1read 100read
2012年1月2期海外アニメ漫画59: 翻訳本を語るスレ (113)
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼 ▼
・ 次のスレ
61: 海外アニメ漫画板 雑談&質問スレ (396)
62: こんな海外アニメ・カートゥーンは嫌だ!4 (923)
63: DVDが出て欲しい海外アニメ (107)
65: ひつじのショーン (661)
翻訳本を語るスレ
1 :07/04/06 〜 最終レス :12/01/09 翻訳本の感想、思い出、新作情報を語るスレです。
2 : 小プロ http://books.shopro.co.jp/ インターブックス http://www.interbooks.co.jp/ ジャイブ http://amecomi.jive-ltd.co.jp/index.html PRESSPOP GALLERY http://www.presspop.com/ ヤフーコミックTOKYOPOP http://comics.yahoo.co.jp/bin/search?p=TOKYOPOP 福音館書店 http://www.fukuinkan.co.jp/
3 : マーベリック出版や光文社は無視かね?
4 : サイトで宣伝やってない出版社にはリンクははらない
5 : それにしたってマーコジアを忘れるとはけしからんです!
6 : マーコジアは最初に出た3冊は買ったけど、それから全然音沙汰無し。 やる気あるのか。
7 : 月刊スーパーマン全号持っているが全然面白くない ニールアダムスの絵も少ないし スーパーマンVSモハメドアリのが欲しいぜ 後ジャスティスリーグを邦訳してどこか出さないかね リバティ&ジャスティスみたいな単発ものよりも レギュラーシリーズの続きもので
8 : 【イベント】講談社週刊マンガ誌「モーニング」 国際新人漫画賞を世界10ヶ国語で開催 講談社の発刊する人気週刊マンガ誌「モーニング」は、今年で創刊25周年を迎えるのを記念した国際新人 漫画賞を開催する。国際新人漫画賞は新たな才能の発掘を目指して、全世界に向けて募集を行なう。 現在、既に公式サイトが開設されているが、サイトは英語、イタリア語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、 スウェーデン語、台湾語、韓国語、タイ語、中国語の10ヶ国語+日本語で対応している。 国内では様々な分野で国際と名のつく賞を募集しているが、多くは日英の2ヶ国語対応である。11ヶ国語 対応は空前のスケールと言える。これらの言語は、東アジア全域と南北アメリカとヨーロッパの主要地域を カバーすることになる。 作品の募集内容は、商業誌や単行本として未発表の12ページ以上、50ページ以下の作品である。作品の テキストも日英のほか母国語で可能として、応募者のハードルを大きく引き下げている。 応募作品は選考のうえ本年9月末に、モーニングウェブサイト上で発表される。大賞には5000USドル、 副賞には2000USドルの賞金が授与される。しかし、賞金より大きな魅力は受賞作品が発行部数が50万部の 商業誌「モーニング」に掲載されることだろう。さらに「モーニング」での作家デビューの可能性もあるとしている。 海外には日本のマンガでデビューを夢見るマンガファンは少なくない。しかし、実際にそうした機会は極めて 限られており、今回の賞は全世界のマンガ作家志望者の注目を集めるに違いない。 また実利的な面をあげれば、「モーニング」編集部には世界の有力なクリエイターを確保する大きなチャンスも 発生する。欧米のコミックではクリエイターの権利は出版社により一括買取りがほとんどである。 原作者に権利が残ることで、ヒットをすれば億万長者も夢でない日本の出版社でのマンガデビューは、海外の クリエイターにとっては大きなインセンティブが働くだろう。 現在は記念イベントとして一歩を踏みだしたばかりの海外クリエイターの募集に過ぎない。しかし、こうした 試みをうまく育てれば日本のマンガのグローバル化としてあらたな飛躍になる可能性もある。 モーニング http://www.e-1day.jp/ 国際新人漫画賞公式サイト http://e-morning.jp/imc/ http://animeanime.jp/news/archives/2007/04/1047.html http://news22.2ch.net/test/read.cgi/moeplus/1175955220/
9 : 講談社もこんなことする予算があるならすこしは翻訳本を出してほしいよね。 メビウスなんてえの素のイラスト描かされたりして無駄使いばかりやってるが アルザックぐらい出したってもいいじゃないかと。 この手のイベントと連動する形じゃないと出せないのならいい機会じゃないか。
10 : 講談社からもう鄭問の本は出ないのかな?
11 : 翻訳本てどのくらい出てるんだろう? 俺全く知らんのだけど翻訳本て一大ジャンルになってて、 何百(千?)冊とか出てたりする?
12 : X-MEN、スポーン、スヌーピーなんかは数が出てるから、翻訳本あわせりゃ300冊ぐらいはでてるだろう。 絶版ばかりだが。
13 : 定価2400円の本がブックオフで1000円以下になってると悲しくなる。
14 : >>13 なんで? 売るとき高く売れないから?
15 : ドルーナちゃんの翻訳が出てくれないものか
16 : シンシティ・イエローバスタードが出るね シンシティDVDBOXの付録で 単体で出してくれよ‥
17 : ttp://takekuma.cocolog-nifty.com/blog/2007/04/post_72c3.html#more >マッケイについては以前このブログでも紹介してるので、こちらからどうぞ。 ところで『リトル・ニモ』のマンガの日本版刊行企画がみすず書房なんて堅い版元で進んでいるはずなんですけどその後どうなったかな。 ほんとに出るのか。
18 : ( ^ω^) アニメが無料で見れるサイトがあったよー♪ YouTubeみたいに動画も投稿できるから、アニメファンの人には面白いかもね・・・。 http://ex21.2ch.net/test/read.cgi/ad/1173329638/148 海外のアニメもあるから必見だよー ♪〜(^O^)/ 50
19 : ジョー・サッコのパレスチナがいきなり出てたから買ってきた。 これから読む。 あげ。
20 : それって小野耕世翻訳だっけ?
21 : >>20 そうそう、前々からちょくちょく話題にはなってたけどね。
22 : サッコはオレもアマゾンに注文したがまだ来ないな。マーケットプレイスのほう が迅速に来るんだよなあ。
23 : パレスチナって晶文社じゃ無いんだな 小野氏の訳書だからそうかと思ってた
24 : いそっぷ社といえば雁屋哲の「日本人と天皇」だけど、 その手の出版社だからこそ、採算度外視でパレスチナを翻訳してくれたんだろうね。 翻訳してくれる出版社がいい出版社だ。 http://blog.livedoor.jp/presspop/ プレスポップのジミー・コリガンは延期。
25 : 我が家には 『超人ハルク』放送時に買った『ハルク』の単行本があった ドラマに出てこない妙な超人ばっかで すごい萎えた記憶がある
26 : それって講談社から出てた小池一夫が原作の奴じゃないよね?
27 : >>26 テレビ版とは時代がずれてないか? 池上スパイダーマンと同時期(70年頃)でしょ、小池ハルクって。
28 : ハルクってドク・サヴェッジ?
29 : http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4796870369/ 「300」は18日発売。
30 : ttp://www.planetcomics.jp/index.php?itemid=816 こんなのが出てた
31 : >>30 記念フェアやるとはすごいね。 どっちかというと出版より著者生誕100年がメインなんかな
32 : 幼少期の記憶だからはっきりしてなくて悪いんだけど、昔X-menの日本版コミックス出てましたよね。あれは小プロと呼ばれるものですか? 二巻と三巻を持ってた記憶があって、入ったばっかりのジュビリーが町中でセンチネルに襲われたり、十何巻でエンジェルが鉄の羽を移植獲得したのは覚えてるのですが。 また集めたいんですけと古本屋とかにありますかね? ちなみにミニストップで立ち読みした記憶があるのでポピュラーだと思います
33 : >32 大判(B5サイズ)なら小プロ版、小さい(ジャンプコミックスなんかと同じサイズ)なら 日本人が書いた竹書房版だと思う。 集めたいならこちらも参考にどうぞ。 【アメコミ】海外漫画の買える店、売れる店【BD】 http://anime2.2ch.net/test/read.cgi/cartoon/1179239341/
34 : >>33 ども。竹の方だと思うのでこれから探してみようと思います。 ありがとうございます
35 : http://books.shopro.co.jp/graphic_novel/renaissance/index.html 小プロもようやるね。
36 : 最近のは高めのが多いから中々追い切れんわ
37 : 高い上にマニアックすぎて… 翻訳だから手に取ろうって初心者さんの存在はなかったものになってるですね
38 : 丸ごと一冊邦訳で出すより、抄訳を色々な雑誌に掲載するとか 細かい戦略を立てた方が良さそうだな。
39 : 911オフィシャルレポートが出てた。 内容は頭悪い子向けの絵解きみたいな感じだった。
40 : 呼んでみたいな
41 : メビウスのアンカルってどんな版形の本だったの? どこなら手に入るかな
42 : http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4063025012/ 6800円なら安いんじゃないの。俺は買わないが。
43 : メビウスのアンカルって谷口ジローが作画した版かい。 迫力ある絵がはえる版だったよ。
44 : >43 話が見えないのですが、 詳しく教えて頂けませんか
45 : >>44 メビウスのアンカルと谷口のアンカルと二つヴァージョンがあるのさ。 谷口ジローのほうがアクションシーンはさすが日本漫画の良さを出して いる印象。でもアクションで紙面を費やすので話を深く描くまえに終わって いる。原作はメビウスだけどね。
46 : 入手しやすいのはどちらですか?
47 : 入手はどうだろうね。すぐに絶版になってしまう世界だから。メビウスのほうが入手しづらい感じがするけど。
48 : 英語版で買えばいいじゃないか 翻訳本ではあるんだし、と思ったらアマゾンでもアンカル中古じゃんw
49 : バットマン [デッドホワイト] 読んだ方います?どうでした?
50 : 保守age
51 : ジミー・コリガンの2巻はまだか
52 : ジミー・コリガンの2巻はまだなのか
53 : それにしてもジミー・コリガンの2巻はまだなのか
54 : ジミーコリンガンは「2年間けて3分冊で出す」というふれこみでしたねえ…。 やっぱり1巻の売れ行きがマズかったのでしょう。
55 : フィギュアなんて作る金があったら、2巻の印刷代にすべきだったんだよ!
56 : あのフィギュアはアメリカに輸出してるっぽいから黒字なんじゃね?
57 : フィギュア買っちまった。あんまりにもよく出来てるんで近くに置いてる。 箱のデザインとか豪華すぎて捨てられねー。ポップショウもだけど。
58 : 俺なんかダークホースから発売された クインビーザマウスのフィギュアまで買っちまったぜw これがまた、ハードカバーのミニ本まで付いてて豪華なんだよなあ。 ラスティブラウンのランチボックスを買い損ねたのがつくづく惜しまれる。
59 : ホス
60 : それにしてもジミー・コリガンの2巻はまだか
61 : サンドマン続巻はいつですか?
62 : 峯岸さーん、ここ見てますか? ジミーコリガンの2巻を……
63 : ジミー・コリガンは装丁を豪華にしすぎたから次号がでないのか
64 : 装幀を手抜きしたクリス・ウェアというのは考えられないからなあ。 たぶん、単純に1巻が売れなかったんじゃないかと。
65 : ああ、買い忘れていた…。 ちょうど金欠のころだったから。 たった一人のことだから俺のせいじゃないよな?
66 : ジュンク堂ではプレスポップ扱ってないって言われたし。 それほど小規模の出版社が出したのも問題あるよ。 仕方なくネットで買ったけど。 続き読みたいです。
67 : プレスポップが出さなきゃどこが出してくれるんだよ
68 : それにしてもジミー・コリガンの2巻はまだか
69 : 最近はそれなりに増えてきてるね
70 : 映画化に便乗してScott Pilgrimの翻訳出してよ 翻訳されたら、日本でも売れそう
71 : 亀でスマンがジミーの2巻は今年中に出す予定らしい そして来年には3巻も出すそうだよ あくまで“予定”だが・・・ プレスポップの出版事業自体、趣味でやっているみたいなものだから 翻訳者の本業が忙しければ遅れるし余裕があれば進む 売れる見込みのない本は出さない、なんて会社じゃないから 待ってりゃいつかは読めるよ
72 : この春に2巻と3巻同時発売じゃなかったのか?
73 : 予定は遅れまくりって話だからな 2巻は早くて今年の夏 3巻はひょっとすると今年の冬 普通に考えれば来年という感じらしい
74 : ttp://www.presspop.com/ Jimmy Corrigan vol.2 / vol.3 ここ最近の新商品は毎回遅れぎみで、、、 大変お待たせいたしました。JIMMY CORRIGAN VOL.1が発売されて3年も間が空いて しまいましたが、あと少しで皆様のお手元に届けることができそうです。発売は5月の 連休前予定です。今回は印刷部数をあまり刷らないのと売り方も今までとは違ってき ます。購入の詳しい情報は2月中旬頃発表します。
75 : ジミー・コリガン予約あせって割引書かないまま送信しちまったぜ
76 : とうとう出たな
77 : ジミー日本版、さすがに原書の四倍以上の値段ってのは勘弁して欲しい 2倍ぐらいまでならいいけどさすがに英語版買ったわ
78 : 洋書と比べても仕方ないだろ。それなら最初から原書で買えば? 国内で、フルカラーであの造本で1000部しか刷らない本だと むしろ安い。
79 : まあ安いとは思わないけど
80 : Amazonで人気急上昇中。
81 : ジミーの売れ行きが心配だ
82 : アメコミって新しい作品と古い作品が年代に関わらず邦訳されるのが良いですね 新しい作品の方が売り上げが良かったりはするんでしょうか?
83 : 映画合わせでキャプテンアメリカ出るかな? シビルウォーのさわりとかだけだったりして
84 : 年代の新しい作品が売れるとはかぎらないね。
85 : 新作情報が手に入らない…… ビレッジブックスの更新もかなりテキトーだし
86 : 殆どのタイトルは個別に邦訳が出たなMARVEL
87 : ハルクさんがアングリーしてるぞwww
88 : 昔3冊も出ただろ緑
89 : 次はダメージ・コントロールだな
90 : > スタンフォード大学卒業式におけるジョブズのスピーチの和訳 http://web.archive.org/web/20060617174224/http://www.buckeye.co.jp/blog/buckeye/archives/2005/11/index.html で陰険な(自称プロ)翻訳者が、無礼な言いがかりをつけている。 一つ目、"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." これは後半がジョークのオチになっていて、井口耕二の言ってる事は全て間違い。 二つ目、"Stay Hungry. Stay Foolish." は 「ハングリーであれ。馬鹿であれ」 が簡潔で正解。 井口耕二がご丁寧に間延びした悪訳を提示している。 _________________________ ■ 新製品紹介のプレゼンテーション後、ジョブズの発言(翻訳書): 「懸命に働き、ご紹介した新製品を創りあげたアップルの社員全員に、みなさんとともに感謝したいと思います。 また、アップル社員の家族や配偶者にもありがとうと言いたい。みなさんとしても、我々にまだしばらく、仕事をして欲しいと思っておられるでしょうから」(井口耕二 訳) "I would like you to join me in thanking all the people at Apple who've worked so hard to create all these new products." Then he added, "I want to thank the families and the spouses of all the people at Apple. Because I know you'd like to have us around a little more." 文脈が無いと解りにくいが、最後の部分が完全な誤訳。 ■ Two years later, C&G closed its doors. 「その二年後、C&Gはドアを閉じた。」(井口耕二 直訳) 正しくは「解散した」「廃業」「撤退」「閉店」「倒産した」「店をたたんだ」・・・ ■ 「砂の中に隠しているわれわれの頭を引っ張り出そうではないか」(井口耕二 直訳)と 訳文にあって、私はすぐに bury one's head in the sand(現実から目を背ける)という慣用句が思い浮かんで・・・ これは日本語話者には、まったく意味不明ですよね。(直訳者にも意味不明でした。チャンチャン) (自称プロ)翻訳者が、素人さんに因縁を付けてるのが許せない。 おまけに、その因縁が2件ともBが間違ってる痛さ。
91 : 保守はありがたいが どうせコピペスクリプトだろうし いったい何年前の話だよ
92 : すげーすいません 誤爆です
93 : まめに辞書ひくとある程度はカバーできるけど、慣用句を知らないと ほんとアウトだよな あとは時事ネタとか古典的なギャグみたいなものも、あっちの文化知らないときついし
94 : 今はネットって便利なもんがあるから 「これ意味通らなくね?」と思ったらぐぐれば大概わかる
95 : スラング辞典みたいなのもあるしね。
96 : sage
97 : ここ地味に盛り上げたいな。 アメコミに限らずオルタナ系やベデも今までにないくらい邦訳コミックが出てるからな。この勢いに便乗して復刊や邦訳してほしいタイトルもあるでしょ?
98 : 夢の国のリトル・ニモだな
99 : >>98 あ〜リトル・ニモね。尼で高額取引されてるな。ま、古典の名作だが、いま読みたい人なんてどれくらいいるのかね。
100read 1read 1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼 ▲
・ 次のスレ
61: 海外アニメ漫画板 雑談&質問スレ (396)
62: こんな海外アニメ・カートゥーンは嫌だ!4 (923)
63: DVDが出て欲しい海外アニメ (107)
65: ひつじのショーン (661)