこんで いる わけ だ。
ガッコウ で チュウゴク モジ より カナ を すばらしい モジ だ と おしえられて いたら、
イマ の よう な カンガエ は もたない。

51 :
スウハイと書くより 崇め奉ると書いたほうが判りやすいとは
思わんのかね。
だいたい、仮名は中国文字のひとつに過ぎないことを 思い知るべきだと思う。

52 :
>>51
結局そういうことだよな…。
そもそも仮名だけの文章は読みづらいし格好悪い。
やっぱり漢字は必要だよ。

53 :
読みづらいとも格好悪いとも思わないが、
文字数が多くなって仕方がない。

54 :
Tango gotoni kireme no kuuhaku o irete, wakati-gaki o suru yorosi.

55 :
>>51-52
>だいたい、仮名は中国文字のひとつに過ぎないことを 思い知るべきだと思う。
カナ は チュウゴク モジ の ヒトツ に すぎない なんて おもって いる の は オマエラ だけ。
カナ が ニホン で ドクジ に ハッセイ、 セイリツ した オンセツ モジ で ある こと は セカイ の ジョウシキ。
あの アイコクシン に こりかたまった チュウゴクジン で すら そんな シュチョウ は して いない。
>そもそも仮名だけの文章は読みづらいし格好悪い。
カナ の よう に デザイン に すぐれ よみやすい モジ は ガイコク にも そうそう ある もの では ない。
それなのに このよう な ヒクツ な カンガエ が うまれる の は、 チュウゴク モジ を スウハイ させる ヒョウキホウ を つかって いる から だ と いえる。
ニホンジン から バイコク フウチョウ を なくす ため にも チュウゴク モジ は ハイシ す べき だ な。

56 :
>>53
モジ スウ が ふえる こと くらい たいした モンダイ では ない。
むしろ モジ の シュルイ と して は カナ だけ の ほう が アットウテキ に すくない。
それに なんでも ニホンゴ を りゃくす フウチョウ を あらためる こと が ニホンゴ の ケンゼンカ にも つながる。

57 :
文字数が増えるとDVDタイトルの長さに制限があるから
ワケワカメだぞ。
昔のMS-DOS時代のファイル名は8バイト(漢字なら4文字)に制限されていた。

58 :
モジ スウ の すくない オンセツ モジ の カナ で モンダイ なら、
ラテン モジ など を つかって いる ガイコク では どう なる ん だ と いう ハナシ。
そもそも フクザツ な チュウゴク モジ でも ヒョウキ して いる ジテン で ヨウリョウ メン の ヒハン は あたらない。

59 :
>カナ が ニホン で ドクジ に ハッセイ、 セイリツ した オンセツ モジ で ある こと は セカイ の ジョウシキ。
それ間違い。「カナダ」という国名を「加拿大」という風に中国では万葉仮名で書く。
「加拿大」を草書体で書けば日本の変体仮名と同じだ。
使う漢字を変えて「加奈太」にして草書体で書けば「かなた」となり
濁点が普及してなかった平安時代の仮名文学と見分けが付かない。

60 :
>>59
ヘンタイ-ガナ など を もちだして いる ジテン で おわって いる。
ヘンタイ-ガナ は カナ と して セイリツ できなかった モジ の ソウショウ。

61 :
しかも カナ の ルーツ に なった マンヨウ-ガナ は ニホンゴ の オンイン を もと に つくられた もの。
カナ と チュウゴクゴ の チュウゴク モジ には ちょくせつ カンケイ は ない。

62 :
カナ は チュウゴク モジ から ハッセイ した の だ から ジケイ に して も にて いる ところ が ある の は アタリマエ。
しかし ソレ を もって カナ を チュウゴク モジ の イッシュ と みなす の は おかしい。
イチブ にて いる こと を もって ドクジセイ を ヒテイ する なら チュウゴク モジ を ふくめ、
セカイ の タイハン の モジ は ルーツ と なった モジ の イッシュ と いう こと に なる。

63 :
カナ は ニホンゴ の オンセツ に もとづいて つくられた ヒョウオン モジ で あり、
また ジケイ に して も チュウゴク モジ から おおいに ヘンカ して いる ため、
ニホン ドクジ の オンセツ モジ だ と セカイ-ジュウ から みとめられて いる。
それにもかかわらず、 カナ を チュウゴク モジ の イッシュ だ と キョウベン する の なら、
カナ や ソレ を うみだした ニホン ブンカ に たいする チュウショウ と いわざる を えない。

64 :
>>60
「加奈太」を草書体で書けば「かなた」となり
濁点が普及してなかった平安時代の仮名書きと同じだ。

65 :
>>64
カナダ は ニホンゴ と チュウゴクゴ で たまたま オト が おなじ だ から に すぎない。
「コロンブス」 の チュウゴクゴ ヒョウキ は 「哥伦布」 で マンヨウ-ガナ とは まったく ちがう。

66 :
カナ は あくまでも ニホンゴ の オト に もとづいて つくられた モジ。
ココ を まちがって は ならない。

67 :
>>65
全く同じだ。
中国語では子音で終わる語に関して最後の子音を表記しないとい原則がある。
「あべ」という氏に対して「安アン倍バイ」と漢字で表記して
末尾の子音「ン」の音を無視するのが万葉仮名の書き方。
aiという二重母音がεという短母音に変わるのは
英語でも中国語でも朝鮮語でも日本の東京下町弁でも同じこと。

68 :
>>67
そのよう な ゲンソク が ある ジテン で おなじ では ない。

69 :
ニホンゴ と チュウゴクゴ の オンイン は まったく ちがう。
リョウシャ を ドウイツシ する の も ムリ が ある。

70 :
仮名は日本語の音に近い漢字を選び出して作ったもの。
だから万葉仮名でも日本語のひとつの音を表わすのに
幾つもの漢字がある。
実際の音価に関しては日本語も中国語の千数百年前とは
変化しているのは否定できない。

71 :
だから カナ は ニホンゴ の オト なら セイカク に かきあらわす こと が できる が、
チュウゴクゴ の オト を カナ で あらわす こと は できない。
カナ は ニホンゴ の オンセツ から うまれた モジ。

72 :
>チュウゴクゴ の オト を カナ で あらわす こと は できない。
何を書いてるんだ。
日本語も中国語も昔と今とは変化してるんだぜい。
たとえば「茶」という字は紀元前にはタという音だったが
三国志の時代にはテ、隋唐時代はチャ、中世にはサと変化した。
現代北京語ではチャだ。
だから「飲茶」という香港広東の軽食はヤムツァーで日本語は重箱読みのヤムチャ
中世に出来た「喫茶」という漢字語はキッサと中世風の仮名を現代的に発音する。

73 :
>>72
コダイ の チュウゴクゴ の オンイン コウゾウ は ニホンゴ の よう に シイン と ボイン で なりたって いた の か。
ちがう だろ。
いいかげん しつこい。

74 :
>>73
いつまで苦しみ悶えながらの減らず口を漢字なしで書くつもりだ。
>コダイ の チュウゴクゴ の オンイン コウゾウ は ニホンゴ の よう に シイン と ボイン で なりたって いた
音節もあったのだ。判ったか。
論理的に書くと
日本語の音節の集合は中国語の音節の下位集合
だ。

75 :
>>74
>音節もあったのだ。判ったか。
あった の で なく ニホンゴ の バアイ は すべて そう だろ。
もちろん カナ の オンセツ も すべて おなじ。
>日本語の音節の集合は中国語の音節の下位集合
ナニ を もって ジョウイ や カイ だ と いって いる わけ だ。
それと その カンガエ は オマエ の ドクジ ケンカイ で なく ゲンゴガク に もとづく もの なの か?

76 :
>ナニ を もって ジョウイ や カイ
お前がロンリガクをしらないことはよく判った。
むかしはやったゲンギョガクですらブールダイスウやシフガフロン、
ロンリガクのティシキがヒトゥヤウなのに
お前ときたら・・・

77 :
カナ は チュウゴク モジ の イッシュ。
カナ の ルーツ と なった マンヨウガナ の オト も チュウゴクゴ。
と、 おもいたければ カッテ に おもって おけば よい が、
ガクセツ と して は まとも に アイテ に されない だろう。
しかし ここまで ジコクテキ な モノ を ヒッシ に ヒテイ する ヤツ も めずらしい。
チュウゴク モジ スウハイ の オソロシサ が わかる な。

78 :
古代中国語の発音を推定するのに日本語の漢字の音が役に立ってるって
知ってた?

79 :
>>78
いわゆる カタカナ-ゴ から エイゴ の オンイン を スイソク する の と イッショ。
カタカナ-ゴ ジタイ は あくまでも ニホンゴ の オンイン。

80 :
>>56
略語は文化です。
大昔から続く文化です。
それを知らずに日本語を語るな。

81 :
なんでも りゃくす の は ブンカ で なく ニホンゴ の あしき フウチョウ。
それ で なく とも おおい ドウオン イギゴ を さらに ふやして どう する。

82 :
韓国という失敗例があるのに、なぜわざわざ同じ轍を踏もうとするんだか。

83 :
toruko ya betonamu no seikoo rei ari.

84 :
漢字教育は日教組がやってるわけじゃないのに、偏見はいけないんじゃないの?

85 :
>>81
そうやって今の日本語になってるんだが?
お前は太古の日本語でも使ってろ。
ま、日本語に限らず、略す・短縮するのは言語に於いて自然な事だけどな。
そして定着化して進化する。

86 :
過去に“日本語は覚えにくい”って意見があったけど、
ある外国人の意見では“漢字があるから理解しやすい”とあるんだよね。
英語じゃ、単語全て覚えないと意味が分からないけど、日本語には漢字があるから、
その漢字を覚えれば、それが使われてる単語の意味を想像しやすいし理解しやすい。
ってさ。
仮名だけになったら、不合理極まりないね。

87 :
>>85
りゃくす の にも ゲンド と いう の が ある。
コトバ の テイ を なして いない ところ まで りゃくす の は ニホンゴ の ケンゼンカ から も モンダイ。
たとえば ストライキ を スト と りゃくす なら まだ よい が、
シチョウ センキョ を シチョウ 「セン」 と まで りゃくす の は ニホンゴ の ハカイ だろ。
「センキョ」 を 「セン」 まで りゃくす と コトバ と して の イミ が もはや ない。
コレ は ドウオン イギゴ イゼン の モンダイ。

88 :
>>86
ある ガイジン の イケン だけ では イミ が ない。
ニホンゴ は コトバ ジタイ は カンタン だ が ヨミカキ する の は むつかしい と いう の が セカイテキ な ヒョウカ。

89 :
借用語の少ない言葉ならば、
漢字なんてなくても単語の意味を容易く覚れるし解りやすいがな。

90 :
>>88
その外国人は言語研究家。
その他、同じ意見は何人もの外国人が言ってる。
世界的って、誰に聞いたの?

91 :
>>90
実は,この質問は友人の外国人に問われたもので,
「漢字があることで日本語の習得が(外国人にとっても日本人にとっても)非常に難しい」,「同音異義語が多いといっても耳で聞く時は文脈から判断できるではないか」,
「なぜこのような複雑なシステムをいつまでも使い続けているのだ」,と詰問され,答えに窮してしまった次第です。
http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa1154321.html
の よう に 「外国人」 「漢字仮名交じり文」 で ぐぐって も いくらでも でて くる。
カンジ カナ マジリ ブン を カンタン だ と かんがえる ガイコクジン は いた と して も ショウスウハ だろ。
ゲンゴ の センモンカ が ニホンゴ ソノモノ は カンタン だ と いって いる なら わかる が な。

92 :
ニホンジン に して も わすれて いる だけ で カンジ カナ マジリ ブン が モンダイ なく ヨミカキ できる よう に なる まで には、
ガッコウ や カテイ で ボウダイ な ジカン を かけて ガクシュウ した はず。
ソレ だけ ついやして も ジョウヨウ カンジ で すら パソコン を つかわなければ カンゼン に ヨミカキ できる ニホンジン は すくない の が ゲンジツ。
パソコン を つかわなければ マンゾク に ヨミカキ できない ヒョウキホウ が カンタン だ と いえる わけ が ない。

93 :
>>90
ひと の いけん で なく じぶん で かんがえろ。「同じ意見は
もの外国人が言ってる。」の ばあい 「同じ」わ くんよみ 意見
わ かんおん 「は」 わ かなよみ 何人 わ かんおん もの わ かなよみ
外国人 わ かんおん が わ かなよみ 言ってる わ くんよみ。
世界的って、わ かんおんよみ 誰に聞いたの? わ くんよみ。
おんよみ くんよみ いちいち はんだん が ひつよう だ。
ふごうり、がくしゅう が もつかしい。  

94 :
>>92
カンゼンということの意味が問われなければ問題にならない。それに、
パソコン を つかわなければ マンゾク に ヨミカキ できない ヒョウキホウ
という認識は碌な学習をしなかったからではないか。
教育現場ではもっと徹底した漢字を含めた日本語表記学習を検討すべきだよ。
漢字も含め、現在の表記法はそれだけの価値があるのだから。
外国人がどうであろうと関係ない、日本人が日本の文化を把握できなくなることの方が深刻な問題だろう。

95 :
>>94
「完全」「満足」「読書き」「表記法」
これらが日本において中国の漢字を用いるという事が
ファッションとして成立してる以上は
漢字による文化的な営みは変えられない。
それを変えるには漢字を捨ててまで人々が使いたいという強い動機が必要になる。
現時点ではそんなものは無い。
もし現代の時点で漢字を廃止したいという事であれば
もっとカタカナ外来語に依存するしかない。
英語、ラテン語、ロシア語、フランス語・・・・・
まあほとんどヨーロッパ語からの借用になるだろう。

96 :
>>91
なんだ、ググるだけの能無しか。
御目出度い頭だな。
その確認の仕方が統計的に正しくはないと直ぐに分かるだろ。

97 :
>>96
せまい コジン の マワリ の イケン より はるか に シリョウテキ カチ は ある。
しかも ネット だけ で なく ニホンゴ に かんする ホン など にも にた よう な ハナシ が いくらでも かいて ある だろ。
サイキン でも インドネシアジン の カンゴフ ウケイレ モンダイ で ニホンゴ の ヨミカキ の ムツカシサ が ニュース にも なった。
ニホンゴ を かいする ガイジン は おおい が ニホンゴ を ヨミカキ できる ガイジン は すくない。
コレ が スベテ。 

98 :
看護介護業界では高卒程度の普通の日本人が使わないような
漢字語、たとえば「清拭」などを使ってるから
外国人スタッフ受け入れの障壁となっている。
いくら常用漢字の範囲内だからといって「清拭」など
普通の日本人が使わないような漢字語は排除するべきだ。

99 :
外国人は漢字好きだよ。
じゃなきゃあんなにタトゥーにしないって(笑)
冗談はさておき、漢字があった方が理解しやすいのは事実。
覚える数が軽減されるのも事実。
英語は元となった言語がバラバラだったりするから、リンクする意味の言葉でも、
全く違う単語になってしまい、覚えるには丸々暗記するしかない。
漢字があれば、漢字でリンクさせる事が出来る。
覚えてしまえば便利である事この上ない。

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧