1read 100read
2011年11月1期11: フロスト警部part5 (135) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼

フロスト警部part5


1 :10/10/20 〜 最終レス :11/11/15
<<フロスト警部>>
http://book3.2ch.net/test/read.cgi/mystery/971752968/
フロスト警部part2
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1134917941/
フロスト警部part3
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1216028942/
フロスト警部part4
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1235934327/

2 :
>>1
乙。
フロスト警部part4 (サーバーダウンで消滅したスレッドのログ)
ttp://logsoku.com/thread/kamome.2ch.net/mystery/1235934327/

3 :
【著者】
R・D・ウィングフィールド(R. D. Wingfield 1928 - 2007)原作者
芹澤 恵(せりざわ・めぐみ 1960-)翻訳者
【フロスト警部シリーズ】(いずれも邦訳は東京創元社)
Frost at Christmas (1984)、邦訳『クリスマスのフロスト』(1994) 原作出版から10年後   
A Touch of Frost (1987)、邦訳『フロスト日和』(1997) 原作出版から10年後(前訳から3年1か月後)
Night Frost (1992)、邦訳『夜のフロスト』(2001) 原作出版から9年後(前訳から3年8か月後)
Hard Frost (1995)、邦訳『フロスト気質』(2008) 原作出版から13年後(前訳から7年1か月後)
Winter Frost (1999)、未邦訳
A Killing Frost (2008)、未邦訳
【フロスト警部・短編】
「夜明けのフロスト」(2005、光文社)同タイトルのアンソロジーに所収
「ファックスで失礼」『ミステリマガジン』1998年6月号(早川書房)掲載、超短編5ページ
前スレ>>2修正版

4 :
>>1
遅ればせながら乙。

5 :
>>1
今年も無理?

6 :
今年中だったよね?

7 :
>>1 乙です!
エゲレスでは1月20日に「First Frost」って新作が発売される予定なんだよね
作者は James Henry
(James Gurbutt って出版分野の人と Henry Sutton って作家との共作)
80年代前半の巡査の頃のフロストの話で、IRA も出てくるんだってさw

8 :
えー。他の人が引き継いで書いていくの今後?

9 :
>>8
とりあえず二冊は出版権を得たみたい
ウィングフィールド氏の息子さんは新作を書く作家について、
「父のスタイルを見事に捉えている。ファンも新たな読者も失望しないだろう」
と太鼓判を捺したんだとか
一冊目のあらすじは Amazon.co.uk で読める
ファンにとってはビミョ〜〜〜だよね

10 :
テレビドラマシリーズって見たこと無いんだけど、
原作と同じで下品なジョーク飛ばしまくるの?
宣材写真とか見る限りではそう言う風に見えないんだけど。

11 :
>>10
ドラマのフロストは全然エロくもだらしなくもないんだぜ
作者は「ドラマのフロストは私のフロスト像ではない」つって観なかったほど
刑事ドラマとしては人気があるし、
小説とは完全に別物として楽しむものだろうね

12 :
>>11
ありがとう
それじゃ原作のフロストのキャラがメチャ好きな俺としては見る価値無いな

13 :
別物だけど「はぐれ刑事純情派」好きな自分はそのイギリス版ぽくて有りだと思うw

14 :
あの内容で下ネタジョークが無かったら、
ただ陰鬱なだけなような気が・・・

15 :
>>ただ陰鬱なだけ
そんなこともないよ。
ただやっぱり別物だけあって、フロストとマレットの仲も小説と少し違う。
下ネタ飛ばさないちょっと丸くなったフロストって感じ。
下ネタ下品ってドラマならダルジール警視の方が原作に近いかも。
それはともかく、今年のクリスマスにフロスト邦訳は出ないのかな。。。

16 :
ドラマのフロストはピリピリした神経質そうな感じが嫌だなぁ
更年期かよとw
新作はどうなんだろうね
恵タソが翻訳するなら違和感は少ないかもしれないけど
そもそも創元社が手を出さないかも知れないな

17 :
      ____
    /__.))ノヽ
    .|ミ.l _  ._ i.)
   (^'ミ/.´・ .〈・ リ    わしを追いつめたのはお前達のせいや・・・
   .しi   r、_) |
     |  `ニニ' /
    ノ `ー―i´         メ ̄ ̄ニニコ
 / ̄    '   ̄⌒ ̄`´ ̄ ̄つ と厂
/   ,ィ -っ、     __,―--ィEヨ
|  / 、__う人  ・,.y´        ̄
|    /     ̄ |
ヽ、__ノ       |
  |     。   |
  |  ヽ、_  _,ノ  |
  |    (U)   |
  |    / ヽ   |

18 :
警部、逮捕して下さい…

19 :
創元はシリーズ丸ごと版権取ってるでしょ
普通に売れてるシリーズだし手を出さない理由がない

20 :
でも短編の「夜明けのフロスト」は光文社から出てなかったっけ?
翻訳は芹澤さんだったけど

21 :
既に翻訳に取りかかってるかどうかくらい知りたい

22 :
今世紀中にはなんとかなるかもしれない

23 :
どうかな

24 :
このミス発売が近づいてくるといつもわくわくするけど
警部が出た年はさらに楽しみが大きいのにな

25 :
スレがあった!
クリスマスには無理でも
春には読めますように。

26 :
春は春でも数年後の春になりそうだけどな
でもやっぱフロストには秋〜冬に出てほしい

27 :
早くこのミスの我が社の隠し玉で警部の名前が見たい
奇跡が起きて今年度版に載ってないものか

28 :
岡村さんファンの方は、ぜひ一度ご覧になってください。
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-1.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-2.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-3.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-4.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-5.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-6.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-7.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-8.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-9.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-10.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-11.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-12.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-13.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-14.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-15.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-16.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-17.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-18.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-19.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-20.html

29 :
岡村さんファンの方は、ぜひ一度ご覧になってください。
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-21.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-22.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-23.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-24.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-25.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-26.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-27.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-28.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-29.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-30.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-31.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-32.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-33.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-34.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-35.html
ttp://wwwz.fujitv.co.jp/b_hp/mechaike/resp/index2-36.html

30 :
早ミスの00年代に翻訳された作品のベストで「夜のフロスト」が7位だった
おいら的には1位でもいいくらいなんだけど、まあうれしかった
既訳作品を何度読み返しても面白さが少しも減じないのが警部の魅力とはいえ
早く残りの2作も訳して〜!

31 :
次の出版までに、少なくともあと10年はかかると思われる。

32 :
10年後には鬼籍の人になってるw
レジナルド・ヒルが序盤で力尽きて以来
原著は無理と諦めて来たが
頑張るしかないのかな

33 :
俺はあと二作出るまで何があっても生きるよ…

34 :
自分が生きても訳者が・・・

35 :
作者と読者の寿命をかけた戦いが
今、はじまる!

36 :
帰省したので実家のフロストシリーズ読み返してきた。
14〜6歳の少女たちが身体売ってたり薬物やってたり、結構どんよりするシーンも
多いのを思い出した。
まあそこが魅力でもあるけどね。

37 :
やるせなさはフロストには不可欠だよな

38 :
このミスの隠し玉に警部の名は無かった
来年も絶望だーっ
39 :
あぼーん

40 :
長編があと2作しかないのは確定だけど、
「夜明けのフロスト」みたいな中・短編だったら
まだ有るのかな?

41 :
>>40
ないっしょ
超短いアンソロジー「ファックスで失礼」くらいでは?
巻末にでも収録されればいいけど、実現しなさそうな気がする
ラジオドラマの脚本は書いてたけど、出版はされないだろうし
42 :
あぼーん

43 :
自分は原書派で2回シリーズ全部読み直したなあ。「夜明けのフロスト」の
オリジナルテキストが見つからない・・・。中短編集も見当たらず。
次の"Winter Frost"が個人的にはいちばん面白かったので、翻訳されたら
大賞系統で上位独占は間違いないかと。

44 :
Xmasも近いし、今年こそ読んでみるかな…などとも思うが、
今、時代ものに嵌っていて、今年もチャンスを逃しそうだ。

45 :
来年のクリスマスには読めますように

46 :
腰巻とズロースじゃなぁ・・・

47 :
ん?
ズロースはdrawersだけど
腰巻きって何だ?
ペチコートpetticoat?

48 :
>>7
とりあえず余所者が書いたこれ、Amazonで予約してみた
ペーパーバックにしたから2月下旬到着になるらしいけど
ハードカバーで読む強者はいるのかな?
Winter Frost が好きって人がいるけど、自分にはイマイチだったな
マナー違反だろうから内容には触れないけども
夜明けのフロストみたいなエンディングが好きなんで
ウィングフィールド氏がもう一作 書いていてくれて良かったと心底思った

49 :
恵のポートレートが貼ってないスレなんてもぐりだろ
次に俺が来るまでに水着写真貼っとけよ、おまいら頼んだぞ

50 :
他所者でも良いから読みたいなぁ。と言うか別人が書くってのが個人的に驚き。
ホームズみたいなメジャーな探偵なら贋作アンソロジーまで出来るのはわかるんだけど。

51 :
ボーイスラブものらしいね
フロストとマレットの                         ウソ

52 :
夜のフロストまで読んできた
今日気質買ってくる
日和だっけな
「奴のちん○こは観賞用だぜ?」ってのが一番笑った

53 :
>>52
気質の中巻って、なかなか売ってないよな

54 :
読んでみたいw

55 :
>>48だけど、2月末着の予定だったのに今日届いた
サイズがでかくて困惑

56 :
>>55
日本語で読めるのはいつのことやら

57 :
あの訳がいいんだよぉぉぉぉ

58 :
フロスト日和ではじめてフロスト警部の魅力に触れましたが面白すぎ
あれだけ次々と事件が起きるのに、場当たり的に対応していくフロスト警部は凄いです。
段取り力とかないんですよね。面倒なものは後回し!
しょーもない案件は読みもせず既読扱い!!
是非、仕事でも見習いたいです!!!

59 :
馬鹿にしているとしか読めんw

60 :
法月がこのミス20年のベストに選んでたのは意外だった

61 :
クリスマスのフロストを読み返した。
ミステリ要素は記憶よりもしょぼいというかペラペラだった。
だがそれがいい。

62 :
ドラマのフロストを観てる人いますか?
小説だと ちょっと裕福な登場人物の乗ってる車が
ニッサンなどの日本車だったりしますけど、
ドラマにもそういった形で日本車は登場するんでしょうか?
ドラマスレ消えちゃいましたね
もしドラマ観てて判る方がいらっしゃったら教えてください
よろしくお願いします

63 :
誰もいないw
残念

64 :
いるよ
けど、ドラマ知らねす

65 :
ドラマは見ない

66 :
英国ミステリドラマには日本車がよく出るが
フロストはどうだったかな? 全体的な印象は
裕福な人が乗っているのはドイツ車で
日本車は犯罪に使われてることが多い感じだけど。

67 :
>>60
それほんと?

68 :
どーでもいいんだけど
Stanleyって登場人物が多過ぎるな
スタンレィ・ファーナム(クリスマス)
スタンリー・ユースタス(日和)
そして我らが愛しのスタンレー・マレット
買春してるエロ教師と役立たずのこそ泥と
署長が同じ名前って面白いね

69 :
     ____
    /__.))ノヽ,
    |ミ.l #ノ ゞi.) 
  (^'ミ/.´・ .〈・ リ 
.   .しi   r、_) |  わしが楽天におるうちに訳さんかい!
     | .ィェェェ / 
    ノ `ー―i

70 :
>>69
絶対無理

71 :
実は出版されてるかも…とたまに本屋行った時に捜すけど、やっぱり無いな。

72 :
地元駅で最大の本屋からフロストシリーズが消えたよ
ヤバくね?
ウィンターフロスト早く出版してくれぇ

73 :
おやすみフロスト警部

74 :
ウィンターフロストか
クリスマスのフロスト(Frost at Cristmas)→直球
フロスト日和(A Touch of Frost)→変化球
夜のフロスト(Night Frost)→直球
フロスト気質(Hard Frost)→変化球
直球変化球が交互に来てるから、
次の Winter Frost は直球で『冬のフロスト』かな
芹澤恵風味のタイトルにして欲しい気もするが

75 :
Hard Frostは邦題出るまでここで「フロストはつらいよ」と呼ばれてましたw

76 :
>>75
気質もいいけど
それが良かったな

77 :
もう「つらいよ」以外考えられない
ってレスも多かったんだけどなw

78 :
つらいよはないわw
フロストどたばた行状記、とかだな

79 :
気質は売れてないのかな
地元の本屋の気質、初版だった
この価格で二冊組ってキツいよね

80 :
地元の本屋に問題ありだね

81 :
冬には出るのかな

82 :
なんか、当たり前のように
『出ないでしょ』と思った

83 :
『何年後の冬かな』と思った

84 :
第一弾がクリスマス前の話で9月に出版
第二弾 秋の話を10月に出版
第三弾 11月の話を6月に出版
第四弾 10月末日〜11月初旬の話を7月に出版
次の第五弾は1月の話
出来たら秋冬〜年末の間に出して欲しいかな
夏場に寒さを思い描きながら読むフロストもオツだけどさ

85 :
恵たんお願いします。
クリスマスまでになんとか。

86 :
今までの出版状況>>3からすると
今年はまぁ無理そうだな。

87 :
楽しみにしたまま
世を去っていく高齢者も居そう

88 :
「ガラスの仮面」の作者も
「私が生きているうちに完結させて!」
って今や高齢者となった愛読者からの手紙には責任を感じているそうだから
恵タンも頑張って早く出してくれ。

89 :
>>88
迷走しまくって駄作と成り果てたもんとフロストを一緒にすんな
ガラかめ単行本買ってるけどその発言は許せないな

90 :
翻訳にこれだけかかってる作品て他にもあるのかな?

91 :
翻訳を待っているけれど、でも原書も買った。

92 :
いや、そもそも刊行の空白期間すべて翻訳に費やしてるわけじゃないだろ。

93 :
つまり翻訳は内職とか趣味でやってるとかなのかこの本の訳者は

94 :
>>93
しょうがないだろ。
いまどき、文芸翻訳だけで食える翻訳者なんてほとんどいない。
とにかく海外翻訳物は売れてない。

95 :
光文社のフロスト短編はサクっと出たのに

96 :
いたずらに上げてみる
もちろん新刊は出ない

97 :
本日もまた上げてみる
やっぱり新刊は出ない

98 :
しつこくも上げてみる
新刊は出るワケがない

99 :
クリスマスには読めますように

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼