米国人フレからメッセージが来たんだけど エキサイト先生の翻訳じゃサッパリ分からん…。 普段、ゲーム上のVCだと、適当な単語のやり取りで 意思の疎通は図れるんだけど…。 ───────────────────────────── insane gaming if u guys r looking for a clan then send me message. ───────────────────────────── 他力本願で申し訳ないんだけど、何方か訳してください…。
>>1乙! 落ちたんで心配してたけど無事に新スレが立ってなにより あと勝手ながら前スレで色々出てたのをちょっとまとめてみた↓ エイゴワカリマセーンシリーズ ・英語下手なんです→I'm poor at English. / I'm not very good at English. / I speak English only a little. ・聞いてるけど英語はよくわかんないんだ→I'm not good ar English, but I'm listining. ・もっとゆっくり喋ってくれ→Could you Speak Slowly? ・どういうこと?→What do you mean? ゲーム中に ・ちょっとトイレ→I'll go to bathroom. ・それどうやってやるの?→How did you do that? / How can I do that? ・これで落ちます→I gotta go. / Take care. / Off to bed. ・次のゲームで最後にします→I'll be next last race. ・すげぇラグい...→So laggy... ・ごめん、ネットの調子悪くってさ→Sorry, because of network connection. 日常でのコミュニケーション用に ・他に予定入ってるんだ→Sorry, I'm tied up. ・またの機会にしない?→How about a rain check? ・ムリポ→I am afraid I can't. ・あーちょっと忙しいや→Dude, I got some to do. ・めんどいから後でな→We'll do this later buddie. ・やだ、無理→It's not my business man. ・憶えておくよ→I've taken notes. ・どうするか迷ってる→Thinking. ・〜〜だろ?→You know what I mean? / You know what I'm sayin'?
15 :
FPSとかTPSで ・(スタート時に)やってやろうぜ!→Let's get down! / Here we fuckin' go! ・伏せろ!→Get down! ・下がれ!→Get back! ・隠れろ!→Take cover! ・くらえっ!→Take this! ・援護しろ!→Cover me! ・やっつけろ!→Shoot'em down! ・離れてろ!→Stay away! ・お前がヤツらを始末しろ!→You take them out! ・助けなくていい!戦い続けろ!→No Need Help! Get Your Own (battle)! / Don't help me! Keep firing! ・来るな!敵が待ち伏せてるぜ!→Stay out! They can watch us! / Don't come here! Enemy lurking/hiding! ・味方が援護するから俺とお前が敵を後ろから攻めるぞ→You and I go behind enemies, they'll cover us up. 罵り言葉シリーズ ・ノロマ→jerk ・馬鹿→idiot ・クソ野郎→asshole ちょっと強気に喋ってみる ・口に気をつけろよ小僧→Watch your mouth! Jerk! ・誰に向かって口を聞いているんだ?→Who the fuck you think you're talking to? ・てめえウゼぇよ!→You so annoying! ・俺様の妙技を味わえ!→If you smell what the "自分のタグ名" is...cookin' ・石器時代に戻してやれ→Bomb 'em to stoneage, son.(地獄の黙示録より) 便利な言葉suckシリーズ ・お前へなちょこだな→You suck! ・俺の英語マジでうんこ...→I'm suck on speakin' English. ・こりゃぁ酷ぇクソゲーだ!→This game sucks! ・このタコ!→Sucker!
16 :
省略語シリーズ :) とか : Dとか lol = (笑) ur = your luv = love u = you lil = little 4 = for 2 = to xxx = kiss plz = please thx = thanks c = see cu = see you 応用はしにくいけど参考に ・おめでとう。オレにはまねできないぜ→Congrats! I can't make it!! ・今、ランクマッチにしか興味ないから行けないわ→I'm playin' rank match. まあこんな感じです まだ300レスぐらいしか拾ってないし色々割愛してるのもあるんでまた近いうちにまたまとめようと思います
「英語が全く分からない私に何か指示を出す時は、簡単な単語だけで 話してください」 ↑これを英文に訳して下さい。宜しくお願いします。 英語も英会話も全く駄目な俺でも、エキサイト先生の翻訳では 相手に伝わらないだろうなと思うので…たぶん…。 ちなみに↓がエキサイト先生 Please speak when you put out some instructions to me who doesn't understand English at all only in an easy word.
28 :
文を無視して前向きにしてしまうぜ! Command me in simple English, then I can follow!
>>58 I might have offended Rual If it's OK with you Please invited game for me 私の性別の事であなたの機嫌を損ねてしまったかもしれない それでも、もしあなたがよかったら私をゲームに招待して下さい 少し原文とは違いますがこんな感じではどうでしょうか
63 :
Rual offenderな感じがして少し危険かねえ。 「性的にいやな思いをさせたかもしれないけど」と聞こえる。 Sorry I'm a man, not a girl. Anyway if you want to play, send me invites. こんなんでどうでしょ。
64 :
>>62さんの 「If it's OK with you Please invited game for me」 の部分と >>63さんの 「Sorry I'm a man, not a girl.」 の部分を 繋げてメッセージを送ってみました。 …いえ、お二人の文章を合体させたのには、何の理由も根拠も 無いんですけど…。ただ、なんとなくです。 英文作成レス、本当にありがとうございました。
65 :
連続での書き込み、すみません…。 で、返信が来ましたです。 「no i dont care」←原文まま と言うか、だったら最初から性別なんか 聞いてこなきゃ良いのにw という訳で、お世話になりました。ありがとうございます。
フレから 「my xbox got the red rings so i have to send it in. hopefully i get it back soon well good luck eos go win some clan matches ill be back soon.」 と、メッセージが来たんですが…つまり、箱がRRoD になった。運が良ければ、より良い状態で取り戻す事が できる〜云々…ってな事を言ってるんですよね? この場合の返事は、>>82にあるような英文で返信しても おかしくないですかね?
91 :
フレからチャットに誘われて>>14を参考に日本人で英語がわからないと 返信したら「Thats ok...Let me know if you get into a race」て 返信きたんですけどレースやる時は知らせてくれみたいな意味であってますか?