ポルトガル語作文の練習で、DUOの例文をポルトガル語にしたいと思います。 アドバイスがあったら、教えて下さい。 独り言が続くことがあるかもしれませんが...宜しくお願いします。 例文1 個人の意志は尊重しなければいけない。 Nós devemos respeitar a vontade do indivíduo. 例文2 気楽にいけよ。大丈夫、すべてうまくいくさ。 Vai com calma. Asseguro que tudo dê certo. 例文3 悲観的な人生観を捨てて、前向きな態度を常に持ち続けよう。 Deixe sua perspectiva negativa sobre vida. Sempre mantenha o positivo atitude. 例文4 生まれた国、性別、信条に関係なく、誰に対しても公平でなくてはならない。 Deve ser justo a todos embora origem, gênero ou credo. 例文5 平等は憲法で守られている。 Igualdade é garantida pela constituição. 例文6 彼は柱に寄り掛かって、自由の女神像をじっと見つめた。 Ele se inclinou contra o pilar e olhou a Estátua de liberdade. 例文7 香水のほのかな香りを漂わせながら1人の女性が僕の前を通り過ぎた。前の彼女のことを思い出してしまった。 Uma mulher que passou perto de mim soltou um cheiro sutil de perfume. Ele me fez lembrar de minha ex-namorada. 例文8 納豆は臭いはひどいけれど味は最高。 "Natto" tem cheiro desagradável mas gosto excelente. 例文9 「汗でびしょぬれだよ」「来ないで! 臭いわ。シャワーを浴びて。」 "Fiquei molhado com suor." "Afaste-se! Tá cheirando mal.Tome banho."
3 :
例文10 ボブはひどく取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんどできなかった。 Bob estava tão fora de si que ele quase não podia distinguir entre fato e ficção. 例文11 まもなく出版になる彼の小説は、散文に彼の詩の才能を融合させたものだ。 O novo romance dele, que une prosa a seu talento de poesia, está para ser publicado. 例文12 来月、その百科事典の最新版が出る。 Uma edição atualizada da enciclopédia será lançada no próximo mês 例文13 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 Senhora Yamada traduziu o conto de fada fascinante para japonês plano. 例文14 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 o texto suguinte é citado da fábula afamada. 例文15 「現代文学に詳しいですか?」「ほとんど知りません。」 "Você é conhecido na literatura contemporânea" "Sei quase nada sobre isso." 例文16 時々"A"と"B"を混同してしまう。(DUOではA=curve,B=carve) De vez em quando confundo "A" com "B". 例文17 恥ずかしがらないで。あなたの発音はだいたい合っています。 Não fique tímido. Sua pronúncia está mais ou menos certa. 例文18 この記事には語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。 Este artigo contém dicas para os que estão ansiosos de aumentar seu vocabulário.
4 :
例文19 彼の最新の作品が市庁舎で展示されているの。言葉にできないほど素敵よ。 As últimas obras dele estão em exibição na prefeitura. Eles são admiráveis além de descrição. 例文20 「少し詰めていただけませんか?」「あっ、ごめんなさい。こんなに場所を取っていたなんて気付きませんでした。」 "Por fovor, se sente um pouco mais juntinho." "Ôpa, perdão. Não percebi que estou ocupando tanto espaço" 例文21 「この不格好な物体は何?」「これは抽象芸術の作品だよ」 "O que é este objeto feio?" "Isto é uma peça da arte abstrata." 例文22 100ドル貸してくれとリッチーに頼んだら、彼は「俺もお金がないんだよ!」と言って首を横に振った。 Pedi 100 dollares emprestados de Richie, mas ele abanou a cabeça negativamente, falanado, "Estou sem dinheiro também." 例文23 「安売りをしているといつも衝動買いをしてしまうたちです。」「私も。」 "Tendo a comprar por impulso toda vez que alguma coisa esteja em liquidação." "Eu também." 例文24 実際のところ、普通の人々にはそんな贅沢品を購入する余裕はない。 De fato, as pessoas comuns não podem gastar para adquirir as coisas tão luxuosas. 例文25 予期していた通り、失業率は3四半期連続で上昇した。 Como nós prevemos, o índice, de desemprego tem subido em três trimestres sucessivamente. 例文26 出費を切り詰めないと。だから、これからは使ったお金は一日単位で記録していくつもりだ。 Tenho que reduzir minhas despesas. De agora em diante, vou manter informado sobre elas na base diária. 例文27 いずれにせよ、組合側はある程度妥協しなければならない。 Em todo caso, o sindicato trabalhista deve fazer concessões até certo ponto.
5 :
例文28 有能は整備士は引っ張りだこだから、なかなかの賃金を稼げる。 Competente mecânico é procurado muito, e ganha decente salário. 例文29 大統領は福祉改革を実行するための具体的な計画を発表した。 O presidente anunciou o plano concreto para executar a reforma da Previdência Social. 例文30 彼の政策はきっと暗い結果を招くだろう。徹底的な見直しが必要だ。 A orientação política dele conduzir a uma consequência escura sem dúvida. Precisa de completa revista. 例文31 社会の高齢化が避けられないことは言うまでもない。 Nem é preciso dizer que a sociedade de idade avançada é inevitável. 例文32 この表をご覧になってください。少年非行が深刻な割合で増加していることを示しています。 Dê uma olhada a esta diagrama. Ela indica que delinquência juvenil está aumentando à alarmante razão. 例文33 多くの商業地区では、数年間売りに出されている空き地がたくさんある。 Em muitos bairros comerciais, tem muitos lotes vagos que tem sido à venda por alguns anos. 例文34 大都市の人口密度が徐々に低下している。 A densidade demográfica nas metrópoles está diminuindo pouco a pouco. 例文35 ほぼ間違いなくこの先数年、出生率は減少の一途をたどるだろう。 Com toda probabilidade a taxa de natalidade continuará a diminuir constantemente nestes anos. 例文36 その発電所は遠く離れた街に電気をしている。 A central elétrica fornece eletridade de cidade distante.
6 :
例文37 許可なくこの装置を操作することはできません。 Não é permitido operar este aparelho sem permissão. 例文38 実は、住民たちは放射能にさらされていた。 De fato, os habitantes têm sido expostos à radiação. 例文39 核エネルギーの潜在的な危険性は、いくら強調してもし過ぎることはない。 Não pode acentuar o risco potencial da energia nuclear por demais. 例文40 過去数年間その問題を見過ごしていた報道機関が、今ではどちらかと言えばそのことを重視し過ぎている。 Nestes anos as imprensas negliganciavam o problema. Mas agora, se é que, elas o avaliando demais. 例文41 穀物を栽培するだけでなく、その農業経営者は食料雑貨店も経営している。 O fazendeiro assim cultiva grão como dirige supermercado. 例文42 その研究所は1960年代後半に設立された。 O instituto de pesquisas foi estabelecido na segunda metade dos anos 1960. 例文43 スターさんに直接相談したらどうですか? この辺りでは文句なしでいちばん有名な弁護士ですよ。 Por que não consulta Starr pessoalmente? Ele é o advogado mais notável por aqui. 例文44 念のためにメモしておきます。記憶力が悪いから。 Tomarei nota por segurança. Minha capacidade de momorização é má. 例文45 弁護士は依頼人に、保険会社に対して法的手段を取ることを勧めた。 O advogado recomendou que o cliente dele toma medida legítima contra a companha de suguro.
7 :
例文46 彼らには、けがに対する補償を受ける権利がある。 Eles são dados direito de ser compensado por suas feridas. 例文47 インフルエンザの流行で、現在までに200人もの人が亡くなっている。 Pelo menos 200 pessoas já morreram da epidemica de influenza até agora. 例文48 それらの錠剤の効果は強烈だが持続性はない。 O efeito desse comprimidos são intensos mas breves. 例文49 彼には爪を噛む癖がある。あれには本当にぞっとするよ。 Ele tem o vício de toer unhas. Isso é completamente arrepiante. 例文50 うちの息子を抱こうとしてかがんだどきに、おばあちゃんは腰を痛めた。 Minha avó machucou sua costa quando ela se agachou para abraçar meu filho. 例文51 肩が凝るなら、薬草治療を試してごらんよ。 Se você fica com os ombros endurecidos, experimente o medicamento de ervas. 例文52 医学の飛躍的発展は人類全体に多大な恩恵をもたらしてきた。 O avanço notável de medicina tem produzido o benefício enorme à humanidade como um todo. 例文53 クローン技術は人間にはもちろん、牛にも応用してはいけない。絶対にしてはならないことだ。 Nós não pode aplicar a tecnologia de reproduzir a gados, quanto mais humanos. Isso é proibido. 例文54 クジラは哺類に分類される。 A baleia é classificado como mamífero.
8 :
例文55 進化論は私の想像力の範囲を超えている。 A teoria de evolução é fora do alcance da minha imaginação. 例文56 その生物学者は自分の歴史的発見に誇りを持っており、そのことを臆することなく口に出す。 O biologista se orgulha do seu descobrimento histórico e não inquieta de se gabar disso. 例文57 倫理的な理由から、彼らはいわゆる遺伝子治療に反対している。 Polo motivo ético, eles se opõem ao que se chama da terapia genética. 例文58 その病気の初期症状は高熱と喉の痛みです。 O sintoma inicial da doença é febre e dor de garganta. 例文59 脳の構造は複雑だ。 A estrutura do cérebro é complexa.
9 :
例文60 病気のために年次会議を欠席した代表者もいた。 Devido a doença, algum representantes faltaram a conferência anual. 例文61 私の娘婿は徐々に胃がんを克服しつつあり、今は明るく元気だ。 Pouco a pouco, meu genro está recuperando de câncer de estômago e agora ele está disposto. 例文62 「これって偽物だろう?」「何言ってるの。本物の骨董品よ。」「まさか!」 "Isto é falso, não é?" "Ôpa! Isso é a antiguidade genuína." "Não pode ser!" 例文63 「ほかにご注文は?」「それだけです。」「こちらでお召し上がりですか?」「持ち帰ります。」 "Quer mais?" "Só isso." "Para agora ou para viagem?" "Para viagem, por favor." 例文64 「この敷物はいくらですか?」「税込みで100ドルです。」「じゃあこれにします。」 "Quanto custa este tapete?" "100 dollares com imposto incluído" "Tá bom. Vou levar esse."
>>10 反応どうも。サンクス。ありがたいです。 ネラーなんでこんな感じが心地いいですw そのうち、先生とかブラジル人に添削してもらったら、 どっかに置くかもしれません。 まだまだ、間違いやタイプミスも沢山あるので... 例文65 そのはあなたには似合わないと思う。こっちをはいてみて。今すごく流行っているの。 Não acho que essas calças ficam bem para você. Prova estas. Estas estão na moda agora! 例文66 彼は「おつりはいいです」と言って、急いでタクシーを降りた。 Ele desceu o táxi apressadamente, dizendo "Fique com o troco." 例文67 当店のお客様は、わずかな追加料金で配達サービスをご利用できます。 O serviço de entrega é disponível para nosso cliente com a tarifa extra pequena. 例文68 「これは僕のおごり。」「だめよ。外食のときはいつもおごってもらってるし。」「う〜ん、わかった。じゃあ割り勘にしよう。」 "Pago a conta." "Não. Você toda vez paga tudo quando comemos fora." "Então, tá ok. Vamos retear o conta." 例文69 ショッピングセンターをぶらぶらしていたら、偶然ケンに会った。 Quando eu estava andando à toa no shopping, me encontrei com Ken por acaso.
例文70 現金が足りなかったので、先週口座に入れた100ドルを引き出した。 Estava faltando dinheiro, assim saquei os 100 dollares que eu tinha depositado em minha conta na semana passada. 例文71 彼女は帰宅途中にハンドバッグを奪われた。 A bolsa dela foi roubada no caminho para a casa. 例文72 「それは変だわ。どうしてそんなことが起きたのか教えて。」「後で説明するよ。」 "Isso é estranho. Me ensine como isso aconteceu." "Te explicarei depois."
>>18 ありがとうございます。 例文73 私が約束を破ったので、罰として両親に門限を6時にされた。 Meus pais me deu a regra de chegar em casa antes das 6 horas como a punição porque eu tinha dado um bolo. 例文74 諺にもある通り「嘘も方便(目的が手段を正当化する)」 É como diz o provérbio "o fim justifica os meios." 例文75 誰も頼れる人がいないとわかったのだから、自分の力でやていくしかない。 Já que entendi que tem ninguem de quem possa depender, tenho que me manter por mim mesmo. 例文76 議長は私の話を遮って、「話し合いはここまでにして決をとりましょう。」と言った。 O presidente me interrompou, dizendo "Chegou a hora de terminar. Vamos fazer votação." 例文77 我々は会議で率直な意見を交わしたが、この件に関してはまだ全体の意見がまとまらない。 Nós trocamos as opiniãos francas na reunião, mas, no respeito desse assunto, ainda não chegamos ao consenso. 例文78 「あなたは彼と同じ意見? それとも違うの?」「彼のほうを支持するよ。」 "Você condorda com ele ou não?" "Estou no lado dele." 例文79 厳密に言えば、彼の見解は私のものとはいくらか異なる。 Falando mais exatamente, o ponto de vista dele difere um tanto do meu. 例文80 もう一度詳しく説明していただけませんか? お話の意図がわかりませんでした。 Pode explicar outra vez? Não consigo entender o que você quer dizer.
20 :
ひどい違法スレを見た
21 :
例文81 僕の案を支持してくれる人は最初は誰もいなかったけれど、最後にはみんあを説得して賛同してもらうことができた。 Ninguem me apoiou inicialmente, mas finalmente eu persuadi todo mundo a concordarem com meu plano. 例文82 「君の不屈の努力、勇気、そして知恵には感心するよ。」「お世辞でもうれしいわ!」 "Eu fico adimirado com sua perseverança, coragem e sabedoria." "Você me lisonjeou!" 例文83 どうするか決めるとき、ぼくは理論ではなく本能を当てにする。 Ao fazer decisão, eu conto não com lógica mad com instinto. 例文84 彼は独創的かつ賢明な解決策を考え出し、直ちにそれを実行に移した。 Ele aventou um solução engenhosa e sensata e imediatamente pôs-a em prática. 例文85 客観的に見れば、前者は後者よりも劣っている。 Do ponto de vista da objetividade, o primeiro é pior do que o último. 例文86 あなたの考えは理論上すばらしそうだけれども、実際には機能しないと思います。 Sua ideia parece maravilhosa em teoria, porém não acho que ela funcione em prática. 例文87 私たちは彼が相手に勝つことを期待したが、彼はその期待に応えられなかった。 Nós esperamos que ele derrotasse o oponente, mas ele não correspondeu às nossas expectativas. 例文88 皮肉なことがだ、彼らの最前の努力にもかかわらず、任務は完全に終わった。 Ironicamente, apesar dos melhores esforços deles, o cargo deles acabou em toda falha. 例文89 実地経験の不足は彼女の天賦の才能で補える。 O talento dela compensa a falta de experiência na prática. 例文90 彼女にはどんな障害でも克服できるずばらしい能力がある。 Ela possui a capacidade magnífica de conquistar qualquer obstáculo.
22 :
例文91 あなたの強固な支援がなかったら、その取引は成立しなかったでしょう。感謝しています。 Sem seu apoio firme, a negociação teria dado em nada. Estou agradecido por você. 例文92 機内への可燃物の持ち込みは禁止されています。 Trazer os itens inflamáveis no camatote é proibido. 例文93 ちょっとした事故が原因で、私たちのウィーン行きの便に遅れが出た。 Nosso vôo para Viena demorou por causa de um pequeno acidente. 例文94 飛行機が爆発して海に墜落し、乗っていた全員が死亡した。 O avião explodiu e caiu no mar e mataram-se todas as pessoas que embarcaram. 例文95 彼らは昼夜休むことなく、その墜落事故の原因を調査している。 Eles estão trabalhando todo o dia investigando a causa da queda.
23 :
例文96 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 Infelizmente, poucos passageiros sobreviveram a catástrofe. 例文97 航空評論家が統計を詳細に分析した。 O perito de aviação isou a estatística detalhadamente. 例文98 全従業員を代表いたしまして、犠牲者の方々に対してお悔やみを申し上げたいと存じます。 Representando todos os funcionários, eu gostaria de apresentar as minhas condolências para as vítimas. 例文99 ある意味、その惨事の責任は彼にある。 De certo modo, o desastre é a culpa dele. 例文100 車両は欠陥がないか3ケ月に一度検査される。 Os veículos são inspecionados para deficiências a cada três mes.
24 :
著作権雲雲で騒ぐ香具師がいるなら、ポルトガル語だけ書けばいい話。 それなら問題梨。
25 :
>>24 ありがとうございます! でも、翻訳へのアドバイスをもらいたい気持ちがあるので、 このままでいかせて頂きたいと思います。 例文101 うちの光熱費がそんな額になっているのを知ってびっくりした。 Fiquei surpreso ao saber que nossa tarifa de serviço público chegou ao preço tão alto. 例文102 「水道の栓を閉めなさい!」とお母さんがかんかんになって叫んだ。 "Feche a torneira!" mãe goritou zangando. 例文103 食べ物が腐らないように蓋をしっかり閉めなさい。 Aperte a tampa para que as comidas não apodreçam. 例文104 「ハサミを貸してもらえる?」「もちろん。はいどうぞ。」 "Podê me emprestar sua tesoura?" "Claro. Aqui está." 例文105 針と糸の代わりに透明な接着剤を使っても結構です。 Você pode substituir a cola transparente por a agulha e a linha.
26 :
いい加減にしとけ盗人が
27 :
すげぇ キチガイってこういうやつの事を言うんだろうな 訴えられるリスク抱えてまですることか?これ
28 :
例文106 この織物を染めたら縮んでしまった。 Eu tingi este tecido e ele encolheu. 例文107 この革のジャケットは処分するよ。両肘の部分がすりへって穴があいているから。 Vou jogar esta jaqueta de couro fora porque ela ficou puída nos cotovelos. 例文108 その混ぜ合わせたものに小麦粉を加えて、とろみがつくまでかき混ぜましょう。 Adicione a farinha de trigo à mistura e a mexa até que ela ficar espressa. 例文109 「残り物をどうしよう?」「とりあえず冷蔵庫に入れておいて。後で電子レンジで温め直すよ。」 "O que a gente faz com as sobras?" "Por enquanto, as deixe na geladeira. Vou esquentá-las no forno de microondas depois. " 例文110 新しいパソコンに全額つぎ込むこともできたが、考え直してまさかの時のために多少は残しておくことにした。 Eu pude empregar todo dinheiro no computador novo, mas pensei de novo e decidi a deixar algum guardado para algum caso de emergência.