1read 100read
2012年3君GLISH30: 日本語→英語スレPart380 (282) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
英語教師ってプロのくせに大企業社員に英語力負けて (495)
Chat in English (英語で雑談) Part 168 (179)
嫌いな英語教師について (120)
間違い英語■レアジョブ5■加藤智久 (165)
英語最強SII電子辞書G10002 発売前期待スレ (124)
【英語は】 TOEIC講師/分析スレ  【先生】 (662)

日本語→英語スレPart380


1 :
<前スレ>
日本語→英語スレPart379
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1328404874/

2 :
迅速なスレ立てに感動しました

3 :
>>2
I was impressed to make a quick thread

4 :
ピエロにさせられた(意味:自分ひとりだけが真実を知らされずハッピーになっていた)
I was controlled like a puppet on a string and now I notice that.
操り人形のように操られていたってことでどうでしょう

5 :
>>3
www
(英訳不要)
実ははじめてのスレ立て。
おっかなびっくりだったけど、長いテンプレがないので
拍子抜けするほど簡単に立てられた。

6 :
別にそんな事報告しなくてもいいんだよ

7 :
>>5
You don't need to report such a thing particularly.

8 :
(フォーラムにて)
ここなんでクジラの話になってんの?スレチもいいとこだよね
英訳お願いします

9 :
あなたの適当な対応が原因なのに、全ての責任を部下に押しつけて、見しにするつもりですか?
あなたが私に誠実に協力をしないのなら、
事態を収拾する為に自分で各々に納得行く説明と賠償をして下さいね。
英訳を宜しくお願い致します。

10 :
>>9
あなたの○○への適当な対応が原因なのに、全ての責任を「部下」に押しつけて、見しにするつもりですか?
This trouble was caused by your inappropriate way of dealing with ○○,but are you thinking about passing all responsibilities on to your staff,not making any efforts to help them?
(部下はsubordinateは口語では使わないので、staff、peopleと表現した方がいいです。直属の部下だったら、direct reportなんかも使えます。 )
あなたが私に誠実に協力をしないのなら、
事態を収拾する為に自分で「各々に」納得行く説明と賠償をして下さいね。
If you're unwilling to cooperate sincerely with me,you have to make a satisfying explanation and compensation to「each of ○○」in order to sort out this situation.
(各々とは誰を指すのか分からないので、我々だったらus、顧客だったらclientsを○○に入れて下さい。)

11 :
>>10訂正
This trouble was caused…

This problem was caused…

12 :
>>8
(at forum)
Why is people talking about whale here?
It's wide of the mark .

13 :
訂正厨乙www

14 :
>>8
Why are you guys talking about whales?
It can't be further away from the forum's topic.

15 :
日本のあなたのファンです。
AustralianOpenのRLAに歴代優勝者の写真が飾ってあって、あなたが05年に優勝した
時の写真があったので撮影してきました。
日本に来ることがあったら教えて下さい。
どなたかお願いします。

16 :
>>8
スレチもいいとこだよね
It's completely off-topic.

17 :
>>12
>>14
>>16
ありがとうございます

18 :
>>4
ピエロにさせられた(意味:自分ひとりだけが真実を知らされずハッピーになっていた)
I was controlled like a puppet on a string and now I notice that.
操り人形のように操られていたってことでどうでしょう
思いっきり I was clowned. だね!

19 :
>>15
The pictures of past winners were displayed at the RLA of Australian Open,
and I took a photo of your face when you won the 2005 competition.
Please let me know if you have a change to come to Japan.

20 :
1 このあたりで外国人観光客に一番人気のあるレストランはどこですか?ちなみに、貴方のオススメのレストランも教えて!
2 スコールって何時頃に降るの?傘持っていた方がいいかな?
3 ◯◯を食べたいんだけど、オススメのお店はありますか?そのお店は(値段が)高い?

21 :
●● 英訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

22 :
僕と日本語で会話希望のかたには日本語で会話します
僕の英語に間違いや違和感を覚えたら遠慮なく指摘していただけるとありがたいです
すみませんこんなニュアンスで英訳していただけますか

23 :
>>22
I talk in Japanese to a conversation that perspn desired in Japanese with me
I am thankful when I have you point it out without reserve if you feel a mistake and sense of incongruity for my English

24 :
>>20
Which restaurant is the most popular among foreign visitors around here?
By the way, Tell me which restaurant you recommend, please.
Will there be a shower or storm today? About what time it will be?
Should I bring an umbrella?
I want to eat italian. Is there any good Italian restaurant around here?
Is it an expensive restaurant?

25 :
>>20
Where is the restaurant most popular with foreign tourists in this neighborhood?
By the way, show your recommended restaurant,too!
What time does a squall fall in? Should I bring the umbrella there?
Though I want to eat ○○、is there the recommended shop?Is the store high(price)?

26 :
宜しくお願い致します。
「今回は彼女に散々振り回された」

どっきりカメラの仕掛け人の
「仕掛け人」

の英訳をお教え下さい。

27 :
>>22
If there would be someone who would like to talk with me in Japanese,
I'd have a conversation with him or her in Japanese.
I'd appreciate it if you could feel free to tell me mistakes(spelling, grammar, etc) I made.

28 :
>>26
She pulled me around like a dog.
She played with me like a tiny little toy.
She played me like a fool.
She toyed with me like a cat does with the mouse.
She toyed with me like a puppet on a string.
candid camera host?

29 :
>>10>>11
助かりました。有難う御座います。

30 :
>>19
ありがとうございます
助かりました

31 :
もっと面白い人になったら君にもそれをあげるよ。そんな日が来るかわかんないけど。
よろしくお願いします。

32 :
>>24 >>25
ありがとうございました!!

33 :
お願いします
日本語の発音上手だね!またやろうね! 
ただラグが少しあるのが残念だね。

34 :
>>31
If you will be a more interesting person , I'll give it to you too.
But I wonder when that day comes.

35 :
>>33
Your Japanese pronunciation is so good and will do it again together!
It is only disappointing that there are some rags.

36 :
ニュースで使う原油、重油、石油の意味の違いと
その英語名を教えて下さい。

37 :
>36
辞書を引け。

38 :
>35
でたらめもいいとこだな。1行目なんて、これじゃあwillの主語がYour Japanese pronounciation
になってしまう。

39 :
原油(げんゆ)は油田から採掘したままの状態で、精製されていない石油をいう。
crude oil
重油(じゅうゆ)とは、原油の常圧蒸留によって塔底から得られる残油、あるいはそれを処理して得られる重質の石油製品である。
dirty oil●fuel oil●heavy fuel oil●heavy oil
石油(せきゆ)とは、炭化水素を主成分として、ほかに少量の硫黄・酸素・窒素などさまざまな物質を含む液状の油である。
black gold●coal oil●oil●petroleum●petroleum liquid●petroleum oil●rock oil●rock tar

40 :
>>36
原油 crude oil
重油 heavy oil
石油 petroleum
軽油 diesel
灯油 kerosene
醤油 soy sauce

41 :
>>39>>40
(醤油マデw)詳しい回答どうもありがとうございました。

42 :
多くの人は見栄を張りたがります。
でも、見栄の張り方は人に文化によって違います。

お願いします。

43 :
「いまわれわれは何階にいます?」
これどんな疑問詞が自然かだけでも教えてください。
(which floorなのか、what floorなのか、whereとfloorを使うのか、それとも別の表現なのか・・・)

44 :
>>42
A lot of people want to put up a good front.
But how to do that is different depending on individuals or cultures.

45 :
>>43
What foor are we on right now? or Which floor are we on right now?

46 :
44 訂正
depending on individual or culture

47 :
>>45
つまりwhatかwhichのどちらが自然かを聞いてるんです

48 :
>>47
そんなのどっちでも同じ

49 :
そんなこと言わずに頼むよ坊ちゃん
って英語でなんて言うの?

50 :
Don't give me that, kid. I mean it.

51 :
は不衛生だと思われがちですが、風呂に入るときにきちんと皮を剥いて洗えば、
剥けている人と同じぐらいの衛生状態は保てます。
ただし皮を剥いて洗うのを怠ると、が溜まって不衛生です。
よろしくお願いします。

52 :
お願いします。
彼がtwitterで公開している情報は皆さんのプライベートに関わる事など
沢山の人の不利益となるような内容です
あなたの方からもtwitterの公開をやめるように言ってくれませんか

53 :
お願いします
今は受験が近づいている大事な時期ですし
出来れば今回のトラブルは彼に知らせず処理して欲しいです

54 :
今週末に競技会があるので、頑張って来ます。
私は初出場なのでドキドキしていますが、今までの練習を信じて全力でやってきます。
犬はもう何度も訓練士と出場しているので、超ベテランですが・・・^^;
まずは楽しんでこようと思ってます。
いいニュースが報告できることを祈っています。
よろしくお願いします。

55 :
>>53
I think HOUKEI can't have been clean anytime.

56 :
「あなたが言っていた"Wilde Hilde"を再現しようと見よう見まねで作ったけど、無理でした。」
「」内の訳をお願いします。
"Wilde Hilde"はお菓子の名前です。

57 :
>28
どうも有難うございます。
主語をsheではなくIにしたらどのように書けますでしょうか?
そして
candid camera host?
はどっきりカメラの各エピソードの考案者のような感じに受けれるのですが
私が聞きたかったのは
どっきりカメラでは引っかけられ役(有名タレント)と複数の騙し役(有名タレントをわなに誘導する役)がいますが
その複数の騙し役の事を仕掛け人と意味しておりました。
これらの仕掛け人ら何と英訳するのでしょうか?

58 :
>>56
あなたが言っていた"Wilde Hilde"を再現しようと見よう見まねで作ったけど、無理でした。
I tried to imitate "Wilde Hilde" by myself,which you had told me about,but I failed and found it very hard.

59 :
>>58
素早い回答ありがとうございます。

60 :
>>33 どなたかちゃんとした解答お願いします

61 :
In every aspect of my life, there is something to be thankful for.
(私の人生の全ての面に於いて、感謝するべきだ?)
わかりません。宜しくお願いします。

62 :
>>33
Your Japanese pronounciation is fantastic!
Let's do it again!
It would be nicer without a lag.

63 :
>>53
As this is a critical time for his approaching exam,
I hope you could solve the issue without letting him know about it.

64 :
>>54
I have a meet this weekend, and I will do my best.
It's my first time, so it makes me feel freaked out, but I believe what I did so far and will do the best I can.
The dog have been joining it as a trainer many times, so we can call him a professional.
I'll have fun. That's what I'll do.
I hope I can get back to you with good results.

65 :
>>64
ありがとうございます

66 :
>>54
I will have a competition this weekend.
I am a bit nervous because this is my first time,
but I will try my best believing that the hard practice will pay off.
My dog is more experienced as he/she has taken part in competitions with his/her trainer so many times.
Anyway, I will enjoy it, and hope I can bring a good news to you.

67 :
最近は何をしている時間が一番楽しいと思えますか?
最近最も楽しいと思えることはなんですか?
できるだけシンプルな分での訳をお願いします。どちらの文でも大丈夫です。

68 :
>>67
When do you find yourself having fun most these days?
What is it that you think is fun most these days?

69 :
>>67
What pleases you most in these days?

70 :
拾った方はこちらに連絡をください。
これをお願いします

71 :
>>51
は不衛生だと思われがちですが、風呂に入るときにきちんと皮を剥いて洗えば、
剥けている人と同じぐらいの衛生状態は保てます。
ただし皮を剥いて洗うのを怠ると、が溜まって不衛生です。
Pseudo-phimosis tends to be regarded as unsanitary and filthy,but you can always keep clean the inside of your foreskin by washing it in the bath
(gently pulling your foreskin back, and washing the head(glans) of your penis and the inside of your foreskin with soap and warm water,then rinsing it well).
However,if you always neglect to wash the inside of your foreskin ,smegma (disagreeable, smelly cheesy-white substance) accumulates,and fungi thrive on unremoved smegma or the warm,damp environment beneath the foreskin,giving off a bad smell.

72 :
>>67-68
お二方ありがとうございます。こういう類の文て翻訳サイトでまったく反映されないんですよね…

73 :
>>71
訂正
giving off a bad smell↓
then your penis gives off a bad smell.

74 :
よろしくお願いします。
彼は彼女とうまくいってた。彼は彼女をふるべきではなかった(と私は思う)。

75 :
>>74
彼は彼女とうまくいってた。彼は彼女をふるべきではなかった(と私は思う)。
He's got along great with her until recently. I don't think he should have dumped her. (もし話者、つまり「私」がキレたりムカついてるなら、I think he should not have dumped her.)

76 :
what do u think which country's ppl have the most stinky anus in the world?
これ訳せる方います?

77 :
訳せるけど書かないw pplはpeopleだろ

78 :
>>57
I was pulled around (like a dog) by her
I was played with (like a tiny little toy) by her.
I was played (like a fool) by her.
I was toyed with (like a〜) by her.

79 :
>>66
こちらもありがとうございます

80 :
よろしくお願いします。
「愛してる」という言葉を日常的に使う日本人男性は少ないです。
しかし、恥ずかしくて言えない、また、相手(妻)が理解していると思って
いるので言わない。という理由だと思いますよ。
私は愛してるを頻繁に言う男性は好きじゃないし、頻繁に言う人は浮気が
得意そうだと思いますよ。

81 :
Few Japanese men tell routinely "I love you" .
I think the reason is they are ashamed of that
or they thought their opponent(wife) is understand it.
I don't like the man who telling "I love you"frequently.
I think such man is good at making love with others in secret.

82 :
>>62 ありがとうございます

83 :
>>80
Most Japanese men don't usually say the words 'I love you'.
I think this is because they are just shy, and also because they think
their partners(wives) understand affection without the words.
I don't like a man who always say 'I love you' to me, because I think
such a man is very good at having an afair or cheating on women.

84 :
あなたの家はとてもキレイに片づけられているね。
それぞれの部屋の彩りもとてもセンスがある。
あ、あとさりげなく写っている猫がかわいい。
これの訳をお願いします。
your apartment is very tidyとすると家の外装が整っているの意味になるのでしょうか。
そうではなく、家の中身がキレイとしたいです。

85 :
Your room of the house are very tidy.
Coloring of each room are very tasteful.
And the cat which has been reflected nonchalantly in the back are cute.

86 :
The room of your house are very tidy.
Coloring of each room are very tasteful.
And the cat which has been reflected nonchalantly in the back is cute.

87 :
海外通販で違う商品が送られてきて困ってます。
支払いはカード払いで決済済みです。
送られ来た商品●●(約200ユーロ)と正しい商品○○(約400ユーロ)と価格が倍違います。
返送するにも手間と、何よりも時間が掛かるので送られてきた商品の代金を払って返品無しで正しい商品を送って貰いたい。
という状況です。
そこで↓の英訳をお願いできませんか?
----------------------------------------------------------------------
返品する手間と時間が惜しい。
間違って送られてきた●●も買うので本来注文した○○を急いで送って貰いたい。
そちらのホームページ上で●●を買う手続きと支払いをするから○○を送ってくれ。
今回の送料はそっちで持ってくれ。
もし出来ないようなら差額の返金を頼む。
----------------------------------------------------------------------
すみませんがよろしくお願いします。

88 :
>>87
The time and effort which return the goods are wasteful to me.
Since I will also buy ●● that had been sent by your mistake,
I would like you to send ○○ I originally ordered in a hurry.
I'll make the procedure and payment for buying ●● on your homepage , so send me ○○.
Please pay the Mailing cost this time.
If you can't do it, I ask you for the refund of the difference.

89 :
>>88
ありがとうございます!
ホントにありがとう!!

90 :
私は軽井沢が長野県で一番素敵なリゾート地だと思います。
どなたか英訳お願いいたします。
 

91 :
>>90
I think Karuizawa is the nicest resort in Nagano Prefecture.

92 :
今日では、日本人が英語を話せることは特別なことではなくなりました。
しかし実際は英語に関わる人のほとんどが勉強中であるかもしくは会話を苦手としており、いわゆるペラペラという人は少ないのです。
よろしくお願いします!

93 :
よろしくお願いします!
88 :阪京 ◆D6OxdH1DVo :2012/02/13(月) 00:49:19.03 ID:4LkesJ+I
そいや、うりの斯界の知人で関西三大ドスケベと呼ばれる御仁は、地下鉄で
親切にしてやった老人に「うちに来ない」と誘われてついて行ったら、妖しい
所業に及ばれたそうな。そこの婦人は「うちの主人は病気なんです。許して
ください」と請われたそうな。
ちなみにご本人は東大名誉教授で、そこで見せられたモーホー・クラブ会員名簿には
東大教授、上場企業の役員はじめ、各界のおセレブの名が列記されていたそうな。
世の中、きょわいづらづら

94 :

>>92
Recently Japanese speakers speaks English usually. Almost all the speakers, however, are under learning or can hardly speak English.
As a result, there are few fluent English speakers, so-called "ペラペラ."

95 :
練習乙w

96 :
>>91
ありがとうございました♪

97 :
>>81
>>83
ありがとうございます!

98 :
>>85,>>86
ありがとうございました!

99 :
>>94
And you are one of these "under learning" japs, right?
>>95
And so you are.

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
英文ライティング(参考書・学習法) (245)
英文ライティング(参考書・学習法) (245)
◆ 週刊 コメディドラマでENGLISH ◆ (514)
【逆襲の京平】InterPals英語学習15【インパル】 (167)
【ビッシビシ】TOEIC200点台の人 3【行くぞ】 (303)
▲米国&英国大学院留学準備スレ PART 6▲ (507)
--log9.info------------------
【祝!SD】8穴手帳−その3【40周年】 (829)
シャチハタ総合スレ (536)
★★★お気に入りの日記帳★★★ (631)
【悶栗は】ペンクリの達人 Part 5【16時迄】 (118)
電卓について語るスレ その3 (585)
100円ノートの超メモ術 3コイン目 (216)
いらない物を窓から投げ捨てろ@文房具板 (191)
カール]ルーズリーフvsノートの止揚[ルーズリング (247)
【使い勝手】オリジナル-リフィル【己が最高】 (683)
オマエが鉛筆→シャーペンになったのはいつ? (934)
【中華】中国製万年筆ってどうよ2【ペコペココンバータ】 (513)
【東京】国際文具・紙製品展ISOT【ビッグサイト】 (222)
【方眼】□□□□□□【方眼】 (883)
ペン回しスレ15 (218)
DELTA (717)
スティック型消しゴム:::: (676)
--log55.com------------------
【FEH】ファイアーエムブレムヒーローズpart3288
【アズレン】アズールレーン Part 2219
Fate/Grand Order まったりスレ3887
【SOA】スターオーシャン:アナムネシス Part2830
【デレステ】スターライトステージ★8366
Fate/Grand Order まったりスレ3888
【ミリシタ】アイドルマスター ミリオンライブ! シアターデイズ Part1427
【STG】ゴシックは魔法乙女★649【ゴ魔乙】