↓は外しました TWIZ TV | FREE TELEVISION SCRIPTS & TV TRANSCRIPTS | MAIN INDEX | LISTING OF ALL TV SHOWS AVAILABLE | COMPLETE SERIES WITH EPISODE GUIDE http://www.twiztv.com/scripts/ (*broken link)
3 :
105-CSI: 科学捜査班 100-ER 超早口、専門用語の嵐 99-Homicide 早口、発音不明瞭、スラング多し 95-The West Wing 早口、専門用語多し、政治に興味がないとしんどい 95-The Sopranos 訛りあり、スラング多し、発音不明瞭 90-ダークエンジェル 舞台は近未来 85-Frasier 語彙が難しい、主要キャラのしゃべり方の個性がバラバラ 80-Ally McBeal 早口、法律専門用語、発音は超クリア 80-X files モルダーの喋りはかなり聞きづらい、超常現象などの専門用語 80-24 早口、コンピュータ関連用語が多い、ただアクションなので絵だけでもかなり楽しめるはず 75-LOST 全米が大興奮 70-Sex And The City 早口、発音明瞭 70-Seinfeld 一部早口(George)、良くも悪くもアメリカンな内容の笑い 70-Mad About You 早口、個人的に笑いのツボがいまいちわからない 65-Murphy Brown 放送業界の専門用語あり 65-Everybody Loves Raymond 発音やや不明瞭、語彙は易しい 65-Star Trek TNG 喋りはゆっくりで聞きやすい。但しデータとジョーディのSF専門用語 65-The 3rd Rock From the Sun 速度も普通、発音明瞭 たまにぶっ飛んだ会話 60-Friends 速度普通、発音明瞭、語彙も易しい 60-Felicity 速度普通、発音明瞭、語彙も易しい 60-That 70's Show 速度普通、発音明瞭、語彙も易しい 55-Famili Tiies 速度ゆっくりめ、発音明瞭、語彙も易しい 50-Soap 速度ゆっくり、発音明瞭、語彙も易しい 45-Bewitched 速度ゆっくり、発音明瞭、乱れた言葉遣いなし 45-I Dream of Jennie 速度ゆっくり、発音明瞭、乱れた言葉遣いなし 45-I Love Lucy 速度はゆっくり、発音明瞭、乱れた言葉遣いなし 45-FullHouse 速度はゆっくり、発音明瞭、乱れた言葉遣いなし 40-ラストサムライ(2003) 渡辺謙はゆっくりで聞きやすい
(質問スレが無いので、ここですみません m(__)m) 聞き取り・文字起こしをお願いします。 1:41〜45 (4秒間) BUSTING PropagandaBuster Episode #1 http://www.youtube.com/watch?v=INYssqf_spU (私の試み↓) Oh, foreigners. 【Might it be】←? more polite to say it that way, don't you think? ↑間違いを正して下さるようお願いします。 和訳はおおよそ、 「フォリナーって失礼だから、まずいでしょ?」ぐらいの意味と推察。
15 :
聞き取りは合っています。 Might it be more polite to say it that way, don't you think? です。 意味は、テキサス親父が フェリニーズ(?) のような変わった発音をしているため 一聴してなんの単語か聞き取れないので、その発音に文句をつけて、 「ちゃんとフォリナーズって発音するのが礼儀でしょ」ていうことだと思います。
>>19 >>15です。その前にこいつが I'm sorry, I misssed that. What was that you said? (すみません、聞き取りそこないました。なんて言ったの?) といってテキサス親父の フェリニーズ(?) を何度も再生しています。それで、 Oh, foreigners. (ああ、foreignersって言ってたのか)となって、 Might it be more polite to say it that way, don't you think? 最初の it は to say 以下を受ける形式主語。 次の it はforeignersという単語を指している。sayは言う=発音する。 that way = そういうふうに、つまりたった今自分が フォリナーズと発音したように。 直訳は「それをそういうふうに発音する方がより丁寧かもしれない。そう思わないですか?」
>>21 そうですね、この場合はthat wayが自然です。 ここでもしかわりにthis wayと言われると、どれのこと?って感じになります。 this wayは「これ!」って感じでお手本を示すような雰囲気の時にしっくりきますね。 "It's more polite to say it this way: for-ruh-ners" みたいに。 ここでの"Oh, foreigners"という発言はあくまで 相手の言葉を理解した時に発せられた独り言(という設定)なので。
>>33 Thank you very much for your comments. She certainly does speak very fast when she is normal, doesn't she? Well, anyway, I'm glad I hear that 'The Big Bang Theory' is a good one. Maybe, I will take a look some day.
>>72 Thank you very much. This is part of a movie of this drama, isn't it? But, I'm sorry to tell you that this is not what I've been looking for for the past 10 days. It is more gorgeous, more lilting, and more familiar among people.
74 :
I appreciate any help you can provide me with, so I can identify the song. The song was not peculiar to Lizzie, but rather the one everybody has ever heard of in their daily life since years ago.
最近はまったのを一つご紹介します。 'Community' もうすぐ2nd seasonのDVDがでる。 輸入になっちゃうけど、めちゃくちゃおもしろい。 自分のアメリカドラマ歴は Friends...全シーズン3回は繰り返して観た。今でも好き Lost........全シーズンみた How I met your mother...シーズン4までは観た。 The Office....結構好き 特にFriends好きにおすすめといわれるHow I ~より 全然面白い。collegeの話なので4年間で終わらないか 心配。とにかく人気がでて延ばしてほしいので皆みよう。 imdbでも9.0だし。 http://www.imdb.com/title/tt1439629/