2011年12月2期ENGLISH11: スレッド立てるまもない質問スレッド part252 (61) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
・ 次のスレ
12: 【ENGLISH】 - ALL IN ONE 19th (904)
13: オンライン・インターネットレッスン Part10 (574)
14: 市橋敬三 (668)
15: レアジョブ Rarejob2 (767)

スレッド立てるまもない質問スレッド part252


1 :11/12/03 〜 最終レス :11/12/18
前スレ
スレッド立てるまもない質問スレッド part251
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1321871110/

2 :
I keep on studying on my own.
I don't use Internet

3 :
I waited for her at the station for thirty minutes.
上記の文型を教えて下さい。
at the station for thirty minutes.の部分は、文の主要素とならないので考慮しない。
waitが自動詞で、前置詞forを置きherが目的語になっている。
以上より、第3文型かと考えました。
しかし、解説には第1文型とあったので混乱しております。

4 :
勝手に待ってようと知ったこっちゃない

5 :
>>3
wait forを句動詞と考えればwait forがV、herがOで第3文型となるが、
wait forを句動詞と考える傾向は極めて低いから、waitが自動詞で
for以下に3つの副詞句があるという、第1文型が一般的。
前置詞の目的語は動詞の目的語とは別扱い。

6 :
句動詞という考えを忘却しておりました。
大変参考になる解説、感謝いたします。
ありがとうございました。

7 :
こんにちは♪ ありがとう♪ ま・ほ・うのこーとばーで たーのしーい♪ なーかまーが♪ あいさつすると 友達ふえるね!
おどりゃボケ♪ しばいたろか♪ ま・ほ・うのこーとばーで たーのしーい♪ なーかまーが♪ 悪態つくと 敵がふえるね!

8 :
>>3
wait for herを
wait her forとできるかどうかで目的語を取れるかどうか判断できるよ
look at him
SV
pick up Ken

pick him up
SVO

9 :
友達から
うぇああいむしゅっどぅごー
ってメール来たんですがこれってどういう意味でしょうか

10 :
>>8
説明が微妙すぎ。そもそも質問者はforが前置詞でherがその目的語だと理解してるわけだから。

11 :
あの、、、よかったら英語の署名お願いできないでしょうか?
TPP反対、ホワイトハウスへ直接署名
https://wwws.whitehouse.gov/petitions/%21/petition/stop-tppa-negotiations-and-take-care-his-own-people-instead-pampering-greedy-bankers-and-tyrant/kMRyq2Xn?utm_source=wh.gov&utm_medium=shorturl&utm_campaign=shorturl

12 :
>>9
Where should I go?
どこ行ったらいいの?

13 :
>>11
そんなことする前にクルーグマンの本でも読んでみたら

14 :
Number を略すとどうして No.になるんですか?

15 :
>>14
確かラテン語のn〜oって単語を省略してるから。
調べたら出てくるはず。
関係無いどうでもいい豆知識だけど、物語の最後に出てくる「fin」ってフィンじゃなくてファンなんだぜw

16 :
2010年第2回の英検1級の長文内に
Nanoparticles have far greater surface area relative to volume than larger particles.
というのがあったのですが、これは
「ナノ粒子はより大きな粒子よりも体積の割に非常に大きな表面積を持っている。」
であっていますか?

17 :
relative to を「〜に比例して」とした場合
「ナノ粒子はより大きな粒子よりも体積に比例して非常に大きな表面積を持っている。」
となり、larger particles との比較が意味不明になってしまうので
上記のように訳したのですが全く自信がありません。

18 :
>>16-17
16の訳でいい。体積に対して表面積が大きい。
比例してならproportional toになるでしょう。

19 :
>>18
ありがとうございます。

20 :
複数形だから、同じ体積なら細かければ細かいほど表面積が多いってことですよね?
小腸の柔毛みたいに

21 :
>>20
1個のふつうの球なら体積と表面積の割合は一定。
半径rのとき体積は(4/3)π*r^3で表面積は4πr^2だから。
体積に比べ表面積が大きくなるのは、1つは1個の球の表面がざらざらしているとき。
もう1つはこの場合で、細かい粒子がたくさんあるとき。
それら複数微粒子の全表面積は、同じ体積を占める大きい粒子の全表面積より大きいということ。

22 :
>>21
英検1級まじでバケモノだ

23 :
「位置について、よーいドン!」は英語でなんというのでしょうか?

24 :
ready, set, go!

25 :
>>24
ありがとうございます!

26 :
接頭辞についてですが、
火⇒pyro-
大地⇒geo-
水⇒hydro-
雷⇒electro-
石⇒petro-
などがあると思いますが、
「氷」や「冷気」を意味する接頭辞は英語でどんなものがありますか?

27 :
関係代名詞Whatについて質問です
「君のご両親が君にして欲しいことはもっと頻繁に手紙を書くことだよ」
What your parents want you to do is write to them more often
と書いてあります
なぜdoの後ろにisがあるのですか?
またwriteという、書くという動詞があるのになぜわざわざdoを入れるのかもよくわかりません
Whatは日本語的思考では発想出来ないものも多いと聞きますが、これもその一種なのですか?
どなたか回答宜しくお願いいたします

28 :
今から3つ質問します。
1) Only when the same factor is employed in the opposite directions will the conversion be bit-accurate.
反対方向に同じファクターをもつときのみ変換はビットアキュレートになるだろう
というような訳なように感じますが、これだとwillが主語の前に出ていて文法的によく分かりません。
あとビットアキュレートもわかりません。
2)It is in tasks shch as this that the power and the expressiveness of pointer arithmetic be come most apparent.
上記の文は強調構文って事であってますか?それなら副詞も強調できるんですか?

29 :
>>27
What your parents want you to doまでが主語
isがbe動詞でその後が補語
だけどwriteのままじゃ不自然だな
to writeとかwritingだったりしないかい?

30 :
外国人はキャンとキャントがちゃんと聞き分けられるんですか?
キャンノット=キャント等他のもそうだけど、略せると習いましたが、外国人はどちらを使うのが多いですか?
これは日本語でいったら何になるんでしょうか?
ら抜き言葉とは違いますよね。
英語を勉強している者ではありません。何となく気になりました。
よろしくお願いします。

31 :
すみません>>28は質問は数を間違えて3つじゃなくて2つでした
解答よろしくお願いします。

32 :
>>29回答ありがとうございます
そこまでが主語なら理解できました
to do は youを修飾してたんですね
(to)write と書かれています
書くだけじゃなく、書くことのが自然だと言うことですね

33 :
そろそろ>>28をお願いします。

34 :
The girl who is singing there seems happy.
この文からwhoを無くしても文法的に大丈夫ですか?

35 :
>>34
省略が可能なのは目的格の関係代名詞だよ。
その文のwho は主格だから大丈夫じゃない。

36 :
>>28
本来はThe conversion will be bit-accurate only when〜.という文の
副詞句only when 以下を文頭に出したため「倒置」になっていると
思われる。
bitーaccurate に関しては分からない。ビット単位で正確になる?
強調構文であってる。副詞句も可能

37 :
間違えた。 副詞節ね

38 :
機械やコンピューター関係は苦手なのでpointer arithmeticが何のことだか
よく分からない。
「ポインター算術?の能力と表現力がもっとも明らかになるのはこのような仕事
においてです」

39 :
ゲーマーの友達が良くリンク貼付けてるんだけど
こういうの、寄附だけでゲームを提供してるというの?
humblebundle.com

40 :
>>38
有難うございます。
ちなみにポインター算術とはコンピュータのメモリーの番地の足し算や引き算のことです。

41 :
「武田の死」
Death of Takeda
Takeda's Death
どっちを使うべき?

42 :
小説の一部分の抜粋した文章について質問です。
~~~~~to ward off the attack he knew was coming.
これってなぜ主格にもかかわらず、heの直前にthat ,whichがないんですか?
こういう挿入句があったら省略できましたっけ?
少なくとも自分の知識ではできないような気がします…

43 :
>>42
関係代名詞の直後に I think などが挿入される場合で限定用法の場合には主格の関係代名詞は省略されることがある。
He is the last person I think will betray you.
I saw a woman I thought was a friend of my mother's.
(ロイヤルより)


44 :
>>42
普通省略されないってだけで省略出来ない訳じゃないよ
ただ、文全体を見ないとわからないけどhe knewがattackを説明してるんじゃなくて、was以前の主語全体を指して「彼が知っていたように」って挿入の可能性は無いの?

45 :
「わたしが分からんのは、なぜ〜は〜になっているかということだ」を英語にするとき
What I don't understand is that why 〜 is the way it is.
What I don't understand is why 〜 is the way it is.
のどっちが自然ですか?
またはいずれかは完全に文法的に誤りですか?

46 :
>>43
ありがとうございます:)
>>44
前の文章見ましたが、それはなさそうです。ありがとうございました:)

47 :
英語を使った仕事の給料は
英語をマスターするのに勉強した時間と
見合わないのはどうしてですか?
Why is it that
the salary we get using English at work does not seem to match the enormous amount of time we spent to master English?

48 :
yuk.
I got goose bumps in seeing your English...

49 :
>>47
If you think so, you should learn English as quickly as you can.
You don't have to use difficult words because you speak English just in order to communicate with other people and tell them what you want to say.

50 :
>>49
Can't you see I implied in >>47 that I have already mastered English?
The point is that the salary we get is too little, compared with so much time and so much effort we have spent so far and we will spend hereafter.

51 :
>>50
You should have learnt English as quickly as you could.
If you get little money, you should have learnt English as quickly as possible.
Then, you would have more time to earn even little money than you have.
Sorry.
I apologize for my poor English.

52 :
by accidentが正しく, on accidentは間違いなのに若い人たちの間では使われている
とよく聞きますがこういうのが将来、正式にby accidentと同義語になったりするもんなんでしょうか?

53 :
based onが正しく, based off ofは間違いなのに一部の人たちの間では使われている
とよく聞きますがこういうのが将来、正式にbased onと同義語になったりするもんなんでしょうか?

54 :
He still a ways to go with his English.

これの訳し方がよくわかりません。
直訳で訳しても意味がわからないです。
彼は未だに自分の英語に行く方法を持っている?

55 :
compromisedって何で改ざんされたって意味になるんでしょうか?
信用・評判が落ちた≒改ざんされた、って感じでしょうか

56 :
>>54に追記
He still has a ways to go with his English.
hasを書き忘れてました。

57 :
NHK系以外で、ロイターとかCNNとかのニュースで動画に加えて字幕とか英語本文の載っているようなサイトってないでしょうか?
海外サイトでもいいのですが

58 :
>>51
Don't say ''Sorry, Sorry, Higge-Sorry", okay?
That's really typical of Japanese English speakers.

59 :
>>58
What you say is a little annoying because I seriously wrote >>51.
"sorry" is not important in it.

60 :
>>55
クラッキングの話?なら、クラッカーにそのコンピュータが妥協させられたってことじゃないかと思ってる

61 :11/12/18
>>47
http://keijisaito.info/econ/jp/gjk/j2_wage_data.htm#s31wage_hu
大卒になっても高卒より給料が上がる訳じゃないよ。
英語を使えるようになったからといっても給料あがらなくて当然。
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
・ 次のスレ
12: 【ENGLISH】 - ALL IN ONE 19th (904)
13: オンライン・インターネットレッスン Part10 (574)
14: 市橋敬三 (668)
15: レアジョブ Rarejob2 (767)