誰か翻訳頼む ピンポンダッシュひどいから張り紙したら 張り紙剥がされてこんなの入れられた nao colo car papel na porta por que esta cau(cav?) san do um pro bhe ma para os mor(f?)adores de 建物の名前 ARIGATO-GUN yahooやらエキサイトやらは役に立たなかった・・・
33 :
正確にはこうだぬw: não colocar papel na porta porque está causando um problema para os moradores de... 「...の居住者にトラブルを引き起こすからドアに貼り紙するべからず」
>>43 あのさー、知ったかぶりだか自動馬鹿翻訳機だか何だか知らんが、知りもしないのに デタラメなポルトガル語書くの止めてくれる? devolver は「返す、返却する」。それではロシア(語)部門に何を返却すればいいか、目的語が ないため全く意味が通じない。 もし「ロシア語スレへ戻れ」と言ってるつもりなら「戻る」は voltar. こんな基本語彙も知らないとか低レベルも甚だしい。 o segmento russo を「ロシア語スレ」とするのにも少々抵抗を感じる。 俺なら o forum da língua russa 辺りにするが、ポルトガルやブラジルの掲示板とかで そういう言い回しがよく使われているならリンク貼れや。