1read 100read
2011年11月1期5: ドイツ語教えて下さい 39 (120) TOP カテ一覧 スレ一覧

ドイツ語教えて下さい 39


1 :11/10/24 〜 最終レス :11/11/12
■ドイツ語について質問したり答えたりするスレッドです。
 テンプレは>>2->>10
 特に、初めて利用する方やこれから利用していこうと考えている方は、
必ずテンプレに目を通してください。
弥太郎と荒らし行為をする者については各自徹底無視でお願いします。
前スレ
ドイツ語教えてください 38
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1306743957/
(Q)弥太郎とはどんな人物ですか?
(A)外国語板の元祖荒らしなので要注意です。
*弥太郎=デイトリッパー@ ◆26ITYnNzy.c5=Agent Provocateur @ ◆H6vNbu2PFg
・外国語板の有名荒らし、その執拗な粘着具合や生来の下品さで多くの住人に嫌われる
・「弥太郎」という呼称は、ドラマの岩崎弥太郎と言動がそっくりだということで名付けられた
・「自爆芸人」「無能なビッグマウス」「例の人」「NK」等さまざまな呼び名がある
・呼称「シーラカンス」は、現代ドイツ語を知らず実用から乖離した古典の世界に引き篭もる姿がまるで
生きた化石「シーラカンス」そっくりだということで名付けられた
・多言語を習得している雰囲気を漂わせており、蔵書マニアのため辞書や学習書の評価には一目置かれるが、
実は語源や古典に特化したムック本ネタを得意とする「ナンチャッテ研究者」、リスニングが大の苦手
・彼が「マジレス」と称するものは語源や他言語を持ち出して専門家という雰囲気を漂わせ、「凄い人」と誤解
させることを狙っているが、彼のドイツ語は酷く偏っており基礎的な知識がすっぽり抜け落ちていることがある
・他言語から自分勝手な解釈で適当にレスしたり、誰も聞いてないのに唐突に自分語りをするなど悪癖を持つ

2 :
■質問にあたっての注意
・単語の質問はオンライン辞書で調べてからお願いします
 和独辞典(wadoku.de)
 http://www.wadoku.de/index.jsp?lang=jp
 Google翻訳
 http://translate.google.co.jp/#de|ja|
・宿題丸投げには基本的に回答はつきません。
 まず自分ができる所まで答えを埋めてから書き込みましょう
 「何が」わからないかを書けば、より適切な答えがもらえます。
・和訳、独訳について質問する場合、単語あるいは文の一部だけを
 引っ張ってきて質問するのはおやめください。
 前後の文脈がわからないと正確な訳は不可能なので、必ず、文全体を略さず引用してください。
 さらに文章のテーマ、出典等の情報が加わると回答しやすくなります。
 自分の持っている情報は、可能な限り省略せずに書くようにしましょう。
ドイツ語特殊文字(ウムラウト・エスツェット)の入力方法
Ä = Ä  ä = ä   Ö = Ö  ö = ö
Ü = Ü  ü = ü   ß = ß   (すべて半角で入力すること)
上記を直接入力するか、コピペすればウムラウト・エスツェットが表示されます。もしくは、
Ä = Ae  ä = ae  Ö = Oe  ö = oe  Ü = Ue  ü = ue  ß = ss
で代用表記することもできます。また、äとa öとo üとu ßとB・β(ベータ)はまったく 別の文字ですので要注意。
ドイツ語を頻繁に利用される方はキーボードから直接入力できるようにしておくと便利です
http://www.google.com/search?q=%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E8%AA%9E%20%E5%85%A5%E5%8A%9B
2chブラウザで直接入力を行いたい場合はJaneXeno、禁断の壺を使いましょう

3 :
ドイツ語教えてください 30
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1244385383/
ドイツ語教えてください 31
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1253151733/
ドイツ語教えてください 32
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1262942630/
ドイツ語教えてください 33
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1275843223/ (kamome鯖死亡につき消滅)
ドイツ語34
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1284164772/
ドイツ語教えてください 35
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1298460329/
【外国語】ドイツ語教えて下さい 36
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1305403690/
ドイツ語教えてください 37
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1306045252/
ドイツ語教えてください 38
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1306743957/

4 :
関連スレ
独検ドイツ語検定統一スレッド11
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1318567460/
☆ NHK教育「テレビでドイツ語」を語るスレ 14 ☆
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1304328090/
NHKラジオ●ドイツ語講座●9
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1285230931/
【 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ドイツ語おすすめ参考書 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄】
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1284680960/
【獨協大学】全国高校生ドイツ語スピーチコンテスト
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1284973958/

5 :
オンライン独独辞書
http://www.duden.de/
ウィキペディアドイツ
http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Hauptseite
ウィクショナリー
http://ja.wiktionary.org

6 :
>>2の訂正
ドイツ語特殊文字(ウムラウト・エスツェット)の入力方法
Ä = Ä  ä = ä   Ö = Ö  ö = ö
Ü = Ü  ü = ü   ß = ß   (すべて半角で入力すること)
上記を直接入力するか、コピペすればウムラウト・エスツェットが表示されます。もしくは、
Ä = Ae  ä = ae  Ö = Oe  ö = oe  Ü = Ue  ü = ue  ß = ss
で代用表記することもできます。また、äとa öとo üとu ßとB・β(ベータ)はまったく 別の文字ですので要注意。

7 :
ドイツ語を学ぶのに便利なサイト
東外大言語モジュール ドイツ語(動画や文法などがそろっていて非常に便利)
http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/de/index.html
ドイツ語学習機能が付いていて
さらにドイツ人と知り合いになれるサイト
http://www.livemocha.com/
ドイツ人に直接自分の日記を添削してもらい
質問等が出来るサイト
http://lang-8.com/
ドイツ語を学ぶ人の為の(ドイツ語で書かれた)サイト
http://derweg.org/
http://deutsch.lingo4u.de/
(↑「Wörterbuch Suche」を使うと動詞の変化表が出てきたりするので便利)
http://www.dw-world.de/dw/0,,2068,00.html

8 :
アマゾンでのドイツ語の本、DVDの購入方法
今まではhttp://www.amazon.de/で個人輸入するしかなかったが
カテゴリーを洋書にすると言語選択出来、便利
アメリカのアマゾンから取り寄せになる。
http://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_sb_noss?__mk_ja_JP=%83J%83%5E%83J%83i&url=search-alias%3Denglish-books&field-keywords=
品ぞろえはドイツのアマゾンとは違うので
欲しいものが無い場合はドイツのアマゾン等での個人輸入になる。
以前スレで紹介されていたアマゾン以外の本、CD、ゲームの通販店
スイス、チューリヒの通販店(支払いはスイスフランになる)
http://www.1advd.ch/
何ユーロが何円なのか計算してくれるヤフーファイナンス
http://quote.yahoo.co.jp/m3

9 :
ドイツってどんな国
ttp://www5f.biglobe.ne.jp/~willkommen_deutschland/kuni.html#ledig
ドイツのインターネットラジオ
ttp://www.dxworld.net/country/german.html
日本語ネットワーク(ドイツ語で書かれたサイトだが日本語での質問もできる)
http://www.japanisch-netzwerk.de/forum.php
↓日本語で質問できる所
http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E8%AA%9E-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%BA%BA%E5%90%91%E3%81%91
wodoku.deに載っていなかったりうまく説明できなかった場合に使える、
マニアックな日本語を英語で説明してくれる辞書
http://jisho.org/
http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1C
ドイツ語の動画をみたい時
http://www.myvideo.de/
Yahooドイツ
http://de.yahoo.com/

10 :
ドイツ人とボイスチャットする方法
以外とたくさん方法はあるし
現在日本語を学ぶドイツ人も増えて来ているので
タンデムパートナーとの会話練習にぞうぞ
http://www.linguanet-worldwide.org/lnetww/ja/meeting/tlchat.jsp?tl=de

11 :
通称乱太郎はこの板で公式にスイトンされた履歴が二回ある
正真正銘の板荒らし。
平気でガセネタ垂れ流すのは日常茶飯事、マルチポストやら
重複糞スレ立てなどやりたい放題。
板荒らしの為2ちゃんねるビュアーを二口コンビニ振り込みで
買って日夜暗躍中。

12 :
>>11  ←コノ人が噂の例の人、ヤタローさんでつw
【三流エロ小説評論家 『泥鶏波源五郎(デイトリッパー・ゲンゴロー)センセ』  とは?】
現在は身バレして、通称NKくん。
九州は福岡県筑後市出身の中○恵一さん 現在千葉県流山市在住と言われている。
あだ名は、弥太郎、例の人、火病の舞人、NK、ロックオンローラー自爆芸人、シーラカンス、
トンデモセーショホー先生、ロッケンロー、アテズッポー、天才ヴァカ文法、etc他多数 自称:外国語痛の総大将w
外国語板を広範囲に渡ってアラシ回る外国語板の癌であり、各スレで鼻ツマミ者、板住民の敵である。
死那語とカタカナとローマ字しか読み書きが出来ない。工業高校卒48歳無職、無能、無学独身、といわれている。
シッタカぶりで各スレで数々の恥をかきまくり火病る、今ではトンデモ珍説流布家として有名である。
語学板でのトンデモ先生ごっことナジョナジョが生き甲斐。ボイ茶と乱太郎が大嫌い。
三流エロ小説の近親モノが大のお気に入り 趣味:鑑賞(エロビ) 巨風俗、エロ小説批評等である
■弥太郎のお仕事:工場の臨時職工、工員さんのパート、いわゆる肉ロー(ブルーカラー)である。
ワープワで夜勤【夕方シフト】17:00−23:00らしい、 20:00に休憩があるらしい
土日は結婚式場で皿洗いや片付けのバイトをしている。年齢については諸説あるが自称38歳〜51歳らしい 
最有力な説は公称48歳の中年オッサン。

13 :
食事の日程調整をしています。
「お忙しい中ありがとうございます。
もちろん日時・場所ともに大丈夫です。
お会いできることを楽しみにしております。」
「」内はドイツ語でどういえばいいでしょうか?

14 :
>>13は弥太郎のナジョナジョごっこなのでスルーお願いします。

15 :
>>14
全然違うんですが…
昔はここ機能していたのに荒らしが増えたんですか?

16 :
>>13
内容がよくわからない。
「お忙しい中ありがとうございます」
→何に対して「ありがとう」なの?相手からの返答に対して?食事に来てくれることに対して?
「もちろん日時・場所ともに大丈夫です」
→相手の希望通りになるという意味の「大丈夫」?
それとも、あなたの都合が「大丈夫」?
「お会いできることを楽しみにしております」
→Ich(Wir) freue(n) mich(uns) darauf, Sie zu sehen

17 :
Windows7でドイツ語キーボードを導入?追加?しました
調べてウムラウト
uウムラウトは@、aは:、oは;はわかったのですが
エスツェットがわかりません
エスツェットの入力方法を教えて下さい

18 :
>>16
レスありがとうございます。
> 「お忙しい中ありがとうございます」
> →何に対して「ありがとう」なの?相手からの返答に対して?食事に来てくれることに対して?
食事にくる時間をさいてくれることについて謝意を表したいです。
> 「もちろん日時・場所ともに大丈夫です」
> →相手の希望通りになるという意味の「大丈夫」?
> それとも、あなたの都合が「大丈夫」?
前者の意味です。
都合のいい日時に合わせるからいつがいいか教えてくれというメールに
「◯月◯日◯時に××で会いましょう、予定は大丈夫か」との旨の返事がきました。
その返事に返信したいのですがどういう書き方がいいんでしょうか。

19 :
んで実際にあうのにどうしてまともにドイツ語出来ないの???

20 :
会ってるときはは英語でやり取りしてるんですが、
メールはドイツ語でやり取りしてるんです。

21 :
>>15がいた頃は弥太郎がいたの??
弥太郎の特徴は
ムラウトで書き込めないやつだから
良く出鱈目ほざいてるから質問するときは要注意なw

22 :
>ムラウトで書き込めないやつだから
どっちが出鱈目言っているのか一目瞭然www

23 :
ムラウトって何だよwww

24 :
ドイツ語って東欧系言語に入るのかい?
英・仏・伊・ス と比べるとなんか雰囲気違うよね。
名詞の性に中性まであるなんてややこしそうだな

25 :
デカイ釣り針だなw

26 :
>>17
ひらがなの「ほ」のところだよ。

27 :
>>18
相手からのメールに「◯月◯日◯時に××で会いましょう、予定は大丈夫か」ってあったなら
そのまま引用して、「Ja」って書けばいいよ。
どの程度の間柄なのかわからんが、それで最後を
Ich freue mich darauf, Sie zu sehenで〆れば、謝意としては十分だと思うんだが。

28 :
そんな文句で締めるって商業文かよw
友達なら bis dann! でいいだろ。
フランス語で a bientot!とするなら尚良し。

29 :
正直に言わせて貰えば
実際に会う予定なら
質問者にとって不確実なドイツ語より
英語で書いた方が良い。
もし間違って連絡して
会えなかったりしたら
相手にも迷惑がかかると思う

30 :
お尋ねです。
宗教的な文章なんだけど。
Wer unter euch ohne Sünde, der werfe den ersten Stein auf sie!
汝らの中で罪のない者は、最初の石を彼女に投げよ、
という文の,der は関係代名詞ですよね?
werのことを指しているのでしょうか。
すると命令ぽくない気がするんですがwerfeっていうのは、
duに対する命令ですよね?

31 :
じぇんじぇん分かってねーなw
wer ..., der ... は「... する人は ...」で英語 he who ..., ...に相当。
主語が3人称なんだから werfe は接続法に決まっとるだろ。
日本語で「参加希望する人は連絡されたし」みたいに言うのと同じような構文。

32 :
つか、バカの一つ覚えでドイツ語ばかりやってねーでフランス語もちゃんとやれや!
おまえらのような石頭は一つロマンス語をみっちりやってノウミソを柔軟にすべき。
だいたい英仏独語を自在に操れないのがこの板に来ること自体ヘンなんだがw

33 :
と、とあるスレッドでボッコボコにされた、
自称“痛の総大将”が申しておりますwwww

34 :
>>30
werが不定関係代名詞1格、「〜する人」
derが指示代名詞男性1格、「その人が」
この文章のようにどちらも1格の場合、derがなくてもOK。
でも
Wer unvorsichtig mit dem Geld umgeht, dem wird das Leben schwer.
こんなときは指示代名詞が必要。
werfeに関しては冷笑的な31が言うとおり接続法。
接続法1式で要求話法。
Gott sei Dank!
これと同じ。

35 :
>>30
>>9にある
日本語ネットワーク(ドイツ語で書かれたサイトだが日本語での質問もできる)
できけば日本人とドイツ人両方に質問できるから弥太郎の馬鹿に
絡まれなくていいよ
http://www.japanisch-netzwerk.de/forum.php
↓日本語で質問できる所
http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E8%AA%9E-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%BA%BA%E5%90%91%E3%81%91

36 :
このスレは俺様の監視下にあるwww
英語とフランス語は普通に知っていることがこのスレの大前提だから覚悟しなwwwww

37 :
どうもありがと!
よくわかったわ。〜されたし、ね。
でGott sei Dank!と同じ用法ね。
日本語にとらわれて命令じゃーと思ってしまった。
よく考えたらほんとだ3人症w血迷いすぎw
der もわかりました。〜するひとは、〜されたし、ね
関係代名詞じゃなくて指示代名詞か。
これは文法用語間違ってた。
35さんもありがとードイツ語難しいですなー

38 :
>35 はドイツ語では was fuer ein と welch は区別されないとか堂々とガセネタ垂れ流したDQN だな。

39 :
「どの」と「どんな」の区別も付かないとかどんな DQN だよ?www

40 :
>>38
よーし弥太郎せっかくだから
日本語ネットワークのドイツ人誘って
ドイツ語でライブチャットしようぜ!!

41 :
なにをuntenしていますか

42 :
ドイツ語スレをこんな糞スレにしたのドイツだ?

43 :
パンカケトリッパーのせいだよ

44 :
いまさらだけど
新スレ乙!
なんか>>9の日本語ネットワークなんて今まで知らなかったよ
面白そうっていうか
分かんない事が有ったらドイツ人に直接聞けるって言うのいいね!

45 :
選択肢の定まってない漠然とした「どんな、どういう」の意味でwelchを使うのなんて、
ごくごく最近の若者言葉ってわけでもなく、辞書にフツーに載ってる用法なんだけどね。
welchには「どの」だけではなく「どんな」の用法もあるので皆さん覚えておきませう。

46 :
welchとwas für einの問題については
ドイツ語サイトの
http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/InflectionRules/FRegeln-P/Pron-was_fuer.html
>Umgangssprachlich werden die Funktionen von welcher und was für ein allerdings häufiger verwechselt
"ただし、口語ではwelcherとwas für einの機能の混同が進んでいる"(訳てきとー)
こういう記述とか
複数の独和辞典に見られる
クラウン独和辞典/三省堂
was
>was für 「どんな種類の」と比べwelcher「どの」は同類中の特定の一個を問題とする。
>しかし、日常語では両者はしばしば混同される
welch
>日常語ではwas für ein 「どのような」の意味で用いられることもある
独和大辞典/小学館
was
>日常語ではwas für ein「どんな種類の」とwelcher「どの」が混用されることがある
>感嘆文ではwas für einとwelchが同じように用いられる
welch
>☆ welchとwas für einの混用:→ was I 2 a ☆
こういう記述と、
2chで罵詈雑言はいて威張ってる奴のオレ理論のどちらを信用するかは読者に任せるってことでいいんじゃないかなwwwwwwww

47 :
発音について質問です
さいごがelで終わっている単語の発音がエールではなくてルに聞こえてしまいます
たとえばHegelですが ヘーゲル ではなく ヘーグル というように最後は子音だけ読んでいるように聞こえてしまいます
まだ、発音のルールを学んだばかりなので耳がなれていないだけなのでしょうか?それとも慣れた人でもそのように聞こえるのでしょうか?

48 :
>>47
もともと、アクセントのない短いeは曖昧母音なので(例外はあります)、はっきり「エ」という発音があるわけではありません。
そのうち、末尾音節の-en, -elなどのeは落とされやすいです。表記の上でも e を落として ' を入れることも多いですね。
詩などで特に頻繁に見られます。(古典なら geh'n, steh'nなど、ポップスの歌詞などではwoll'nなども見ます)
会話においても、丁寧に話す場合とか、eを入れたほうが語調がよい場合を除けば、かなりの頻度で落とされます。
もちろん曖昧母音を入れても間違いではありませんし、丁寧に単語を発音する場合は入れたほうがいいですね。

49 :
>>48
なるほど、ありがとうございます。

50 :
ドイツ詩を少しまじめに読もうと思うのですが、ドイツ詩の韻律論の導入本として何かおすすめはありますでしょうか?

51 :
Er ging kaum noch unter Menschen; denn wie sollte er ihnen erklären, dass ein tauber Musiker weiterhin komponieren kann?
この文の意味が分かりません。
http://www.dw-world.de/dw/article/0,,15456466,00.html
この文章に出てくる文でベートーヴェンののとなんですが、「彼はほとんど人との交流をもたなかった。いったいどうやって、耳の聞こえない音楽家がこの先作曲できるということを説明したというのか」という訳で合っていますか?
dennとsollteの意味がよく分かりませんでした。お願いします。

52 :
Kleine deutsche Vers-Schule wolfgang Kayser著 Dalp-Tschenbuecher
と言うのを大昔買って持っている。
日本語で書かれたものがあるかどうか知らないので、独文科のある大学の
図書館とか研究室なら、何かしらあると思います。ドイツ詩のCDなども
あると思います。私はカセットテープを持っています。

53 :
混用は単なる誤用であって、正しいドイツ語を反映する訳ではないということすら
知らない馬鹿がいるなwww

54 :
「すべからく」を「すべて」と関連付けて「ことごとく」の意味で使う日本人が
多いが、それは明らかな誤用。
しかし、書き言葉でさえこういった「混用」が多発するからといってそれが
正しい日本語に「昇格」する訳じゃない罠。

55 :
サイトや日本で出た辞典に書かれていることが常に正しいなんて法則もない。
実際間違いだらけのサイトや辞書なんて腐るほどあるしwww

56 :
>>55-53
せったくだから
日本語ネットワーク(ドイツ語で書かれたサイトだが日本語での質問もできる)
で質問するとかドイツ人とチャットしてみるとかして
決着付けて来てよ
そこまで言うならライブチャットでもやってくれ
みにいかせてもらうからさ
http://www.japanisch-netzwerk.de/forum.php
↓日本語で質問できる所
http://www.japanisch-netzwerk.de/Thread-%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E8%AA%9E-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%BA%BA%E5%90%91%E3%81%91

57 :
「どの」と「どんな」に区別ごときをイチイチ論議しないと理解できないとか
頭悪すぎじゃね?

58 :
>>54
>しかし、書き言葉でさえこういった「混用」が多発するからといってそれが
>正しい日本語に「昇格」する訳じゃない罠。
昇格するよ
長ーい歴史を見てみると流行りや間違いの積み重ねで言葉はどんどん変化してる
昇格してるからこそ変化してるんだよ
ま、当たり前の話だけど

59 :
馬鹿丸出しだな。
標準語という概念すら存在しなかった時代と現代を
安易に比較すること自体文字通り時代錯誤じゃねーかwww

60 :
で、チャットもできない弥太郎がどうしたって???
ドイツ人に聞いてみるのが早いだろ?
ドイツ人も間違った使い方をしてるんなら
ドイツ人にそう聞いてみればいいじゃんwww
日本語で質問できる場所もあるよ?
自説を証明して見なよwww

61 :
糞スレの鮮やかな復活オメ

62 :
糞スレはドイツ語スレの伝統だから別に何の不思議もないが?

63 :
>>51
「彼はほとんど人と交流をもたなかった。耳の聞こえない音楽家が
この先も作曲できるということを、どう彼は皆に説明すれば良かったのだろう?。
(そんなことは出来なかったから、交流を持たなかった)」
くらいな意味じゃね?

64 :
>>53について。
ごく一部の保守的な人間を除けば、ドイツ人は日常の口語について厳密な正しさにさほど頓着しないので、
混用が進んでいて、広く通用してしまうのであれば「使える」と言って差し支えない。
議論の発端となった発言はたかだか2chの書き込みであるから、厳密性の要求されない口語とみなしてよいことは間違いない。
>>54について。
>しかし、書き言葉でさえこういった「混用」が多発するからといってそれが正しい日本語に「昇格」する訳じゃない罠。
混用、誤用が多発・一般化し、また「誤用であって正されるべきもの」という認識が広まらなかった場合、その誤用はその言語における「正しい」表現へと昇格する。
規格化された「標準語」が存在し、その規格が明文化されているなら話は変わってくるけれども、
あいにく現代日本語については規格化された標準語は存在しないので、多発した誤用、混用は「正しい」日本語へと昇格しうるし、
誤読、誤用を問わず、日本で標準語が制定されかけた後でもそのような事例は無数にある。
>>55について。
どちらも確定的な証拠を提示できないのだから、
・ドイツ語の文法サイトや複数の独和辞典の記述
・2chの書き込み
これらのうちどちらを信用するかは双方を見た読者に任せればよい。

65 :
「早急」ってのも本来は「さっきゅう」って読むべきなんだが
あまりにも「そうきゅう」と間違えて読む人が多くて
今は「そうきゅう」でもOK、正しい読み方として昇格しつつある
文字変換でも出るし

66 :
今回の議論のポイントと
弥太郎の主張をまとめて下さい
ドイツ語が出来ない弥太郎の代わりに
日本語ネットワークでドイツ人に質問してくる
チャットの提案してる人へ
弥太郎は自分自身が否定されるの分かってるから
ネイティブに確認する気はないよ

67 :
話のレベルが全然違う。

68 :
日本語についてデタラメなことをいう日本人がたくさんいるように、ろくに
標準ドイツ語もよく分かっていないドイツ人も決して少なくない。
日本語に堪能なロシア人も結局ロシア語について述べたことは本や辞書が教える
ことと一致しないことが多かった。
盲目的なネイティブスピーカー信奉など何の意味もない。

69 :
>>68
盲目的に無職48歳中卒、無学のオサーンを信奉する
アホはドコにもいないw

70 :
キチガイ乙。

71 :
vonの用法について教えてください。
南からvon Sueden her
今からvon jetzt an
朝からvon Morgen ab
ミュンヘンからvon Muenchen aus
等色々ありますが名詞の後のanとかherがどのような法則できまるのか、私には区別がつきません。
辞書も見ましたが説明はありませんでした。
教えてください。よろしくお願いします。

72 :
>>71
それはvonの用法っていうよりそれぞれの副詞(前置詞)の用法だから、vonで調べても出ないよ。
vonを補う副詞をつけることがあるって言われるだけだとおも。
von Süden herは「南からこちらへ」
von jetzt an とか von nun anとかは時点だからanなんだろうね。
von morgen abは「朝から」じゃなくて「明日から」 朝からだったらvom Morgenだよ。 anつけてもいいけどつけないのが普通かな。
明日から、はvon morgen anでもオーケー。
an, auf, ausについてはそれぞれ単体で使うときに、anを使うような場面ならan、aufを使うようn(ry
aufが使える対象とausが使える対象は当然被ってるけど、被ってるものなら両方使える。
von .. ausは起点や起源についてかなり広範な対象に使われるけど、使われうる範囲は辞書のausの項をよく読めばわかると思われ。
abはちょっと特殊だね。使われるのは主に時や場所を表す副詞、それから無冠詞の名詞。
場面も口語やちょっと特殊なケース(広告とか鉄道用語とか)に限られる。
nunやjetztは時を表す副詞だから、von nun ab とか von jetzt ab ももちろんOKだし、
正式な場面ならさっき出たvon morgen abももちろんアウト。
それぞれの前置詞(副詞)の具体的なイメージについてはher, an, ab, ausなどを辞書で引くがよろし。
両方使える場合のニュアンスの違いについては意味あんまり変わらんしめんどいのでパス。
意味で使い分けてると言うよりはどちらを使うか個人差があるって感じだし。

73 :
>72
大変詳しい解説、本当にありがとうございます。
とてもよく分かりました。
現在独検の勉強中で、問題集のvonの様々な用法という所があり、
こんな穴埋めでたら分からない!と混乱し質問しました。
前後の文をよく読むようにしてみます。
尚「von Morgen ab」はMorgenでなくてMontagでした。ごめんさない。

74 :
>>65
スレチだけど、早急は「さっきゅう」自体が本来「そうきゅう」であるべきところが誤読によって変化したものという説が根強いし、
国語のテストでは今は両方とも正解なので、すでに正しい読み方として昇格してるよ。

75 :
>>74
> 「そうきゅう」であるべきところが誤読によって変化したものという説が根強いし、
聞きかじりでデタラメ言うなドアホ

76 :
>>75
まあまあ、そう言う説もあるって事でいいじゃないか
なにをそんなにいらだっているんだ
それ以上は言語学板の質問スレででもやっておくれ
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1311108144/

77 :
>>75
この説ずっと昔からあるし、民放が「そうきゅう」を使うのもその見地からなんだけどね。
早は旧仮名で「さう」、中国音zaoで末尾子音がないから、早の「さっ」自体が慣用読みなんだよね。
合「がふ」(中国音gap)が「ごう」「がっ」と読めるのと違い、音読みとしては「そう」以外存在しない。
「早速(さっそく)」も「さそく(早足)」の転訛に対する当て字か「さうそく」の誤読もしくは転訛であるというのが通説だし、
早急は「さうきふ」=「そうきゅう」が本来の音であると言う説は「デタラメ」というほど少数の説ではないよ。
こっち以上に何も知りもしないくせに「デタラメ」「ドアホ」なんて軽々しく使わない方がいいと思うよ。
この説が「正しい」かどうかはともかくこの説が「根強い」ことは確かな事実だからね。

78 :
>>77
君もだよ
外国語がきっかけで自分の言語に興味を持つことは
とてもいいことだと思うけど
それ以上は言語学板の質問スレででもやっておくれ
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1311108144/

79 :
初めて質問させていただきます。
短文を作成してみたのですが、これであっているのでしょうか?
Google翻訳では大体合っていました。
しかし、とても心配です。
公開はここだけですが、自分の語学力が通用しているのか知りたいです。
ここはこうしたほうが良いという風な御指導もあれば宜しくお願いします。
作成文
Mein Name ist Georg Kreutzer.
Ich bin ein Neo-Nazi.
Ich habe einen Feind.
Feind ist Korea und China!!
Sie zerstren die Kultur Japans!!
China und Korea = Parasiten!!
China und Korea = Dmmer als Juden!!
China und Korea sind dumm.
Muss bestraft werden.
Es ist der Tod!!
原文
私の名前はゲオルク・クロイツァーです。
私はネオナチです。
私には敵がいます。
敵は韓国と中国です!!
彼らは日本の文化を破壊しています!!
中国と韓国は寄生虫です!!
中国と韓国はユダヤより愚かです!!
中国と韓国は愚かです。
罰せられる必要があります。
それは死です。

80 :
>>79
日本語上手いね。

81 :
>>80
すいません、Google翻訳と対決する時と同じように書いてしまいました……orz
日本語として書くとこうです。
私の名前はゲオルク・クロイツァー
いわゆるネオナチです。
私には敵が居る。
それは韓国と中国だ。
彼らは日本の文化を破壊し続けているのだ。
中国と韓国は寄生虫である!
中国と韓国はユダヤより愚かだ!
中国と韓国は愚かだ!
彼らはは罰せられる必要がある。
その罰は「死」だ。
一応言っておきますが私は街宣右翼とかではありません……
第一こんな恥ずかしい文章街角やネットで叫べません……
ただの朝鮮系日本人です。
それだけ言っておくので宜しくお願いいたします……

82 :
力試しに作る独文がなんでこんなワロス文なんだよ

83 :
>>79
攻撃的な文章ですね
まず基本的な文法をきちんと学んで下さい
複数形と単数形に気を付けて下さい
3行目の敵が2つの国なのにeinenとなっているのはおかしいですね
それから4行目ではやはり敵が二つの国なのに動詞がistなのもおかしいです
文章が攻撃的すぎて何に使われるのか
恐ろしく添削出来ません
あとは
実際にドイツ人に見せれる文章を書いて
ドイツ人に添削してもらって下さい
添削サイト
http://lang-8.com/

84 :
何度もすみません。
名前だけ(知っている)という返事で「Nur vom Namen ()」カッコ内に適したものを選ぶ問題で
an ab her nachが選択肢なのですが、
abは無冠詞だから違う。
herもこちらへという意味と時間的・空間的に…と辞書にあったので違う。
anは辞書では時間・空間・数量だからどれも合わないと思いつつ、これにして不正解。
herが正解でした。
von〜のあとにan・her・abを付けて意味を強めるということは分かるのですが、
なんで「名前だけ」でherなのでしょうか?
理解できたと思いましたが、やっぱり分からなくなってしまいました。
何か根本的に間違えていますか?教えてください。よろしくお願いします。

85 :
>>84
herの用法はちゃんと調べた?
由来・観点のherってない?
von der Form her 「形から見て」
とか。
名前という点に関してだけは(知っている)
と考えればいいかも。

86 :
〉由来・観点のher

87 :
↑送信ミスしました。すみません
〉由来・観点のher
というのは私の辞書にはありませんでしたが、(アルファ独和辞典 ちょっと古いです。)
これなら納得、覚えられます。
ありがとうございました。

88 :
質問いいですか?
旧正書法で書かれていて、意味は「この家には〜があった」という文で、
Zu diesem Hause geho(ウムラウト)rte mancherlei : 〜
〜の部分には庭や納屋などのこの家にあるものが列挙されているのですが、
1、形容詞mancherleiはこんな名詞みたいな使い方をするのか?本文でも小文字です。
2、hausではなkなんでhauseなのか?
3、動詞は二番目じゃないの?
というあたりがわかりません。
文法書とか調べてみたのですが、あんまりよくわかりませんでした。
どなたかお願いします。

89 :
1:辞書をよく読めば分かりますが名詞化して使う使う事もあります
2:zu Haus[e]sein在宅しているとかnach Haus[e]gehen家へ帰るとかでもHauseになります。
昔の格変化が残っているものです
誰しも一度は疑問に思うようなので参考リンクを張っておきます
http://okwave.jp/qa/q6813015.html
3:Zu diesem Hauseで一つ目と考えて下さい
Hier gibt es viele Kirchen. ここには沢山教会がある
と言う文章の「ここには」を「ドイツには」に置き換えた場合
In Deutschland gibt es viele Kirchen. となります。
動詞が三番目に来ているように見えますがin Deutschlandで一つなのです
1,2,3とも私自身ドイツ語を始めた頃に疑問に思った事があります
しかしこれらが分かった後はずいぶん楽になるので
これからもドイツ語学習を頑張って下さいね

90 :
Eテレ実況板で質問したら怒られたのでこちらでお教えいただきたい
Eテレすいエんサーでトリンドルちゃんが Wo soll ich hingehen? と言ったけど
普通は Wohin soll ich gehen? じゃないのかな?どっちが自然なんだろう?

91 :
"Wo soll ich hingehen?" "Wohin soll ich gehen?"
でぐぐったら同一人物が両方使ってるフォーラムかなんかの投稿を見つけた

92 :
>89
ありがとうございました。
慣用的な使い方がドイツ語には多くて大変ですが、頑張ります。

93 :
ドイツ語って比喩表現とか慣用句異常に多くね
辞書に載ってる慣用句もやたら多いし、文章でも頻繁に使われるし、
wie使った直喩も英語なんかと比べるとかなり頻繁に見かける。

94 :
俺も思った
beat around the bushみたいな表現がしょっちゅうでてくるし、分かりづらいのも多い気がする。

95 :
unter vier Augen
Jacke wie Hose

96 :
die Nase(Schnauze) vollとかもよくでてくる

97 :
>>90
それこそドイツ人に直接聞くべきなのでは?

98 :
次スレがいつになるか分からないけど
>>88の質問と>>89の回答はテンプレ入りしてもいいと思う
この質問て結構見かけるし
多分ドイツ語学習者が一度は通る道なんだろうな

99 :
>>97
そりゃ俺だって直接聞けるもんなら聞きたいさ
トリンドルちゃんに(でもドイツ人じゃなくてオーストリア人だね.日本国籍なのかな)
>>91
ということはどっちもアリなんだね.ありがとう.日本語の頭だとWohin ...が自然だけどな

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧