【原文】 But if we don't treat the Internet with the respect that it deserves, 【直訳】 しかしもし私たちがそれ(インターネット)が値する敬意を以ってインターネットを扱わないならば, ・・・通常レベルの知能があれば、このように何の苦労も無く訳せるはずなのだが・・・ 【エキサイト翻訳】(http://www.excite.co.jp/world/english/) しかし、私たちがそれが値する敬意をもってインターネットを扱わないなら ・・・機械翻訳ですら、このように何ら問題なく訳せているのに・・・!!! 【◆Aww3QS0cOc=◆sdEe29EfJg(=痔魔苦死)】 しかし観点を持って扱わなければ! 値するんだ ・・・なんと!!! (1) respect に 「観点」などというトンJンな訳語を当てている ← 中学校レベルの英語です (2) 「もって」という、日本語として非常〜に基本的な言葉の漢字を文脈に応じて使い分けられない ← 小学校レベルの国語です (3) どういうわけだかまったく理解に苦しむのだが、一つの文を意味無く2つに分けている (4) 横着して訳出していない言葉があるので、何を扱うのだか全然分からない (5) 関係代名詞thatの用法をまったく理解できていない ← 中学校レベルの英語です (6) なぜだかまったく意味不明だが、元気良く(?)感嘆文にしている (以下煽り文句だけなので省略)
>>14 Go God Go Immagination land Woodland Critter Christmas I should have never gone ziplining Butter balls Whale Whores The Thanksgiving Channel The last of Mexicans Breast cancer show ever 好きなエピ大杉