1read 100read
2012年1月1期外国語55: 【繁体字】台湾の中国語(国語)【注音】 (381)
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼 ▼
・ 次のスレ
56: □■イタリア語検定■□ (229)
57: 中国語 語学留学統一スレッドZ (712)
58: 今日どれだけ勉強した?in外国語版 (713)
59: その日覚えた単語を書いていくスレッド (205)
【繁体字】台湾の中国語(国語)【注音】
- 1 :10/09/21 〜 最終レス :12/01/02
- スレ落ちしてたので立てました。
- 2 :
- 中国語学習者の皆様、現在日中でバカげたゴタゴタが起きており、
さぞ訝しい思いをされていることと思います。
どうか、騙されたと思って「リチャード・コシミズブログ」をご覧になって下さい。
現在の日本でこの問題について最も的確と思われる解説があります。
お時間がありましたらこちらの動画もご覧ください。
正直唖然としますよ。まさにここに“全て”があります。
http://www.youtube.com/watch?v=tzng_7_TV3I&feature=PlayList&p=79C36BEEAE92C606&index=0&playnext=1
http://www.youtube.com/watch?v=VhEGYfOiSAg&playnext=2&p=3B142B0D710F41F9
- 3 :
- >>2
こんなネタみたいなおっさんの話真に受けたらいかんよ。
俺はこいつの歴史説明に矛盾を感じてコメント欄で指摘したら、削除してアクセス拒否しやがったからな。
こいつは基本的に本を斜め読みして浅い知識をひけらかすだけの男。
- 4 :
- 日本で売っているもので繁体字で書かれた中国語学習の
おすすめ本ありましたら教えてください!
文法でも会話でもいいです。
- 5 :
- >>4
繁体字の中国語テキストはありません。
広東語なら辞書、文法書、テキスト全て繁体字です
- 6 :
- ありがとうございます。
そうですか・・。やっぱり日本で中国語を学習する以上
簡体字を覚えるのは必須のようですね。
- 7 :
- >>4
日本で売ってるかどうかはわからないけど
台湾で使われてる中国語(国語)のテキストは繁体字。
ただ英語で解説されてるかな。
- 8 :
- >>7
楽天市場に5巻とも売ってる。自分は台湾から取り寄せたけど、送料が高かった。
- 9 :
- >>7-8
ありがとうございます。
私もそのテキストだけ持ってるんです。
その他の文法書なども見てみたいなと思ってお伺いしました。
というか、やはり日本語で説明されてるものが欲しい感じです・・。
- 10 :
- 台湾国語のローマ字表記は定式化されたものができたの?
- 11 :
- >>10
あったけど、馬総統になってから止めたみたいです。
- 12 :
- >>11
やっぱ中共に合わせるため?
- 13 :
- >>12
中共っていうか国際基準に合わせたんだと思う
- 14 :
- >>13
国際基準ww
さすが中華思想の国の人だね!
- 15 :
- >>4
自分が持っている辞書は
『ポケット中日・日中辞典 繁体字版』
良い点は
簡単に手に入る
小さい
注音符号から検索できること
悪い点は
とにかく収録語数が少なすぎる。
でも、まぁ初級語彙ぐらいなら大丈夫。
あと、これは本来日本語を勉強する台湾人用なんだけど
『中文版日本語文型辞典―日本語文型辞典 中国語訳繁体字版』
例文が多いから結構重宝する。内容は簡体字版と同じらしい。
でも台湾人に見せたら少し変だと言われたことがあるから、例文がだめなのかもしれない
『なるほど中国語会話―繁体字→台湾・香港・マカオ しゃべらなくても通じる』
というのも図書館で見たことがあるけど、あんまり覚えていない
- 16 :
- >>14
世界人口の五分の一は中共の下にいるからねぇ
- 17 :
- 地球環境と人類のために、中国人は地球から消滅してほしい。
- 18 :
- >>4
ヤフー台湾とかmsn台湾とか見ればいいよ
- 19 :
- >>11
パスポートとかの名前はローマ字では台湾式ローマ字を
つかってるみたい。
友達の見せてもらった「全」のquan がchuanってなってた。
- 20 :
- すみません、適当な処がないようなのでこちらで、質問させてもらいます
現代漢語又は少し古い白話で「打起魚」というのは、どういう意味になるでしょうか
エキサイト翻訳では、「魚を打ち始める」となりますが、これで宜しいでしょうか
- 21 :
- 文脈によるよ。
単純に見ると、(棒を持って)魚を叩くこと。
漁師さんが、網にかかった魚を船でゴンゴン殴っているイメージ。
- 22 :
- >>20
打起黄鶯児 莫教枝上啼
黄鶯児を打起して、枝上に啼か教むること莫かれ。
唐詩選 伊州歌二首 其二
木の枝のウグイスの声で春の夢を邪魔されたくないから討ち払え
- 23 :
- >>22から連想すると(水面を叩くとかして)魚を追い払うって事?
- 24 :
- >>21->>22
有難う御座います
自分は古典語しか分らないので、ひょっとしたら「打起」に「釣る」の意味が有るかと思ったんですが、
そうでは無いようですね
どうも「打魚」で「網を打って魚をとる」を意味する例が幾らか有るようなので、
此で解しようと思います
それで、この「起」は口語的で、動詞の原義でなく前の動詞に付いて
補助的に働くものの様ですが、こういった「起」にはどういった意味がありますか
重ねて御質問拝呈
- 25 :
- >>24
打 は基本単語なので派生義がいろいろあるよ。
現代中国語の辞書で見てね。
基本義は「(手で)打つ」
起の補語は「動作の開始」
現代語の基本義と派生義をしらべるのは、講談社の日中辞書が手軽。
- 26 :
- >>25
遅くなりました
該書などを見てみた所、何となく「打」のイメージが分かってきました
有難う御座いました!
- 27 :
- これってどうなの?
広東語のスレで聞きました。
****************
名無しさん@英語勉強中:2010/10/11(月) 17:51:03
自分の日記には、中国人も台湾人も香港人も遊びに来てくれるから非常に微妙。
3者間のお互への感情は
中国→香港 俺の一部
香港→中国 私は香港人。国慶節(10月1日)は祝日は一日増えたから、ラッキー♥と思ってやる。
中国→台湾 俺の一部。田舎もん
台湾→中国 おまえらと一緒にされたくない。俺は民度が高い。商売でぼってやる。
台湾→香港 田舎もん 俺の方がクール
香港→台湾 田舎もん 俺の方がクール
207 :何語で名無しますか?:2010/10/19(火) 14:56:02
だいたいあってる
208 :何語で名無しますか?:2010/10/19(火) 23:59:03
>台湾→香港 田舎もん 俺の方がクール
これは、
”オマイら、オレタチが田舎モンだと
思ってすかしてんじゃねぇ、けっ!”
が正しいだろ。
- 28 :
- 香港人の無愛想さには閉口する。
- 29 :
- 注音がある辞書は>>15のだけ?
- 30 :
- 北京で中国語を勉強したのですが、台湾人は、普通語(北京語)を理解し話せるのですか?
台湾の観光客がスーパーの店員に酒のツマミを聞いていたのですが、
さっぱり聞き取れなくて店員を助けてあげることができませんでした。
ハッカ語とか台湾語があるようですので、普通語ができない人も多いのですか?
教えて君ですみませんが、よろしくお願いします。
- 31 :
- >>30
少なくとも学校行ってるやつはできる
- 32 :
- >>30
年齢にもよるが若い人はほぼ全員できる。
訛りや一部語彙は大陸とかなり異なるけど、大陸の普通話が上級に達している
のであれば、台湾人との意思疎通に大きな困難はない。
- 33 :
- >>31>>32
ありがとうございます。
自称中級者なのですが、今度、同じような状況に出会ったら、
声を掛けてみようと思います。
- 34 :
- iphonのアプリとかで台湾の國語の辞書ってないの?
- 35 :
- 誰かこの本買った人いる?
http://www.sankeibiz.jp/econome/news/100612/ecc1006120501001-n1.htm
【書評】『中国語は台湾で学べ 台湾華語のススメ』
2010.6.12 05:00
【拡大】
■日本と似ている文化、学習が容易
日本で中国語というと、中国大陸で標準語として使われている「普通語」を指すことが多い。
でも実は中国語圏である台湾は、日本と文化や社会風習も似ており、日本人にとって非常に留学
しやすい土地柄である。また中国大陸の「普通語」と旧漢字(繁体字)を使う以外語彙(ごい)
や文法表現についてはほとんど変わらず、中国大陸に行っても支障なく使うことができる。
本書は2部構成で、1章の台湾留学紹介の部では、台湾留学経験者の話や、留学するまでの
フローチャートなどを示してノウハウを紹介。2章の台湾華語では、国立中山大学で外国人学生
に中国語を教えていた李慧君先生が執筆。台湾華語を本格的に学習できるよう工夫されている。
(NPO法人日台学生交流会・編/1680円、NPO法人日台学生交流会)
- 36 :
- >>35
ノ
- 37 :
- >>35
そこらで売ってる教科書を正体字に直しただけだった
台湾華語と言うほど台湾の語彙、文法が載っているわけではない
台湾留学に関する情報は役に立つと思うけど
- 38 :
- 本屋においてた中国語の聖書かったら
繁体字だった・・。
- 39 :
- >>1
スレタイ「國語」にしたほうがよくない?
日本語の国語と紛らわしいし、一般にそっちのほうを使うようだし
- 40 :
- >34
繁体字の辞書ならある。でもピンイン。
- 41 :
- 本屋ではボポモの辞書売ってる
- 42 :
- >>41
どこで?
- 43 :
- >>40
>>42
こういうの使えばいいんじゃないの?
http://dict.revised.moe.edu.tw/
http://search.books.com.tw/exep/prod_search.php?cat=BKA&key=%E5%9C%8B%E8%AA%9E+%E8%BE%AD%E5%85%B8
http://turumoto.koshoten.net/catalog/product_info.php/products_id/55728
- 44 :
- >43
iPhoneアプリでと書いてあるぞ
- 45 :
- ぴんいん ちゅーいん 変換サイトってないかね〜
- 46 :
- 「lājī」って入れると
「ㄌㄜˋㄙㄜˋ」が
出てくる、みたいな凝ったことをするのでなきゃ、
簡単に作れるでしょ。
- 47 :
- 作れんから聞いとるんじゃー
声調は数字でオケ
- 48 :
- >>47
ここでできそう。
中國哲學書電子化計劃: 注音轉換工具
http://ctext.org/pinyin.pl?if=gb
- 49 :
- 上のサイトだけど、「feng1」が「ㄈㄨㄥ」じゃなくて「ㄈㄥ」になっちゃうね。
そのへんを注意して使えば使えるかも。
- 50 :
- >>48
ありがとう〜〜〜〜〜〜〜
- 51 :
- >>49
え?なにがちがうの
- 52 :
- >>51
ごめん、台湾でも正式には「ㄈㄥ」みたい。
ただ、台湾では実際には feng じゃなくて fong のように発音する。
もう少しいろいろやってみた。
*「ü」をどうやって入れるのかわからない。(逆に注音からピンインは可能)
*「ê」「hm」「hng」「m」「n」「ng」「yo」のような特殊な音節に対応していない。
*「yai」は「ya」, 「biang」は「bian」として扱われる。
- 53 :
- fengをfong台湾大陸関係なくアナウンサー以外ほとんどそう
Üはv
- 54 :
- >>39に同意
立て直そうか?
- 55 :
- >>54 >>39
外国語板なのに、なぜ「日本語の国語」と混同するの?
- 56 :
- 次スレから、でいいよ。
立て直しとかあほらしい。
- 57 :
- >>55
混同とかどうでもいいけど国語なんて表記しないからスレタイが誤ってる
- 58 :
- >>52
・ピンインで-ongを使うのは-uengの縮約形としての意味がある
だから/w/の有無によって区別があるgong/geng、tong/tengのようなペアを生む子音にしか付かない
b- p‐ m‐ f-は最初から/w/を含むから-ongは付かないでしょ
どう発音するかではなく区別する必要の有無で判断
・ピンインの「yai」とか「biang」で表記される字ってぱっと浮かばないんだけどどんな字?
- 59 :
- yaiは「崖」がある
biangって「不一樣」の略じゃないの?
- 60 :
- このスレタイ、ムチャクチャだな
- 61 :
- yaiは旧音っていうか方言音だね。
中古音はngiai
- 62 :
- ㄌㄩㄢも漢語ピンインでは表記できないね
攣孿孌
- 63 :
- だってそれ大陸ではlvanじゃなくてluanだし。
- 64 :
- 台湾って「説」をsuoって発音するんだな、、、
- 65 :
- それは単なる南方訛じゃないか
- 66 :
- だな
- 67 :
- 台湾に友達がいるので、台湾の言葉も学んでおきたい。
相手が日本語が堪能なので日本語で意思疎通しているけど。
- 68 :
- >>35
中級者以上は買わなくてもいい
ボポモフォのっているから、それの勉強目当てならまあまあ
- 69 :
- 台湾に文通友達ができたので少しずつ台湾語を勉強したいんだけどテキストがほとんど見つからなくてガッカリ・・・
読み書きレベルの話として教えてもらいたいのですが、台湾語の文法はいわゆる北京語と似通っていますか?
文法はいわゆる北京語のテキストを中心に勉強して、ほかに台湾で使われている単語や繁体字を覚えて、それらを混ぜて使っていけば良いのかな〜なんて考えているのですが。
北海道弁と関西弁を混ぜて喋っているみたいな感じで気持ち悪いでしょうか?
あるいはまったく通じないものでしょうか。
- 70 :
- >>69
【台語】台湾語、潮州語、客家語スレッド【河洛】
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1286775000/
- 71 :
- >北海道弁と関西弁を混ぜて喋っているみたいな
それ以上に違うと思うよ。
>台湾に文通友達ができたので少しずつ台湾語を勉強したいんだけ
台湾語を話さない人もいるので
まずその相手が台湾語を理解するか聞いたほうがいいよ。
- 72 :
- >>69
台湾語と台湾国語(台湾華語)の区別付いてる?
- 73 :
- >>4
非常に亀だけど、東大教養学部の教科書「園地」に、十七篇中二篇だけながら、繁体字の文章(李登輝『台灣的主張』と、もう一篇は失念)が載っていましたよ。
国字標準字体「說」が、非標準の「説」になったりしてますが(語釈では「說」を使用)、大陸と台湾の語彙の相違の説明など(「盒饭」と「便當」など七語だけですが)もあります。
- 74 :
- アンカー忘れてました。
>>4 です。すみませんでした。
- 75 :
- >>71-72
相手は台南地方の人なので台湾語も解するとは思いますが、台湾国語の話者であるのは確認済みです
失礼しました、>>70の質問は台湾語を台湾国語に読み替えてください。
- 76 :
- >>75
【台語】台湾語、潮州語、客家語スレッド【河洛】
にも訂正・取り消しに行っとけ
- 77 :
- http://dict.revised.moe.edu.tw/
このサイトは既出?台湾国語特有の語彙がのってるけど
- 78 :
- Youtubeで台湾中国語教えている女の子達。
http://www.youtube.com/user/jasminewangj
http://www.youtube.com/user/loverinxxx0216
http://www.youtube.com/user/mvoir33
- 79 :
- コラー バロシュ
ロシツキー
ベルガー スミチェル ポボルスキー
ネドベド
ヤンクロフスキ レプカ
チェフ
チェコはこんな感じだな
- 80 :
- 【芸能】X JAPANのYOSHIKI 好例の炊き出し大会で豚汁配る。
じらされたファンのみなさんおまたせ!噂のVIOLET UKの写真も披露★3
http://toki.2ch.net/test/read.cgi/bread/1293282406/
- 81 :
- ん?
- 82 :
- http://www.youtube.com/watch?v=5fbT9q67b_8
春天里 旭日阳刚
↑
去年、中国で人気が出たフォークグループ?らしいんだけど、
河南省出身という、向かって左の王って言う人の歌が、普通の中国語と
ちょっと違う感じなんだけど、方言ですよね?
歌詞のテロップと比べても、明らかに読み方が日本語の音読みっぽいんだけど、
これ、福建語ですか?このスレだと知ってる人いそうなんで・・。
- 83 :
- >>82
いや、普通話でしょ。あなたが言う意味での「方言」ではなく「普通の中国語」。
また二人とも歌に関しては訛りというほどの訛りもない。
これは北京出身のロック歌手汪峰の歌のカバーだけど
作者に無許可で大ヒット。曲の使用料を請求されても払わず、問題になっているとか。
- 84 :
- >>83
へー、このくらいの発音でも普通話なのか。
他の歌手とちょっと違う発音だからアレって思ったんだけど。
結構、発音の許容範囲って広いんですね。
何か苦労して歌ってるいい人たちなのか?と思ったけど、
無許可で、曲の使用料も払わない人たちだったとゎ・・・
知らなかった
- 85 :
- >>84
王さんが違うのは発音じゃなくて声。
声が独特だから違って聞こえたのだろう。
刀郎という歌手もこんな声をしている。
- 86 :
- どれだけ初心者なんだよ
- 87 :
- スカイプのID
mikemike72538
日本語をちょっとかじった中国人の男
ネカマになりすまして、足フェチだからって足を見せろと言ってきたw
暇な人いたら思う存分いたぶって欲しいw
- 88 :
- 発音の許容範囲というよりしゃべり方の個性がでてるだけ。
ピンインのつづりと発音をしっかりやっとけば迷うこともないと思うよ。
- 89 :
- >>82
ヘタクソなんだけど……
客席の額に国旗のオッサン……
- 90 :
- 台湾語と中国語では、違いはあるんでしょうか?
- 91 :
- ただ単に歌がへたなだけだったのか・・?
- 92 :
- >>90
方言じゃないの?福建語なまりとか客家語とか
- 93 :
- 最近、台湾語スレの方がもりあがってるなww
がんばれよ、國語ちゃんww
- 94 :
- >>90
中国語は基本的に中国の言葉、普通話っていうヤツ。
台湾語は閩南語っていって福建省のあたりの方言の台湾版。
あと、台湾は普通話に近い(発音や単語が少し台湾なまり)
國語っていうのが標準語。
台湾華語っていうと問題ないけど、台湾國語って言うと
台湾の中では、訛った標準語としてちょっと小馬鹿にした表現。
あと、原住民の言葉がいくつかある。
- 95 :
- 【震災】台湾・李元総統が日本語でメッセージ
http://raicho.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1299947877/l50
塾長ありがとう
【東日本大震災】震源地にいる台湾留学生、33人が連絡が取れない状態[03/12]
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1299951721/l50
心配だ。
私は台湾人です。日本の皆さん、頑張ろう!
http://hato.2ch.net/test/read.cgi/lifeline/1299956874/l50
ありがとう!!
【震災】台湾、義援金2500万円から2億8000万円に増額★3
http://raicho.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1299996249/l50
台湾ありがとう。本当にありがとう。
台湾、ありがとう
http://www.nicovideo.jp/watch/sm13848170
- 96 :
- どなたかこれを翻訳してくれませんか。
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110312/58/2nxn3.html
- 97 :
- どなたか要約でもいいので、翻訳してもらえませんか。
お願いします。
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110312/58/2nxn3.html
- 98 :
- 台湾の好意を受け入れる必要があります日本:海の救助チームは、省減少
については日本、台湾を訪問する、リリーフの災害チームを支援救助に
一時的に減少し、台湾の元日本海部首相今日(12)"コメント言ったこ
とには適していません位置がが、しかし、彼の個人の他の意見が必要"を
受け入れる各善意を また、海の部は2回台湾を訪問中に受信した馬英九
暖かく、非常に心がされたことを、大統領の懸念コール。
Googleさんに頼みました。
- 99 :
- これ作ったのおまいらの誰かか?
本当に馬鹿だな…。
http://www.youtube.com/watch?v=47dWPUlkRlA&feature=related
- 100read 1read
- 1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼 ▲
・ 次のスレ
56: □■イタリア語検定■□ (229)
57: 中国語 語学留学統一スレッドZ (712)
58: 今日どれだけ勉強した?in外国語版 (713)
59: その日覚えた単語を書いていくスレッド (205)