0分59秒〜1分03秒 ▲ジョン Then there's this Welsh rarebit wearing some brown underpants. 「ほら茶色いパンツをはいたチーズトーストがあるぜ」
23 :
この曲ってカバーされてる?
24 :
Phishがライヴでカバーしてるよ。 Live Phish 13に入ってる。 どんな風にカバーしてるのかは聴いたこと無いので知らん。
25 :
1分09秒〜1分23秒 ▲ジョン About the shortage of grain in Hertfordshire. Every one of them knew that as time went by they'd get a little bit older and a little bit slower but it's all the same thing, in this case manufactured by someone who's always umpteen times. 「ハートフォードシャーにおける穀物不足について」 「時が経つにつれて彼らはことごとく年をとり、動作が緩慢になる」 「多くの時間をかけて同じ人が造れば、均一な製品が製造される」
1分23秒〜1分28秒 ▲ジョン Your father's giving it diddly-i-dee district was leaving. Intended to die,Ottoman,long gone through I've got to say, irritably and floors,hard enough to put on per day's MD in our distrit. 「あなたの父親は時間を浪費し教区は存続した」 「トルコ人は昔死のうとした。わたしはいらいらしながらも言わなければならなかった」 「床は固くて着るのは難しかった。わたしたちの教区での1日あたりの精神薄弱児」
28 :
1分28秒〜1分34秒 ▲ジョン There was not really enough light to get down, and ultimately slumped down. Suddenly they may stop the funding place your bets. The original. 「降りるのに十分の明かりがなかったため、結局は落ちてしまった」 「彼らは投資をやめ馬券を買いに走った」 「原形」
29 :
1分56秒〜1分59秒 ▲ジョン Afraid she'll die great colours for the season. 「残念ながら彼女は季節に合わせて色を染めるだろう」
30 :
2分00秒〜2分02秒 ☆ジョージ Who's to know? Who was to know? 「だれが知ることになり、だれが知ることになったのか」
2分19秒〜2分26秒 ▲ジョン Also,for example,whatever you're doing, a business deal falls through. I informed him on the third night, when fortune gives. 「また例えばあなたはどうあがいても商取引は失敗する」 「わたしは3日目の夜にいつ運が開けるが彼に告げた」
I've missed all of that. It makes me a few days late. Compared with,like,wow! And weird stuff that taking our sides sometimes. Floral back. Rogue doctors have brought this specimen. I have nobody's short-cuts, aha. 「私はことごとく失敗した」 「おかげで予定より数日遅れるはめになた」 「そしてあのような異様な原料」 「時々わたしたちに見方してくれる」 「花のような皮膚 ごろつき医者がこんな標本を持ってきた」 「わたしは誰の近道もない アハ!」
3分01秒〜3分29秒 ▲ジョン I've missed all of that. It makes me a few days late. Compared with,like,wow! And weird stuff that taking our sides sometimes. Floral back. Rogue doctors have brought this specimen. I have nobody's short-cuts, aha. 「私はことごとく失敗した」 「おかげで予定より数日遅れるはめになった」 「そしてあのような異様な原料」 「時々わたしたちに見方してくれる」 「花のような皮膚 ごろつき医者がこんな標本を持ってきた」 「わたしは誰の近道もない アハ!」
3分50秒〜3分53秒 ▲ジョン They are standing still. 「彼らは静かに立っている」 ☆ジョージ The plan,the telegram. 「計画 電報」
46 :
4分03秒〜4分12秒 ☆ジョージ A man without terrors from beard to false, as the headmaster reported to my son. He really can try,as they do,to find function. 「校長がわたしの息子に伝えると、顎ひげから失敗まで 恐れを知らない男は本当にやりかねない」 「あたかもそれが職務であるかのように」
47 :
4分06秒〜4分13秒 ▲ジョン Tell what he was saying, and his voice was low and his hive high, and his eyes were low. 「彼が言っていたことを教えてくれ」 「彼の声は低く、彼の家の蜜蜂の巣箱は高く 彼の目は垂れていた」
4分21秒〜4分24秒 ▲ジョン It was on fire and his glasses were the same. 「火事になりメガネも火の海」 4分22秒〜4分26秒 ☆ジョージ This thing knows if it was tinted,but you know it isn't. 「染めてみればこれが何かは分かる でも、君はそうではないといっている。ぼくは知らない」
5分03秒〜5分24秒 ▲ジョン So the wife called and we'd better go to see a surgeon, to price it yellow underclothes. So any road, we went to see the dentist instead. Who gave her apair of teeth which assn't any good at all. So I said I'd marry, join the fucking Navy and went to sea. 「そこで妻は電話をかけてきた。 外科医に診てもらった方がいいと思ったが、下着姿に呆れ果て、 やむなく歯科医に駆け込むと、いかにも粗悪な歯を一組くれた」 「そこで僕は結婚を申し込み、いまいましい海軍に入隊して航海に出た」
80 :
糞訳キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!!!
81 :
5分30秒〜5分34秒 ☆ジョージ Wento sea, went to sea, went to sea. 「航海に出る、航海に出る..」
82 :
>>79、訂正 上段4列目 Who gave her apair of teeth which wasn't any good at all.