1read 100read
2012年07月ENGLISH3: 日本語→英語スレPart386 (995) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
【TOEIC】学習記録スレ(どなたでもどうぞ!) (746)
英検1級スレPart92 (769)
【NHKラジオ講座】英語5分間トレーニングpart4 (797)
英英辞典ってなんかメリットあんの? (610)
☆ ハロー通訳アカデミー ☆ (879)
☆ ハロー通訳アカデミー ☆ (879)

日本語→英語スレPart386


1 :12/07 〜 最終レス :12/08
前スレ
日本語→英語スレPart385
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1339661632/

2 :
●● 英訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

3 :
練習汁www

4 :
お願いします。
私はこの現象にソフトウェアをバージョンアップをしてから気づきました。
バージョンアップ後、毎回のシステム起動中にこの現象は起こります。
なのになぜこの日のイベントログではいけないのでしょうか?

5 :
>>4
I realized this problem after updating the software to a new version.
Would you tell me why the event log on the day won't work?
The problem occurs every time when I start up the system since the update.

6 :
当方は写真屋をしております。
イギリスの出版社と仕事をしたのですが、ギャラの支払をペイパルから小切手にして欲しいと言われました。
以下の翻訳を意訳でも良いのでよろしくお願い致します。
『その支払方法で大丈夫です。お手数かけます。
それとその住所は間違っていますので、こちらの住所に小切手を送付してください。
雑誌8月号はいつ発売されますか
?雑誌が我々の手元に届くのをとても楽しみにしています。』

7 :
>>6
We can accept check payments. Thank you so much.
However, the address you wrote down was incorrect.
Would you send the check to the following address?
When will the August be out?
We are really looking forward to having it!!

8 :
質問が2つあります。
@なぜ田中は死なないといけないのか
Aなんでホタルはすぐ死んでしまうん?
@はWhy does Tanaka have to die?であってるでしょうか…
また5節(単語を5個)にする事って可能なのでしょうか
興味本位の質問ですので無理なら結構です
よろしくお願いします

9 :
>>7
助かりました、ありがとうございます!

10 :
俺はよくパソコン付けっぱなしで寝ちゃうんだ。
ゲーム中だとOSがスリープモードにならないんだよね・・・
お願いします。

11 :
私には小学生の弟、中学生の妹がいます。年が離れているので今はあまり喧嘩しませんでしたが、小さい頃はしょっちゅう喧嘩していました。今は仲良しですよ!ただ、妹が思春期で、すこし難しい部分はあります。お願いします。

12 :
日本人です。あなたの絵が好きで、フォローさせていただきました。よろしくお願いします。

13 :
○はとても有名なドラマですよね!私もタイトル名を聞いたことがあります。○(ドラマ)…見てみますね! それはとても興味深いですね!好きな食べ物まで同じというのはとてもすごいと思います。
お願いします!

14 :
韓国や中国なんかと日本を同じにしないでくれよ!考え方も性格も全然違うんだ。アイツらは暴力的で野蛮そして恩知らず。戦後、進駐軍を名乗って日本人を4000人以上も殺したんだぞ。

15 :
↑おねがいします!

16 :
「このドアは閉鎖させていただいております。屋上庭園をご利用のお客様は、おそれいりますが反対側のドアをご利用ください。」
って
KEEP THIS DOOR CLOSED. ROOF GARDEN AVAILABLE ONLY THROUGH OPPOSITE DOOR.
でいいか?

17 :
>>8 @does消せば
Aあの台詞だよねWhy (do) fireflies soon die?
>>10
I often fell asleep leaving my PC on.
I'm afraid my OS won't activate the sleep mode during a game.
>>11
I have an elementary school brother and a junior high sister.
I'm devided from them by an age diffence and have little chance
to make a quarrel with them these days but often when I was a child.
Anyway we're now quite chummy each other!
She's at puberty and has some difficult part, though.
お願いしますは日本語特有の表現で具体的に何をお願いするのか書かないと訳せない。
>>12 I'm from Japan. I love your pictures. It would be nice to follow you.
I am very glad to make your acquaintance.
よろしくお願いしますも同じ。ここでは今後ともよろしくお願いします。お会いできてうれしいです的なものだとわかるけど
訳語依頼のときは極力避けたほうがいい。
日本語を直訳すればこうなるがずいぶんと畏まってる感じになるかもね。このくらいでどうだ。
I'm from Japan. Your pictures awesome. I'll follow you. I'd love to see your next work.

18 :
>>13
○ is a very popular drama, isn't it? Even I know of the title.
○ OK, I'd love to try it! It's very interesting!
By the way it would be amazing even if we had the same favorite food.
○(ドラマ)… …の意味は???微妙な記号は回答者を混乱させるよ。
テンションの浮き沈みが把握できない・・・
>>14
Don't treat Japan as like stuffs of Korea or China.
Their way of thinking or character are completely different.
They are abuseful, barbarous and ungrateful.
They killed more than 4,000 Japanese persons in the guise of the Allied Occupation forces after the war.

19 :
>>18
スゴイ! ありがとうございます!!

20 :
●● 英訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

21 :
「色々普段でも練習でも使えそうな物をセレクトして送るね。
答えにくい質問に丁寧に答えてくれて、本当にありがとう。
今日は1ヶ月ぶりにネイルサロンに行って来ました。
綺麗になった爪を見ると、なんだかテンションが上がって楽しい気分です。」
よろしくお願いします

22 :
>>16
This Door is Closed. To Access Roof Garden, Please Use The Opposite Door.

23 :
>>21
I'm gonna choose the things I think useful for your everyday practice and send them to you.
I really wanna thank you for being able to answer my difficult questions so politely.
I visited a nail salon today. It's been a month since my last visit.
I'm kinda like in a good mood now, seeing my beautifully finished nails.
>>22
それでも通じると思うが、The Opposite Side Doorの方が分かりやすいかな

24 :
>>23
助かりました。ありがとうございます

25 :
>>18
(ドラマのタイトル)はとても有名なドラマですよね!私もタイトル名を聞いたことがあります。○(ドラマ名)…見てみますね!

それはとても興味深いですね!好きな食べ物まで同じというのはすごいと思います。
日本語文がわかりにくくてすいません!
これを英訳していただきたかったのです。

26 :
>>16
英文自体は間違ってないんだが日本語の文とは意味が違ってるな
似たようなのを余所からパクって来たのか?
その英文だとこう言う意味になる
「この扉は開けないで下さい。屋上庭園へは反対側のドアからしか行けません」

27 :
『海外のみなさんに知ってもらいたいことがあります。
日本には、本名を隠し偽名を名乗って日本人に成りすまして生活しているコリアンと
すでに日本に帰化しているコリアンジャパニーズがたくさんいます。
そしていまや彼らは政界・財界・教育機関・マスコミ・芸能界などの上層部に潜り込み、
同胞の為にあらゆる手段を使って日本を変えようとしています。
他にも彼らは日本の治安の悪化にも大きく関係しています。
彼らの存在、それが日本社会が抱える極めて重大な問題なのです。
その¨Korean Problem¨ の例をいくつか挙げると
・日本で起こる凶悪犯罪の大半が彼らによる犯行
・暴力団構成員の約80%が彼ら
・現在執行待ちの死刑囚のほとんどが彼ら
・生活保護の外国人受給者の約75%がコリアン
これら以外にも様々なことがあります。いわば彼らは日本のガンなのです。
もしあなたが日本について眉をひそめるようなニュースを聞いた時、どうかこのことを
思い出して下さい。』
 
 

長くてすみません。
日本の威信を守るため海外の人に向けてメッセージを
英語でしたいと思うんですが私は英訳ができません。
賛同してくださる方どうか英訳を宜しくお願いします。

28 :
>>17
ありがとうございます。
貴方にならほられてもいい

29 :
最近忙しそうでちょっと寂しかった〜
をよろしくお願いします

30 :
>>5
ありがとうございました。助かりました。

31 :
>>29
You seem busy lately. I've missed you a bit.

32 :
>>28
thank you. you can fuck my ass.

33 :
>>31
ありがとうございました!

34 :
 英国のグリーン入国管理問題担当閣外相は10日、同国の「空の玄関口」、ロンドン・ヒースロー空港に日本、米国など5カ国からの旅行者が優先的に入国審査を受けられる専用レーンの設置を検討していることを明らかにした。
英メディアが伝えた。
5カ国は日米のほかカナダ、オーストラリア、ニュージーランド。
治安面で脅威が少ない欧州域外の「低リスク国」と位置付けられた。
それ以外の国の旅行客は、時には2時間以上に及ぶ長時間の行列を強いられている。
http://sankei.jp.msn.com/london2012/news/120711/otr12071110310001-n1.htm

35 :
ランニングシューズはメーカーによってサイズが違ったりするので、私が一人で選ぶのは
難しいので、もし「このメーカーのこれが欲しい」というものがあれば、
メーカーと型番、サイズを言ってもらえれば探します。
欲しいもののリンクを教えてもらえれば間違いにくくていいかと思います。
それらが面倒であれば、Tシャツや靴下、タオルなどを適度に選ぼうかと思うので、
どちらかお好きな方を選んでくださいね。
よろしくお願いします

36 :
>>28
Thank you.
I'd be happy to even devote my to a man like you.

37 :
>>35
翻訳 でググれば1文字5〜8円でプロが翻訳してくれる
サイトがいろいろ出てくるよ。

38 :
ああ、無料で訳すのがお前らの仕事だろう

39 :
翻訳は軽く見られすぎている。翻訳には相当の対価が支払われるべき。
もちろん、上記はちゃんとした翻訳の場合だが、下手な翻訳の場合でもこれまで勉強した
時間や労力を考慮して、それなりの対価が支払われるべきだ。なにしろ、翻訳を
依頼するやつができないことを、時間を割いてやってあげるわけだから。
「英語できるんだから、これちょっと翻訳してよ」は「料理できるんだから、
何か作って食べさせてよ」と同じ。腹が減ったらちゃんとカネ出して、食べるものを買えってこと。

40 :

 まともな人生を歩んでいない、60代の、ゴミ・クズ・カス・無能は、このようなコトになるのですよ!
 皆さん、ちゃんと、定職に就きましょう!
オネガイします。

41 :
いくら私が頑張って歳をとっても、君はあざ笑うかのように私の年齢の上をいくから一生かかっても姉さんと呼び続けるしかないね。

42 :
>>39
翻訳をやってと言われてももちろんやらない自由は有るでしょ。
嫌な人はやらなければいいし、腕試しや、勉強のためにやって人や
人のためになることが好きでやってる人、英語のできない人を
気の毒に思ってやってる人もいるかもしれない。
それぞれ動機があって無料奉仕をやってるわけで、あなたが口出し
することじゃないと思う。

43 :
>>39
無料自動翻訳機ふぜいが偉そうに自己主張するなよ
黙って英訳すればいいの

44 :
>>43
依頼者と翻訳者以外はそもそもこのスレに書き込む資格すらないと思うけど
あなたはどっち?

45 :
私は貴方です

46 :
どこにも、誰の姿もなかった。

47 :
午前二時から四時までの間、鏡を見続けてごらん
ほらそこに居るよ

48 :
私の猫の首に虫が卵を産んでいます。
全身の害虫を全て駆除したいのですが、毛を全て刈って
全て駆除してもらうことはできますか?
家には(人間の)赤ちゃんがいるのでとても心配です。
汚い話ですみません。。。
獣医で使いたいです。
よろしくお願いします。

49 :
どなたか力を貸していただけませんか?
「ホーリー4500モデルのメータリングブロックに進角用バキュームがあるキャブレターを使用してますが、それ用のメータリングブロックガスケットの品番教えてください。」
アメリカにある車屋さんに質問したいのでどなたかこの文を英語にしていただけませんか?
よろしくお願いします。

50 :
>>49
Please tell me the catalogue number of メータリングブロックガスケット
specific for the ホーリー4500モデル キャブレター
which has 進角用バキューム on メータリングブロック.

51 :
>>50
○the catalogue number or product code
×the catalogue number

52 :
>>48
Some bugs are planting eggs on my cat's neck.
I'd like to get rid of all the bugs on its whole body.
Can I ask you to shave its whole body and do that?
I'm so worried because I have a baby in the house.

53 :
>>41をどなたかよろしくお願いします。

54 :
>>35
Because it's hard to choose your running shoes by myself alone, since the actual size differs for each brand,
if you have specific brand or model in mind, just let me know the brand, the model and the size of them.
Then I'll find them for you. It would be better if you can provide me the exact link to the product you want.
If you feel a little overwhelmed by this,
I can choose roughly what I think is proper for you, like T-shirt, socks, towel and so on.
Please let me know which way you would like me to do.

55 :
わさびや納豆は苦手な人が多いと聞きました。hungarian restaurantsは日本にもあります。しかし、とても少ないです。来年ハンガリーへ行きたいと思っています。彼は「1人で来ればいい」と言っています。
彼にはまだ言っていませんが、
私の両親は、友達と一緒にツアーでなら海外旅行へ行ってもいいと言っています。
私は未成年ですし学生です。ましてや、海外旅行は初めてです。そして来年は就職研修も始まるので、旅行へ行けるかもわかりません。とても行きたいですけどね!

56 :
●● 英訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

57 :
>>41
No matter how hard I tried to be getting old, you've always been older with no sweat.
That makes me call you "sis" for the rest of my life.

58 :
>>50
ありがとうございます!
非常に助かりました。本当にありがとうございます!

59 :
>>57
本当に助かりました。ありがとうございます。

60 :
>>54
長文にもかかわらずありがとうございます
助かります

61 :
>>43 をどなたかよろしくお願いします。

62 :
こんにちわ!なんでこの前対戦中逃げたの?同キャラで負けるのが怖かったの?
お願いします

63 :
「これから輝かしい一年が始まるって知ってるよね?
本当におめでとう!」
留学が決まった友人に使いたいです。
よろしくお願いします。

64 :
『海外のみなさんに知ってもらいたいことがあります。
日本には、本名を隠し偽名を名乗って日本人に成りすまして生活しているコリアンと
すでに日本に帰化しているコリアンジャパニーズがたくさんいます。
そしていまや彼らは政界・財界・教育機関・マスコミ・芸能界などの上層部に潜り込み、
同胞の為にあらゆる手段を使って日本を変えようとしています。
他にも彼らは日本の治安の悪化にも大きく関係しています。
彼らの存在、それが日本社会が抱える極めて重大な問題なのです。
その¨Korean Problem¨ の例をいくつか挙げると
・日本で起こる凶悪犯罪の大半が彼らによる犯行
・暴力団構成員の約80%が彼ら
・現在執行待ちの死刑囚のほとんどが彼ら
・生活保護の外国人受給者の約75%がコリアン
これら以外にも様々なことがあります。いわば彼らは日本のガンなのです。
もしあなたが日本について眉をひそめるようなニュースを聞いた時、どうかこのことを
思い出して下さい。』
 
おい、早くこれ英訳しろよ。

65 :
どうしたらそんな弱くなれるの?  
馬鹿にする感じでお願いします

66 :
>>63
You know you have the brighter year ahead, right? Congratulations!

67 :
>>65
ゲームが?性格が?によって訳がかわるのでははははは。

68 :
>>65
I wonder how you can be so weak.

69 :
>>55
お願いしますm(._.)m

70 :
@9月なんてそんな先の話じゃないか
A9月なんてすぐの話じゃないか
B子供って血がつながっている(or 血が濃い)からかわいいんだよ
お願いします。

71 :
>>26
>英文自体は間違ってないんだが日本語の文とは意味が違ってるな
じゃあ、合ってるってことでいいなwww
俺は日本語直訳文だと英語標識として違和感があるから
その誤差を考慮して自然な英語標識として訳すとこれでいいかって意味で聞いたのだから。
>似たようなのを余所からパクって来たのか?
標識なんだから実際そういう文句が使われているか下調べして書いているわけで。
>>22みたいな日本の工業製品についている直訳的文法的に正解な"Engrish"訳を望んでいたわけじゃない。
ちなみに
>「このドアは閉鎖させていただいております(から開けないでください)。屋上庭園をご利用のお客様は、おそれいりますが反対側のドア(しか利用できないのでそちら)をご利用ください。」
>「この扉は開けないで下さい。屋上庭園へは反対側のドアからしか行けません」

72 :
>>70
@September's still a long way off, isn't it?
ASeptember just comes a little bit longer, doesn't it?
BKids are cute because you're united by blood ties.

73 :
>>65
Why are you so poor?
>>62
Hey, why did you break away in the battle before?
I'm sure you're so scared of beaten by the same character of mine, ha?

74 :
>>61
Stuffs like free auto-translator should NOT be bossing us around and launch into your theory on.
Stop complaining and just translate in English now.
冗長だったかな。

75 :
>>69
英訳お願いしますヽ(;▽;)ノ

76 :
>>75
女の子が一人でハンガリー行くの危ないと思ふ。

77 :
≫70
ありがとうございます。

78 :
>>76
I guess it's dangerous for girls to travel alone in Hungary.
>>55
I heard many of you don't like wasabi or natto.
Hungarian restaurants can be found in Japan but a few.
I'm going to Hungary next year. He said it's OK you'll come alone.
I never tell him yet I decided to do.
MY parent would allow me to travel there only on tour with my friends.
I'm student under age and moreover it's a first time to go abroad,
But I'm afraid I might have little chance to travel abroad next year
because I will have to start to do Japanese style job hunting over a whole year.
I'd love to go there.

79 :
これこそ私が音楽に求めているものだ。
よろしくお願い致します。

80 :
>>79
That's what I call music!

81 :
オレは黒人女性と付き合いたい。そしていづれ結婚したいと思っている。これは中学生からの夢なんだ。是非誰か紹介してくれ。勿論お礼はするよ。

お願いします!

82 :
>>81
I will pay a bunch of money in exchange for African women, who are to be serve me as my partner and housekeeper.
My favorite is black skin.

83 :
>>80
ありがとうございます!

84 :
>82
パートナーとメイドを兼ねたアフリカ女ならたんまり金を弾むぜ
俺は黒肌が好きなんだよ

85 :
>>82
う〜ん、何か違う気がする…

86 :
>>84
此処は日本語を英語にするスレです

87 :
>81
I really want to go out with black girl and will get married with her.
It's my dream since I was in junior high school student.
Of course it's as a deal.

88 :
>>87
それです!ありがとうございます!!

89 :
>>85
We're the only ones who can get our hands dirty.

90 :
バルトークのピアノ協奏曲第3番が好きだと言ったら笑われた

91 :
【尖閣問題】 中国高官高官 「もし日本が釣魚島(沖縄県・尖閣諸島の中国名)問題で挑発し続けるなら、一戦も辞さない」
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1342107314/

92 :
>88
ごめんなさい1フレーズ足りなかった
是非誰か紹介して
Prease Introduce me someone nice?

93 :
>>92
それです!それで良し!!

94 :
いいのかよw

95 :
>>92
こんな短文で四箇所も誤りがあるとはw

96 :
>>90
I got laughed when I said I like Bartok's piano Concerto number three.

97 :
>>92
何語だよw

98 :
ありがとう。是非貴方から購入を検討したいです。
私は昔からスターゲイトのファンで兼ねてよりこのアイテムを探していました。
今、腸の癌で入院しており、一週間後に手術があります。
手術が無事に終わって、このアイテムを自分の目で見れる日を楽しみにしています
また、フルマスクにするための、残りの2セットは後から売って貰うことは可能でしょうか?
入院先なので翻訳して頂いても、ひょっとしたらお礼が遅くなるかもなのですが
よろしければお願いできないでしょうか…?

99 :
>>98
転売厨はお断りします。
さよなら。

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
ヒキコモリのイングリッシュモンスターWWWWWW (372)
黒人英語2 (446)
通訳案内士試験合格を真面目に目指すスレ(Part2) (245)
3ヶ月の海外留学って意味ある? (370)
気持ちわりいメガネ野郎が本屋で英語本眺めてたww (288)
英語のどこが論理的なんだよ、例外多すぎ (584)
--log9.info------------------
【俺妹】高坂桐乃スレ その22【きりりん】 (358)
[自治]文芸キャラ(仮)板自治質問相談スレ その5 (201)
【デュラララ!!】折原臨也アンチスレ7 (705)
【とらドラ!】高須竜児×逢坂大河 Vol28 (758)
【デュラララ!!】平和島静雄×12.5 (963)
【とある魔術の禁書目録】新たなる光 2【N∴L∴】 (273)
とある魔術の禁書目録 浜面仕上アンチスレ part2 (671)
【Fate/Zero】ケイネス先生 補講1回目 (229)
【Fate/Zero】【虚淵玄】遠坂時臣の紅茶は7杯目【優雅に】 (377)
【涼宮ハルヒの憂鬱】阪中佳実 Part12.1【なのね】 (337)
【俺妹】田村麻奈実スレ 3【――おこるよ?】 (497)
【涼宮ハルヒの憂鬱】朝比奈みくるpart39【未来人】 (554)
【僕は友達が少ない】肉 せもぽぬめ 柏崎星奈 3 (888)
∞三島作品の名キャラ&名文句∞ (354)
【涼宮ハルヒの驚愕】渡橋ヤスミに萌えるスレ (338)
【涼宮ハルヒの憂鬱】谷口 WAWAWA忘れ物13.1回目 (234)
--log55.com------------------
ASRock Part79
大須・名古屋の自作ショップ Part328 (ワッチョイ無し)
キチガイ・コーブ
広島の自作情報 その壱佰伍拾六
【NVMe】M.2/U.2/PCIeAICのSSD Part27
【カスタム】本格水冷総合 -112 Kh目【DIY 】
Pascal】NVIDIA GeForce GTX10XX総合 Part138
イヤッッホォォォオオォオウ!衝動買い!!248IYH