2012年3月囲碁・オセロ348: 碁打ちのための英語塾 (387)
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼 ▼
ナメック語で会話するスレ (355)
■囲碁・将棋チャンネル その2 スカパー320ch■ (221)
【囲碁】みんなで自由に打っていく18路盤 Part3 (455)
囲碁は初心者でも上級者を潰せる欠陥ゲーム (189)
ロッキー 淡路修三 パンチ炸裂 2発目 (169)
変則布石 (116)
碁打ちのための英語塾
1 : 勉強してhiとthxだけのチャットを卒業しましょう。
2 : are you an escaper?
3 : This game was a disaster.
4 : nature calls
5 : >>1 bye!!
6 : 名スレの予感。。。
7 : こんなスレを待っていた。
8 : 訳も書いて欲しい・・・・
9 : kgsユーザーなのでええスレや 気になったフレーズがあったら貼れ
10 : ty
11 : lol
12 : cu
13 : i was thinking f6 too but hard to say now ああ、言われてしまった。 口で言えないほどのヘボだってさ。 その通りだけど・・・勝負は時間切れ勝ち。
14 : あれ、違った。 badじゃなくbutだ。 恥の上塗り・・・逃!
15 : 逃げてちゃ進歩がないか・・・ 2 おまえはエスケーパーか? 3 この対局は失敗作だ。 4 小便に行ってくる。 5(この場合は)失せろ!! 10 ありがとう 11 大笑い 12 またね 13 f6も考えていたんだけど、どっちがいいのかわからない
16 : >>13 「断言できないけど、f6は悪かったんじゃない?」 って感じのかなり気を使った発言のような気が。
17 :
18 : >>16 こちらの着手をけなされたのかと思ったけど、ぜんぜん違った。 時間切れになった時、手番の相手が迷っていた内容を説明してる。 言い返さなくて良かった ^-^;
19 : fuck
20 : 今、英語の勉強してるのだが全く上達の兆しが見えない。 あるスレで10年立っても中学生レベルの英語が限界と断言されたこともある。
21 : 中学レベルの英語って本当はすごいけどね。
22 : 勝負手 all-or-nothing move kamikaze attack gamble move
23 : 自手 banzai move
24 : Aに打つべき It should be at A. 良い手、妙手 excellent move
25 : 観戦中に手筋の名前を説明したらバカ受けした。 天狗の鼻ヅケ crush of demon's nose 石の下 a sprout under rock
26 : ドイツ人に大石をとられたとき oh no , like a holocaust.
27 : >>26 ワロタ
28 : 初心者と組んでペア碁を打った。相手は高段ペア。 たちまち大敗した。あたりまえだ。 ただ、投了を提案しても相棒が同意してくれない。 shall we resign? これってニュアンス変かな? 相棒の返事は no way
29 : No! We should resign. We have to resign. と言い返す
30 : sukiyaki move
31 : 二眼どころかアタリもわかってないんだよ。 相手チームはおもしろがって、続けろってはやしたてるし 参ったよ。 ギャラリーも大喜びで茶々入れてくる。 もしかしたら3人はグルで、かつがれたのかも。 KGSの英語部屋って、そんな奴いるかな?
32 : 投了語の会話。 nirolf [2d]: tx pokkapoka [1d]: thx all Scooooby [4d?]: thanks Scooooby [4d?]: try again? surpressed: no we're not dead pokkapoka [1d]: so? Scooooby [4d?]: u should have kept going pifpaf: you're terminated with extreme prejudice Scooooby [4d?]: we might have made a mistake! nirolf [2d]: lol surpressed: why did you resign pokkapoka?! pifpaf: black wins by about 150 to 200 pokkapoka [1d]: w bottom dead pifpaf: mebbe more surpressed: pokkapoka? pokkapoka [1d]: here pokkapoka [1d]: im not good at english pifpaf: and I can't translate danish surpressed: try harder next time and you'll play better pokkapoka [1d]: you too surpressed: right, later pifpaf: que sera sera pokkapoka [1d]: huu... pifpaf: hein? pifpaf: :) pifpaf: tough partner pokkapoka [1d]: i enjoyed pifpaf: good pokkapoka [1d]: bye pifpaf: bye
33 : geisha move
34 : gufu
35 : surpressed:pokkapoka? IDがかわいいだけに和ませてくれる
36 : undo busoku
37 : マッタするときは missclick と正直に言い、 許可されたら、 thxと感謝の意を表し、 長考しましょう。
38 : ランクが下がって落ち込んでいる人を見かけたら dont mind rank is only a tool for fair fights gg its all
39 : ランクが下がって落ち込んでいる人を見かけたら m9 三 9m 彡 ∧∧ ミ m9 (^Д^) 9m pugyapugyapugyaー!! ヾヽ\ y ) 彡 m9/三 9m ∪ ̄ ̄ ̄\) コピペして使って下さい
40 : >>38 dont mind っておもいっきり和製英語かもね never mind とか dont worry が良い
41 : >>40 そうだったのか!ありがと。
42 : 懲りずに二桁級の人とペアを組んだ。 今度は楽しい熱戦ができた。 終盤に最後の見せ場を作ろうと思って大コウを仕掛けた。 ko fight! と入れたら、相棒が what is ko? びっくりしてルールの説明をしようとしたけど、うまくできなかった。 でも、その後連続して生じた大コウを、二人で立派に戦い抜いたんだ。
43 : 後で辞書を引きながらメッセージを書いて送った。 Thank you for our happy game. You asked“what is ko?” My answer was stupid. Ko is a unit of time. It is an idea of the ancients in India. Now Hindu people say,1ko=4,320,000,000years. Buddhists say,longer. It's eternity in short. If there is not ko-rule,go-game will never end. So the rule was named ko. Boring story? cu 添削よろしく。
44 : 別にいいんじゃない
45 : >>42 ペア碁で話し合ったらルール違反じゃないか ローカルルールでOKなのか?
46 : 俺も始めたばかりでよくわからない。 場所はKGSの英語部屋。 10局打ってみて、相手ペアはたいてい具体的な着点を挙げて相談していた。この時もそう。 でも黙って打つ人もいる。 俺の作った盤なので、仕切るべきだったかもしれない。 ようすのわかる人がいたら、教えて。
47 : could you please review this game for me?
48 : this is sente.......... what is sente? sente is a play that opponent must answer locally.
49 : nothing as big XD なんだかけなされてるみたいなんだけど XDってなに?
50 : 顔文字でしょ 横から見たヤツ : ) ; ) XD =)
51 : ありがとう
52 : could you give me a review briefly? thanks a lot.
53 : Bianca Ryan from America's Got Talent http://www.youtube.com/watch?v=ozDh4NQveJs
54 : 外国人とチャットできるくらいの英語力はtoeicでどのくらいでしょうか?
55 : 英検3級と電子辞書があればなんとかなります 相手が子どもならそれで十分ですよ 電子辞書がないなら英検準1級くらいほしいところか
56 : 電子辞書ならあるけど4級レヴェルです。。 もう少しがんばろ
57 : 英語できるようになりたいのなら頑張りましょう 4級と3級、準2級はそんな差はないですよ、努力次第でなんとでも ちなみにまず英検をオススメします
58 : igo was birth of japan so, fuckin' speak japanese,
59 : 囲碁は日本の誕生だった。 かなり、日本語はなせ。 how can i help you?
60 : hi! i am ninjya. what are you?
61 : hello! i am a geisya i live in fujiyama my husband is great ninjya
62 : I like Omanko. Thank you.
63 : you are welcom.
64 : >>58 Nip dont know the history
65 : can you do me a favor?
66 : がっかりだって意味で you are my disappointment って言ってみたんだけど、どうかな
67 : i'm disappointed in you. じゃだめなの?
68 : つーかそんな失礼なこと言うな
69 : >>66 は桜塚やっくん
70 : 失礼に過ぎる
71 : エスケーパーに言ったんだ。失礼は百も承知。 次は>>67 の方を使ってみる。使う機会がない方がいいけど。
72 : そんな酷い言葉を言うくらいならもちっと違う言葉がありそうなものだけど…… 良くも悪くも日本は囲碁の中心地として「いちおういまだに」見られているのに i`m waiting you to be better とか next time, hope you to be good とかで勘弁してやれ 日本は礼の国なんだからさ
73 : 英語圏の人たちには、どれぐらい日本の囲碁用語通じるんでしょうかね? オーストラリアの人と楽しく検討をしていたら、 miai やら aji なんか使ってたのでカケメで死ぬ変化になったので kakeme とそのまま使ってみたところ通じなくて何故か日本の汚い言葉だと思われたらしく、 「へへへ、それはジャップの罵り言葉かい?」とまあ言われちゃって、 一応いい雰囲気だったので「そっちが勘違いだよ、まったくもー」と言いたかったんですが 、こんなにうまく英語にはできなかったため、微妙な空気に。
74 : kakemeを訳せなくてもさ、 とりあえず "kakeme" is a japanese igo wordとかエイヤで言えばよかったのに。
75 : you kidding!
76 : kakeme means incomplete eyes such like Q12, F6・・・ とかでいいんじゃない。
77 : ごめん。eyesじゃ複数だから変だね。こうかな? チャットだと文法とかあまり気にしないと思うけど。 kakeme means an incomplete eye such like Q12, F6・・・
78 : 欠け目は false eye(直訳すると偽の目)
79 : おお、正式な用語があるんだ?
80 : 例えば "kakeme false-eye" でググると パンダの囲碁用語英訳集ttp://www.pandanet.co.jp/members/chatsample/igoyogo.htm とか幾つか引っ掛かる
81 : みんなの役に立ちそうだから、age
82 : 相手が待ったしてきたときに「これっきりだよ」って なるべく丁寧にいいたいんだけどなんて言えばいいかな
83 : no more undo please
84 : plese! please! undo,please!
85 : 昔アメリカ人とリアルで打って、局後「打ちすぎ」をどう言えばいいか 迷ったが、「overwork」でわかってもらえたことがある。
86 : www.alc.co.jp overplay
87 : overmoveで伝わってると思います。たぶん・・
88 : >>83 サンクス次からそう言ってみるよ
89 : 打ちすぎは英語部屋だとoverplayがよく使われるな
90 : 対局過多でへとへとに疲れた場合の打ちすぎと区別がつかんw
91 : greedy moveなんてどうだろう?
92 : kgsのテンプレ使ったけど、殆ど話せなかった。 相手に申し訳ない orz 不快に思われても生き恥晒しても 実戦しないと上達しないよな。 単語並べるだけでも通じるのだろうか? 英訳頼む。。 J8は味が悪かったですか? 取りに行くのは怖いから、攻めながら地を取りたい。 この進行後の形勢はどちらが有利でしょう? Does j8 tast wrong? if i intend to take the group.i scare counterattack so i wanna take territory with offencing how the game this chart?
93 : マイケルに講座やって欲しいな。
94 : is J8 bad aji? capture is scary, so i wanna try to get territory with attacking. who will be in an advantageous(or a better) situation after this progression? 無茶苦茶でスマソ 誰か訂正よろ 味はajiで通じると思うよ
95 : How about J8? I want to have more territory by attacks as I don't like killing stones. Which has advantage then? 俺だったらこんな感じだが自信なし
96 : J8 erases some potentials. To kill K3 group is dengerous, (以下>>94 に同) Who has advantage after these moves ? 似たようなもんかな。
97 : I wonder if J8 made something wrong with aji. I would like to expand my territory, paying careful attention not to be captured. Which will take advantage after some turns go ahead? 相手がこちらの意を汲んでくれることを期待しながら。
98 : どう見てもチャットの英語じゃないのが難点
99 : 味ってわかんない。 Do you think J8 is bad aji? It is scary to try to kill the stones and I want to get some teritorry by attacking. Which would be leading after the moves?
100 : 英語の勉強の一環で碁の洋書を購入しようと思ったのだが 英語の碁の本ってビックリする程高い本が多いですね。
101 : マイケル・レドモンド著「碁打のための英語塾」なんて書籍が出版されないかな。 おいらは即買いするけど。
102 : いいなそれ。
103 : オレも当然買うな。 しかし一部の碁打ちが大喜びするだけで あまり売れなさそうなのが難点だ。
104 : さっき打っていたらlaggingと言われたけど 打つのが遅いと言う意味?
105 : ようわからんが「タイムラグがあって早く打てん。ごめりんこ。」ってことを言いたいんじゃね
106 : ネットの接続が悪いとか遅い時によく使う表現。 KGSではhi thxの次くらいに一般的。 落ちそう、とかクリックしても反応激遅とかの時に断る時に使う。 すでに落ちて復活して来たときに時はcut downしてますたとかそんな感じ。 小落ちを繰り返すような時もnet laggingとか言うかな。 催促してるんじゃないと思うな。lagg"ing"だから"自分が"遅いと言ってるはず。
107 : >>105 そういう意味か レスありがと
108 : >>106 ありがとう
109 : >>106 ありがとうございました。
110 : I can't live whithout Miekotan anymore.
111 : Hasta la Vista, baby. ってフレーズがあったのでぐぐってみたら「地獄で会おうぜ、ベイビー」だった。
112 : シュワちゃんそんなこと言ってたのか
113 : スペイン語ですね。 Hasta la vista. また今度。 ターミネーター2で Adios. なんて言ってたけど、これも同じような意味のスペイン語で 「さようなら」。 ちなみにおいらは囲碁チャットではbyeとしか書き込めない。
114 : tommorw again とか、もうなんでもいいからそれらしくやっちゃう
115 : 勝った後に、darn と言われた。 「のろう」みたいな意味で、しかもイスラム系の人だったので かなり気味が悪かった。
116 : チクショー って意味だよ damnよりやや穏やかな表現だってさ
117 : まいりましたって英語でなんていうんだぜ?
118 : I came
119 : ワロス
120 : dsl network problemっていわれた dslってなんだろう
121 : http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%B8%E3%82%BF%E3%83%AB%E5%8A%A0%E5%85%A5%E8%80%85%E7%B7%9A これの事では
122 : ありがとう
123 : 対局中、石を追い過ぎて不利な形勢になった時 「you are dead ○○kun」 って言われて無茶苦茶腹立った。 まあ、そのおかげで別の場所に目がいくようになって最終的には逆転勝ちしたから別に良いけどね…
124 : you are already dead... abeshi!
125 : you must be able to watch a shining star near the Big Dipper now
126 : しちょうせいってdeath starとでも訳すのかな、 スター・ウォーズっぽく。
127 : laddar star
128 : 勝った時:thanks 負けた時:thx
129 : しちょうせいって何ですか? 征?長生?
130 : いや、碁とは関係ないと思う。 それが見えた人は死が近いという星。
131 : シチョウ星 だと>>127 が訳かw
132 : 死兆星 征星
133 : >>128 勝った時: see you 負けた時: bye
134 : >>133 英語の感覚ではその二つに差は無い
135 : >>134 心に秘めた八つ当たりなので、 相手にとっては差がない方がいいんですよ(´・ω・`)
136 : be easy
137 : 碁打ちは年輩者が多いから、英語苦手な人が多いのかな? ネトゲとかやってると英語の会話がすごく普通なことのように感じてしまう 攻撃しながら、同時にこっちに援護してくれとか……遊びだと何故か水がしみ込むように覚えちゃうね 不思議
138 : 華麗なうち回しでしたね って英語でなんていえば? you made brilliant move でおk?
139 : でも、「打ちまわし」というニュアンスも伝えたいね。
140 : your step is very coolとか?
141 : You played well. ニュアンスもへったくれもないな。
142 : 今日スカイプで始めて外国人とチャットしたのだが、ヲタ所以に話題が続かなかった。
143 : 外人の方がヲタ話しかけてくると思うが
144 : 英語の碁会所が実現しますた! ttp://www.mirai-es.com/HJ0604.html
145 : …「碁会所のような」英語サロンってことね 最後の一文を見てかつがれたような気分になった
146 : 語会所だろ
147 : >なお、囲碁はしませんので、念のため。 最後の一文だけ見た 興味ない
148 : 英語が全然上達しねぇ
149 : 今後的時代是中文....常識性地考慮...
150 : すれ違い気味だけど、囲碁の世界では何語が一番便利なのだろうか。 伝統的な強国の言葉、日本語。 李昌鎬なども日本の書物で学んだと聞いたことがあります。 現在最強国の言葉、韓国語。 インターネットで多大な発信をしてくれる中国語。 ネット碁でのチャットで役に立つ英語。
151 : 英語がデフォだろ ただ競技人口や熱気から言えば中国 日本語はもう昔の棋書を英語中文に 翻訳するとき以外は必要ないな
152 : >>151 碁を打つガイジンと話すとき、かなりの専門用語が日本語なのはスルーですか?
153 : 専門用語は日本語ってか、囲碁用語が英語でも日本語のまま用いられてるだけだしなあ。 別に英語に訳してもいいんじゃ、と思わないでもない。二眼とかはトゥーアイズなのに。 もしも囲碁用語も訳されてたらサルスベリとかモンキースライディングじゃないですか。 だからなんだって話だけど・・・ ネット情報量を見ると中国語が理解できれば便利かなーとも思う。 翻訳機で大体は事足りてるけど。
154 : この間話しかけられた時モンキージャンプだった
155 : モンキージャンプは通じるね。
156 : たしかに、専門用語が日本語なのは納得できないな。
157 : 囲碁の専門用語は中国語のベースの上に日本語がかぶさってるってな印象だけどな。
158 : kgs見ると欧州系は勿論、強い中国系や韓国系の人たちもzyosekiとかtesujiとか 使ってるし、別にいいだろ 英語になった日本語もたくさんあるんだし どこまでが使えるのか探らなくてはならないが
159 : 定石 set sequence standardized set of plays resulting in both players having near equal positions 手筋 critical move skillful move in a local fight tactical move
160 : s4is classic って模範的な手という意味でしょうか? 古いって意味もあるのかな・・
161 : 例えば小目に一間高かかられてつけひいたあと、コスんだりしたらそういわれるかも
162 : ┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┨ ┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┨ ┼┼┼┼┼┼┼┼┼☆┼┨ ┼┼○┼┼┼┼┼┼○●┨ ┼┼┼┼┼┼┼○┼┼┼┨ ┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┨ ┷┷┷┷┷┷┷┷┷┷┷┛ 白の勢力圏でのシマリに黒がつけて 白が伸びた局面でclassicと言ってました。 以前は、棋譜を並べる時によく見た手なのですが 隅に生きが残るのが不満でこの形は、少なくなってきたのでしょうか?
163 : 特に少なくなってきたという感じもしませんね。 今でも普通に見る手だと思います。
164 : 少なくなってきた、と書いてある棋書は読んだことがないですね。 「実戦ではこれを多く打たれます」と書いてある棋書は読んだことがあります(「有段者雑学事典」。 また、そう昔でもないプロの実戦譜で序盤、右下でツケヒキ定石の途中☆★の交換を行ったのち、 □■を決める、すると※の価値が少なくなり云々という例の解説も目にしたことがあります。 __ A B C D E F G H J K L MN O P QR S T 01┌┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┐ 全局用 02├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ 03├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼●┼┼┼┤ 04├┼┼○┼┼┼┼┼╋┼┼┼┼┼╋●☆┤ 05├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼★┼┤ 06├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ 07├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼※┼┤ 08├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ 09├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼□┼┤ 10├┼┼╋┼┼┼┼┼╋┼┼┼┼┼╋┼┼┤ 11├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ 12├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ 13├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼□┼┼┤ 14├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼○┼┤ 15├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼○●┼┤ ハマ 16├┼┼○┼┼┼┼┼╋┼┼┼┼┼╋●┼┤ 黒のアゲハマ(白石) 0 17├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼■┼●┼┼┤ 白のアゲハマ(黒石) 0 18├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ 次は、★☆さんです。 19└┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┘
165 : 80年代はアマチュアが好んで玄人ぶって打ったから その意味じゃクラシックともいえるw
166 : 白の伸びではなく シマリにツケた黒の手が模範的というニュアンスでしょうか?
167 : そういうことだろう
168 : 模範的というよりは 「古典的、昔ながらの」 の意味だと思う。昔は良く見られたツケだからな
169 : this looke like 4k how can 4k be 4d? it is disgrace to the d rank 5dにボロ負けした後、観戦してるゲストに罵られたのですが、反論できませんでした。orz
170 : コイツどうみても4kだなwww なんで4kが4dで打ってんのwwww 段位者の恥辱だなwwww
171 : 観戦者がいるのも4dだからこそ。 明日があるさ。
172 : チャットでheheって言われると 品がなくて、あざけられているように感じるんだけど 思い過ごしかな?ただの笑い声?
173 : >>172 hehe
174 : phone call give undo と言われたらどう返せばいいのだろうか。 拒否したら learn manner in future と言い残して居なくなってしまった。
175 : brbって何? 今打ってるんだけど
176 : >>175 すぐ戻ります。
177 : そうか、何の略だろ。使えるな。
178 : ちょっとはググる努力をしたほうがいいかもね be right back
179 : スペイン人だったかな、投げる時、「これから結婚式なんだ。もう行かなきゃ」みたいな事を言われた。 Have a nice marital life! って返してみた。
180 : >>179 粋なやつだ。 自分ならfuckとか書いちゃうな。
181 : パソの調子がおかしく固まって時間切れで負けてしまった。 英語ではどういえばいいのだろうか。 Damn it! my paso is a freezed. It is not sure to be defeated.
182 : No kidding(paso)
183 : ワタシのパソコン、チョーシ、ワルーイネー ゴメーン、アソバーセー といえばおk
184 : 勉強になりました。 It became study. でおk?
185 : I learned a lot from you. とかはいかが?
186 : >>184 ワロタww
187 : It is a good lesson for me You taught me something! You give me food for thought It is serve as a useful reference
188 : >>184 キングカワイソス。AA略
189 : >>185 >>187 勉強になりました! ところでよく poor b と言われるのですが ニュアンス的にはどんな感じでしょうか? 「黒苦しいね。」 って感じ?
190 : 「苦しい」よりも、もっとひどい表現
191 : つまり 黒カワイソスm9(^Д^)プギャー ぐらい?
192 : よく連呼されてるよね。 日本人的には「みじめな」とか「哀れ」とか訳しちゃって無礼だなあと 思ってたんだけど、あれだけ使われてるからには 「黒、だめだね」 ぐらいの軽い感じなのかも。
193 : 黒オワ、くらいじゃね
194 : 足りなかったな、とか残念だったなぐらいか?
195 : ニュアンス的には 「黒ツライね」位だな
196 : いや、たぶん「貧乏人め」と言われてるにちがいない。
197 : 学校で習うのは「貧乏な」だが 使われる頻度は「不幸な」「窮地に陥った」 のほうが高い
198 : マジレスされちゃったよママン・・・
199 : poor >>196
200 : >>196 m9(^Д^)プギャー
201 : >>196 、だめだね
202 : poor poor >>196
203 : 196をからかってるのは釣りだよね?ね?
204 : ネタだろ
205 : poor >>203
206 : 「本因坊道路」とか「すまん」とか囲碁板住民ってつまんないネタ引っ張るよな きりがいいとこでやめときゃいいのに。poor >>206
207 : poor >>208
208 : 9dが6子置かせで挑戦してきてくれたのだが結局 hiとthxしか言えなかった。 気の利いたこといいたかったけど何もいえなかった。 英語も苦手だが日本語も表現力乏しいんだよね。
209 : 言い訳すんな。おのれの能力のせいにすりゃ楽だよな。ある意味自分のせいじゃないもの。 やる気の問題。ドタマに銃突きつけられてなんかしゃべれと言われたら何か出てくるよ。必死じゃないんだよ。
210 : なんでそんな必死にならんといかんのだ。バカか。
211 : >>208 表現力の問題じゃねーよ。語彙を知っているか否か。いかに日本語で表現力があっても 外国語の語彙を知らなければチャットができるはずもない。 拳銃突きつけられても知らないものは出ない。まあ>>209 は池沼確定なので気にすんな。 っていうか碁を打つ事がコミュニケーションなんだから挨拶だけできればいい。
212 : 大人だからといってあきらめずにふたりとも英語は勉強したほうがいいよ。
213 : >>212 俺は英語は大丈夫。
214 : 知らないものは出てこないが知ってるものは出てくる。 超絶プレッシャー掛かれば、普段の精神状態では出てこないが脳みその奥深くに入ってるものが出てくる。 銃は冗談だが英語の面接試験を受けた実体験から言ってる。 ・・と真面目に説明しないと通じないアホばかりか。
215 : そういうプライドが英語には一番よくない。
216 : たかが英語面接ぐらいで超絶プレッシャーってどんだけゆとりなんだよ。
217 : そりゃ超絶プレッシャーという言葉の解釈の問題に過ぎないね。ネットのチャットとの比較の問題だ。 と真面目に説明しないと通じないアホがまだいるのか。揚げ足取ろうたって無駄。
218 : あのさぁ、チャットでいい表現が出なかった、という話題に対して、 必死さが足りないだの、超絶プレッシャーがかかればどうのとか言ってるけど、 チャットは、頭に拳銃とか面接みたいに「超絶プレッシャー」がかかるようなシーンじゃないだろ。 おまいさんの言ってることが正しいかどうかはともかく、話題からずれてんだよ。
219 : それもネットの楽しさw
220 : 相手と話そうという強い気持ちも大切だよ、という事が言いたいわけだが。 と真面目に説明しないと通じないアホがまーだいるの?
221 : 久しぶりにスレのぞいて見たらアホが必死でスレ伸ばしてたか。
222 : >久しぶりにスレのぞいて見たら んな必死に第三者装わなくても・・・
223 : バカの相手するなって・・・
224 : typo
225 : 我以Cable TV的轉播看了豐田Denso的UKKUN對SEDOL決賽的解説,非常至Q 内容太深w 利的微妙的來自差,利的交易,利的作戰 二人一起戰鬥的契機是利yaow 至Qma,小氣maww
226 : 形勢が細かいということをいいたかったんだが、 なんていえばいいかわからず黙り込んでしまった。 なんていえばよかったですか?
227 : both territories are similar 両者の地は似たようなものです situation is even 形勢は互角です
228 : I had seemed difference is narrow margin then. 私はその時、違いは少差だと見ていました。
229 : >>226 complicatedでどう?
230 : complicated 複雑な、込み入った、入り組んだ、分かりにくい、理解しにくい、こじれている difficult situation 難解な局面 unclear position 形勢不明 dog fight 乱戦
231 : レス、サンクスです。 今度使ってみます。
232 : 接近戦ならcloseでOK
233 : 大差で敗勢だったので投了したらcome onて言われた。 投了せずにもっと打てってこと? それともやったぜぐらいの意味?
234 : >>233 マサカ!って感じ
235 : 白は打ちすぎて(相手を攻めすぎて)かえって損をした はなんて言えばいい? White attacked too active to get advantage. はなんか回りくどい気もするし…
236 : overplay でおk
237 : white had play too aggressive. でも良いか
238 : W suffered loss by too aggressive move. 白は攻撃的過ぎた着手によって損害をこうむった W suffered loss by overplay. 白は打ち過ぎによって損害をこうむった
239 : >>238 それだとどっちのoverplayか解釈が微妙じゃね?
240 : >>233 挑発的な表現じゃね。 テニスのヒューイットがカモン連発して問題になってる。
241 : 遅くなったけどレスthx 禿しく参考になった
242 : Do you see the boy (ずうずうしいぜおい)
243 : 無理手って英語でどう言いますか?
244 : overplay
245 : 相手がセキ崩れをわかってなくて、自分も英語でうまく説明できなかった。 セキはsekiだよね。 seki-kuzureじゃ通じなかったんだけど、どう言えばいい?
246 : >>245 seki collapse http://senseis.xmp.net/?SekiCollapse
247 : >>246 ありがとうございます ラグビーの反則でコラプシングってあるね ^^
248 : boyaki ボヤキ
249 : フランス語もやってくれないかなあ。 salut bp とか bonne partie って何よ。
250 : Oh my area is so big like an Ocean. So i can keep horses there.
251 : >>249 特殊な単語じゃないなら翻訳ツールでいいじゃない。
252 : >>251 おお、なんとなく解ったぞ。 bonne partie → good part。まあgood game と同じような意味か。 sault bp → hello, bonne partie merci → thanks
253 : フランス語で語りかけられてきたら 必ず少し間をおいて「?」で返事する。 ド田舎の言語を堂々と使う神経が許せない。
254 : 「?」って全角かよ。
255 : >>254 たしかkgsのjavaはUnicodeなので いちおう全角文字もちゃんと表示される。たぶん。 >>253 フランス人はイギリス嫌いって聞いたけど、 それが原因なのかもね。
256 : 俗説かもしれませんがよく言われている話では、 フランス人が嫌いなのはドイツ人ですね。 英語が喋れてもわざとフランス語を使うのは自国の言語にプライドを 持っているからだということらしいです。
257 : Half eyes, False eyesってどういう意味?
258 : 欠け目ぐらいしか思いあたらないが。
259 : half eyesは半眼=後手一眼かな 複数形だから一眼確保状態かも
260 : 単語帖は ttp://www.pandanet.co.jp/members/chatsample/igoyogo.htm ttp://u-kan.co.jp/indexJ/incal/goJ/goE-Jdic.pdf ttp://www.pandanet.co.jp/English/learning_go/go_terms.html など。 英語の囲碁情報なら ttp://senseis.xmp.net/
261 : 英語の碁の本が欲しいのだが、異常に高いよね。
262 : can u just make the hole seq to kill w このholeってどういう意味?
263 : 普通は”全体””全部”だろうけど 状況がわからないので何とも言えない
264 : Can you just make the whole sequence to kill white? ってことだよね 白をす手順最後まで教えて!!ってことかな
265 : 発音一緒だからwholeをholeにしてるってことか ありがとうございました
266 : 旅行先で英語の棋書を買ったら、索引に以下の用語は斜体で 書かれていた。他のは、英訳されているのか、この本の中では 説明されていないのか。 atari(アタリ) dan(段) gote(後手) hane(ハネ) ko(コウ) komi(コミ) kyu(級) seki(セキ) sente(先手)
267 : >>22-23 吹いたけどこれ碁だとほんとに使う言い回しなの?
268 : >>266 固有名詞みたいなもんじゃないのかな。 豆腐をtofu、寿司をsushiというようなもので 英語にするとtofuは「大豆を煮てすりつぶして固めた白い柔らかい食べ物」 とかなんとかなんだろうけど、こういうだらだら説明の表現になるぐらいなら そのまま英語の単語にしちゃえってのに近いのじゃないのかな。 何年か前に留学してきてたポーランド人やドイツ人も>>266 の言葉使ってた。 もしかしたら英訳の言葉がほかにあるのかもしれないけど、 囲碁やってる人からすると、そういう回りくどい言葉よりも、 日本語の言葉のほうが分かりやすいってことなんじゃないのかな。 わたしたちも初めはヘンな言葉と思いながらそういう単語なのだと思って覚えたようにさ。
269 : でも、餅はなぜかrice cakeなんだよな
270 : 紹介する側が下手に英訳を編み出してしまうとそれが少々ヘンでも 定着しちゃうんでは。 日本語側で外来語がそのままカタカナで定着するのと同じで、 概念導入と用語導入がセットだとそれが別の言語系統の単語であれ 変テコ訳語であれ、定着率高いと思う。
271 : Is this white a fox escaping or a pig fatting? てのがあったな。
272 : (;CA[utf-8]FF[4]ST[2]RU[Japanese]AP[CGoban:3]SZ[19]GM[1]KM[0]MULTIGOGM[1] ;B[pd];W[dp];B[pp];W[ec];B[de];W[cd];B[ce];W[bd];B[fe];W[ed];B[ee];W[be];B[cg];W[hc] ;B[pj];W[nq];B[pn];W[jq];B[dn];W[fp];B[fn];W[nc];B[gp];W[gq];B[hq];W[go];B[hp];W[fo] ;B[fq];W[eq];B[gr]) 自分の棋譜でないので、ルール違反かも知れませんが最近書き込みが少ないようですのでお願いいたします。 この棋譜は囲碁将棋チャンネルのヨウカゲン先生の囲碁講座より取りました。 質問ですが、白22は譜の黒31迄、白が悪く、白22ではH4に守るべきとのことです。 自分はKGS2dですが、先生が白悪しと言われる進行でも黒はさかれ形で下辺の黒も白32でF2で目が無いし白が悪く見えません。 どなたかこの後の進行で白が悪くなる図を示していただけないでしょうか?
273 : なぜこのスレで。英語で教えろってこと?
274 : はい、よろしくお願いします。
275 : 終局処理で、相手がこちらの石を、全部死石指定して、 訂正しても、同意してくれず、 管理者にヘルプを求めるときは、 こんな言い方で良いのでしょうか。 Please help. I am troubled. Cheater embarrasses me. injustice of dead stone
276 : My opponent forces unreasonable marking of dead stones to me. Please help to settle our dispute. ぐらいでいいんじゃないのかな。
277 : >>275 ネット碁の話かな? ネット碁って難しいよね 実際にその場所に呼んでこれないから その相手は死活を理解できないのか それともわざとやっているのかというのを知る必要があるかもね。
278 : 275です。 >>276 レス、サンクス。 前回は、あきらめて投了したが、 今度やられたら、それでやってみます。 >>277 その相手は、有段者の棋力なので、 死活が理解できないとは、とうてい思えず、 明らかに、わざとやっていると思った。
279 : 相手のことcheaterって言い切っちゃうとちょっと印象わるくなったりしない? we have some trouble , can't agree with eachother about life and dead. can you help us? とかいかがです?
280 : cheetah
281 : 実戦はactual fitingで良いですか?
282 : 様子見の一手 = probe = 探針 うまい言い回しだと思った
283 : 投了前に sob と言われたけど、どゆこと?
284 : son of a bitch ちきしょ〜、という負け惜しみです。スルーしてあげましょう。
285 : 熱戦だったけど、こっちのほうが、コウ材が多かったからな。えへ。
286 : 碁の英語のサイトってあまり充実してないよね。
287 : almost caught back up 終了後に(私の勝ち)相手がこう言ってたけどどういう意味でしょう?
288 : catch up = 追いつく、で caught はcatchの過去形だから、 almost(ほとんど)追いつきそうだったのに、ということかな ヨセで追い上げたけど結局勝てなかった、悔しいということ
289 : ああ、なるほど。たしかに大石捕獲されたあと必死に追い上げて届かずの展開でした。 こういう中学で習うレベルの基本語が結構難しかったりします。
290 : お礼を忘れた。レスありがとうございました。
291 : おすすめの英語囲碁本ないすか? とりあえずヒカ碁海外版読んでる
292 : 囲碁の本って高いよね。 安価でお勧めの本があれば俺も知りたい。
293 : 最近は、読売のthe magic goを読んでます。 ttp://www.yomiuri.co.jp/dy/columns/0001/ 他に英語で棋譜解説してるサイト知りませんか?
294 : >>293 これいいね、thx
295 : http://yoshiko3.exblog.jp/9142000/
296 : >>295 安いですね。 英訳は、格言の部分だけ? もうすぐ2ヶ月になるから図書館チェックしてみるよ。
297 : 対局後の挨拶でthxって言ったら、thx it a experimental partyと返されたんですけどどういう意味でしょう? 対局内容は同ランクどうしで、ミスクリと思われる待ったを1度許してあげて私の10目勝ちでした。
298 : これに絡んだジョークかくじゃないの ttp://ja.wikipedia.org/wiki/THX
299 : う〜ん、いまいちわかりませんがありがとうございました。
300 : >>297 多分 thx は thanks でいいだろう。 party は、goo 辞書によると俗語で空中戦を表すこともあるとか。また、夜の一戦を表したりすることもあるらしい。 "ありがとう、楽しかったよ" を少し具体的に言ったという程度ではなかろうかと思う。
301 : なんて適当な。experimentalはどこへいったんだよ。 実験的な、つまり自分にとっては新しい打ち方を試してみたんだ。つきあってくれてあんがと。 という感じだろ。ただの負け惜しみなのかも知らんけど。
302 : 297です。 あれから思い出すたび調べたり考えてみたんですけど、 「いろいろおもしろいやりとりがあったね。ありがとう」 みたいな感じかなと納得?し始めていますw 芸術系のあつまりとかで勝手に好き放題思うことをやってみるのがあるらしくて それがexperimental partyと呼ばれているようです。その意味に引っ掛けたのかなと・・・・・
303 : thx it a experimental party ありがとう それ 実験的な やりとり こうすると分かりやすいかな。 訳は>>301 とか「いろいろおもしろいやりとりがあったね。ありがとう」であってるよ。
304 : 今度は、 hey hf and gl って言われたけど何?
305 : hey have fun and good luck
306 : >>305 thx
307 : hehe は嘲りとかは入ってないよ 日本語だと ケラケラ
308 : 2年半くらい英語の勉強してるけど、やっと英語のサイトが なんとなく読めるようになった!
309 : 1TRlwl 4d です。 よろしく。
310 : joi nasu!
311 : 観戦CHATを見ていて large avalanche が「大ナダレ」だと気付いた small avalanche は「小ナダレ」だな。
312 : 始めて見る単語だ。 勉強になりました!
313 : 始める前に待った無しでいこうって 簡単に伝えるには何て言ったらいいの? no wait ok? で通じる?
314 : no undo please でいいんじゃないでしょうか no wait だと「トロトロしないで早く打ってね」みたいなニュアンスに聞こえる
315 : >>297 ドイツ語で一局は eine Partie フランス語も une partie 他は調べてないが、対局を partie と呼ぶ国は多いと思われる。 英語が母国語でない人が game と書くべきところを partie と発音の似た party と書いたんじゃないだろうか
316 : p
317 : 最近、やる気が出てきた。 英会話スクールに通って オンラインレッスンも受けて毎日勉強するぜ! 碁は、月1ペース。
318 : 英語で検討やってみたいけど どう切り出していいのか分かりません。 やらないか? は、英語で何ていえばいいのでしょうか?
319 : review ?
320 : dokuto is korean's territory
321 : why dont we ほにゃらら、って感じ?
322 : >>319-321 thx 勇気を出して言ってみるよ。
323 : たまにluck gameと言われるのだが、コレってどういう意味? 例えば luck game i forgot long dragon
324 : なんてこった
325 : 多分だが 運が良かった 大石のこと忘れてた(される手があった) という意味だと思う
326 : >>323 運がよかった。 私は、長い竜を忘れてた。
327 : dragonはシチョウのことじゃなかったか
328 : 英語が使える対局場は、KGSだけ?
329 : kgs is the only place where you can use english? 間違ってるかもしれません><
330 : >>329 IDが9d!!
331 : dragonはひとかたまりの石の群のこと。シチョウじゃないと思う。 longdragonは日本語だと大石くらいでいいんじゃないかな。
332 : monumental f-up on the lower left ってどういう意味?
333 : ageずに訊く奴ってホントに訊く気あるのか
334 : 専ブラが普及してる現在では質問でageる意味もほとんどないんだよね。 どっちでもいいや。
335 : >>332 できれば棋譜も頼む f-up が分からん 左下はどうなってた?
336 : 左下でごっつい失敗してしてしまったやんけ fuckup
337 : 攻め合い勝ちで生きてた左下の大石が ヨセの際にダメヅマリで死んでしまったので そういうことなのでしょう ありがとうございました
338 : fuckupってそういう意味だったのか。 エロイこと想像してしまった。
339 : もともとはwhat upに掛けているんじゃないかな。
340 : 前置詞の使い方ワカンネ。 熟語は、丸暗記でおk?
341 : again?
342 : 10秒碁は英語だとどう言うの?
343 : 10sec go
344 : せめて10sec blitz で
345 : blitzってやっぱりあたたたたたたって打つ感じかなw
346 : 4k or stronger plese no kangaroos or guests sorry kgsで相手を募集するときのコメント欄で見たんだけど、kangaroosってランク詐称っぽい人 ってことでいいのかなぁ・・・・・それともグラフがぴょんぴょんと安定しない人なのかな。
347 : ミスった。 plese→pleaseね
348 : 聞いてみたら It's a large marsupial [sic] that is native [?] to Australia. って教えてくれた よくわからんが?マークの人ってことなのかな?
349 : カンガルー 語源 西洋人がカンガルーを指して「あの動物は何と言うのか」と訊いたところ、現地人は(外国語では何を言いたいのか)「わからない」という意味で 「カンガルー」と答え、これがこの動物の通称となったという有名な逸話は、中学の英語の教科書にも載ったことがあるが俗説である。 よくわからんがこれが関係してるのかな・・・('A`)
350 : >>348 そりゃまんまカンガルーとは何かの答えだw(「オーストラリアに生息する大型有袋類」) 質問の仕方が悪かったんじゃないか。 あるいは本当に動物のカンガルーの意味なのかもね。 つまり、犬と朝鮮人お断りのような用法。
351 : ・オーストラリアお断りってこと?可能性はあるかな。 ・?の人お断り。「わからない者」の意味だとたしかにこうなりますね。 ・私がランク不安低な人かもしれないと思ったのはある辞典を調べたら kngaroo curt(私的、イカサマ)そのの進行状態がカンガルーの歩行のように 不規則で飛躍的だからこう呼ばれる、みたいな記述を見つけたからです。
352 : 普通に考えればジョークだろ
353 : 単なるジョークに一票
354 : 英語の勉強したけど、結局 hi と thx しか使ってないよ。 対局中に話しかけるのは、マナー違反のような気もするし 終わると皆、物凄い勢いで去っていく。 会話を発展させたい時、どう切り出せば良いのだろうか?
355 : 外人さんは I'm from 何処其処 とか 自分のことをまずいって話をはじめる人が多い気がする。 いきなり where are you from? とか質問から入る人もいるけど、ちょっと不躾だね。
356 : 終局したらすぐ、右下で打ち過ぎたとか、上辺がソッポだったとか、碁の話を振る。 乗ってこない人は乗ってこないが、乗ってくる人は乗ってくるよ。
357 : >>356 英語で言うとどうなりますか? I thinkit greedy moove at right lower. the upper side is tiny point.
358 : greedy moveよりoverplayという方が普通じゃないかな。 外人さんのレクチャー見るのもおすすめ。毎週土曜にやってるshygost氏のとか。
359 : tinyって価値にも使える言葉なのかな。 物理的に小さい、狭いみたいな感じがする。 valuelessとか?
360 : 碁ではふつうsmall
361 : わりと広いけど剣先の控えてる場所とかどうなんだろう。
362 : 検討のために英語の勉強始めて数年になって 最近は、簡単な政治の話がネイティブと出来るようになった。 しかし、碁で英語を使うことはないんだよね。 よく考えてみると、日本語でも他のプレイヤーと話すことはないし。
363 : おまいら勉強続けてるのか?
364 : 2ちゃんねるNews速報+ナビ (RSS生成可) http://www.2nn.jp/ ※2ch Twitter ニュースBotあり(専用クライアントソフト・アプリ使用推奨。検索キーワード 2ch•Bot)
365 : 来年から頑張る
366 : 1/11 23:10 - 23:30 # トラッドジャパン「囲碁」 # 「日本を英語で語りたい」そんなニーズにお応えする文化教養型英語番組。 NHK国際放送で放送中の「BEGIN Japanology」の英語を教材に、美しく本格 的な生きた英語表現を学ぶことができる。美しい映像とともに、自国のすばら しい文化を再発見する。今回のテーマは「囲碁」。世界的なゲームとなった囲 碁の魅力とは?
367 : >>366 トラットジャパン見てきた。 まだ読んでないけど、偶然にもこの本買ってたよ。 放送があるとは、知らなかった。 情報サンクス 背景知識があるから、英語音声、英語字幕でも 大体の内容は分かった。
368 : そんなんあったの。聞いてないよう。 再放送あるかな?
369 : つまらん番組だったから気にしないでいい
370 : >>354 IGS(パンダになった)でtelnetを使って打ってたごろは、 めんどくさいくらい話しかけられた(文字だが)。 昔、藤沢秀行さんが、死活の解説をしてくれるときに、 「目は馬に食わせるくらある」という言い方をしてたんだが、 それを英語でやってみて、えらいことになった覚えがある。
371 : はじめて来たので、連投失礼! 一過性のものなので気にしないでください。 ×「目は馬に食わせるくらある」 ○「馬に食わせるほどの目がある」:十分活きているの意味
372 : 格言の直訳は難しそう。
373 : KGSの会話は語学に役立つなあ、必死にNHK英会話テキスト買ってたのが 今思うともったいない
374 : 俺は、NHKの基礎英語をネットで聞いてるけど テキストは購入しないよ派。
375 : i go
376 : i go で検索すると車の情報が出てくるね
377 : この手は小さいよ/大きいよ と言いたいときはどういう表現が良いですか?
378 : value of this move is so small/big たぶん意味は通じる
379 : 小さいは small 大きいは big 「あそこは小さかったですね。」 Your dick was small.
380 : >>377 small move, big move で通じる F8 is/was big とか
381 : >>378-380 適切な形容詞がわからなくて困ってました。ありがとうございます。
382 : 一応笑っておくか・・・・・・ >>379 わははははは
383 : 手が小さい/大きい、をsmall/bigじゃ>>379 のようにサイズの大小を言ってるみたいでヘンだ。 (一応何を言いたいかは汲み取ってくれるだろうが) 大きい手、っていうのは「有効な/価値ある一手」ってことだろ。 適切な形容詞、ってんなら、 (that was) effective/worthy/valuable move くらいに言っとけばいいし、 逆なら ineffective/unworthy move とでも言っときゃいい
384 : 英語の中途半端にできる人は理屈で考えてそのようにbig wordを使ってしまいがちですが、 この場合実は手の大きさはsmall/bigでいいのですよ。 これらの単語はサイズの記述にのみ使われるものでもなく、価値についても使えるのですよ。 small = つまらん big = 素晴らしい
385 : 日本人というだけで、後ろ指さされる時代になりそうで怖い。 おまいら、最近外国人とチャットすることある?
386 : 首都圏もチェルノブイリ並みに汚染されている(日刊ゲンダイ)2011年8月9日 放射能防御プロジェクトの土井里紗医師はこう言った。 「首都圏はチェルノブイリ事故のような汚染はない、とされてきたが、(調査結果は)それを否定するもの。 降り積もった(高濃度汚染の)砂塵(さじん)が風などで吹き上がれば、皮膚や粘膜に吸着される可能性もあります」
387 : sage
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼 ▲
囲碁理論 (120)
000_2手打ち碁をやろう_000 (624)
KGS晒しスレッド (347)
【指導・碁】上手に打っていただく19路【二子】 (163)
ナメック語で会話するスレ (355)
碁聖戦総合スレッド Part4(第36期〜) (727)
--log9.info------------------
【デトックス】で治そう☆ (274)
薄場皮膚科(青森県八戸市)スレッド 軟膏3 (470)
自然治癒力強化倶楽部 (864)
掌蹠膿疱症その7 (155)
【アトピー】オフ会スレin関東★2 (378)
♪♪メダカの学校 一匹目♪♪ (307)
【最強】【最強】リンデロン【最強】【最強】 (343)
蔡クリニック専用2 (949)
練馬区:藤澤皮膚科 (248)
エバメールってどうよ。水溶性オンリー (409)
[リバウンド]還元水を信じて[乗り越える!] (251)
尻・ケツのアトピーについて語るスレ2 (292)
★タウロミン 3錠目★ (809)
アトピーと脂漏性湿疹とアレルギー性皮膚炎と (146)
アトピー板で合法化運動を! (418)
亜鉛軟膏ってかなりいいみたい! (887)
--log55.com------------------
☆野菜は電子レンジでチンして食べよう
お前らの好きな野菜は?
地方の奇妙な野菜たち
ベジタブル&フルーツマイスター情報交換スレPart1
コーヒーのスレ
なぜピーマンは子供に嫌われるのか?
栗・クリ・くり
キノコ・茸・きのこ総合