1read 100read
2012年4月ENGLISH34: 【長文禁止】2ch英語→日本語part202【5行まで】 (974) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
【365日】西山京平先生を語るW【24時間】 (347)
The Economistを読むスレ2 (686)
英文和訳・英文解釈を学ぶスレ (577)
【NHKラジオ講座】 英会話タイムトライアル (331)
なぜ英語教師は日本語しかできないのか? Part15 (375)
【原書に挑戦】ハリー・ポッターを英語で読むスレ3 (362)

【長文禁止】2ch英語→日本語part202【5行まで】


1 :12/01/21 〜 最終レス :12/04/15
前スレ
【長文禁止】2ch英語→日本語part201【5行まで】@ENGLISH
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1320645715/l50
●● 和訳依頼者の方へ ●●
6行以上の長文を禁止します。依頼は5行まで。
もし直訳or意訳などの訳に関する希望があれば、その旨を書きましょう。
回答者への感謝も忘れずに!
 ■依頼をする前に〜
 単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして和訳をするのはやめましょう。
◎訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

2 :
●● 和訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

3 :
お願いします
Thanks for the info. Are you guys taught english too? Your english is not strange its good.

4 :
教えてくれてありがとう。英語も教えていたの?普通の英語で良い英語だよ。

5 :
>>4
ありがとうございます

6 :
>>4
Are you guys taught english too?
直)君たちにも英語教えられていたの?
普)君たちも英語教わったの?

7 :
↑訂正
君たちも英語教わるの?

8 :
$200.00
これは200ドルと読むのですか?
最初20000ドルかと思ってびっくりしました。。

9 :
if maybe you would like to uhmm
のuhmmってなんですか?
えーっと、って意味じゃないですよね?
どなたか教えてください。

10 :
>>9
まぁそのぉ、え〜、なんつ〜のか、・・・

11 :
お願いします
Are you ok in sparing 15000 or 20000 yen depending on the location.
If u ok let me know.

12 :
1万5千円〜2万円(金額は場所(支店など)による)かかりますがよろしいですか。
よろしければお知らせください。

13 :
>>12
ありがとうございます

14 :
>>10
ありがとうございました。
前後の繋がりがよくわかんないです。

15 :
>>10
ありがとうございます。
前後の繋がりがよくわかんなかったのですが・・・

16 :
>>9
uhmmの「後」書かれてないので繋がりないんですが...

17 :
>>16
すみません失礼しました。
i wanted to know if maybe you would like to uhmm.
uhmmの後はありませんでした。

18 :
The scientist puts that rise down to the price rises as well as bigger money as a percentage of
car prices needing to be raised, while salaries remain flat.
これの解説と訳をお願いします。ぜんぜんわからない。
(別スレに間違って書いたのでそちらは取り消しました)

19 :
The scientist puts that rise down  The scientist はその上昇率を下げた
to the price rises as well as bigger money as a percentage of car prices needing to be raised,
価格上昇が必須な自動車価格の上昇率に合わせて その上昇率を下げた。
while salaries remain flat.
その間給料は同じなのだ。(増えも減りもしない)

20 :
お願いします。
But in emergency situations, it could mean the difference between life, death, or worse.

21 :
>>20
しかし緊急事態では、これが生死を、更にはもっと酷い事態をも、分ける要因になる

22 :
If the particular design of a drug molecule seems promising,
then other questions can be asked-is it the most efficient design for the job?
Can it be made in the laboratory fo testing?
Can it be manufactured in large quantities?
Will it〜(略)
最初のfor the job までお願いします。
それとfor the jobのjobはCan〜?のとこを言ってると思いましたがどうでしょうか?

23 :
damn dogs
これってどういう意味ですか?
侮辱されてる感プンプンしますがw

24 :
>>21
自分は>>20さんじゃありませんが質問してもいいですか?
differenceはどの部分の訳にあたりますか?

25 :
>>23
前後がわからんけどマブダチって意味だと思うが
dogsだから仲間かな
damnは悪い意味なら「クソッ」だけど、いい意味だったら「クソ可愛い」のクソだったりもする

26 :
>>25
ありがとうございます。
前後の流れ的にマブダチって意味だったのかも・・・

27 :
昔MTVのライブ中継でDMXがNASか誰かを he is my dog(彼はオレのダチだぜぇ)って言ったのを
同時通訳が「彼は私の犬です」って訳しちゃって
「通訳もスラングを勉強すべき」って投書がわんさか届いたって話を思い出したw

28 :
あれ・・?
You are one of the cutest boys I've ever seen.って英語は無いんだね・・。
どの部分が間違いですか?
正しくは何と言えば良いんでしょうか?
最も〜なうちの一人  と言うのを表したいのですが。。普通にあってると思いましたが、
検索したらありませんでした。。

29 :
あれ、あったわ。。

30 :
うーん
やっぱない。。
"you are one of the cutest boy I've ever seen"との一致はありません。
"you're one of the cutest boy I've ever seen"
2 件 (0.27 秒)
"u r one of the cutest boy I've ever seen"
1 件 (0.30 秒)

31 :
あぁミスったboysか。。
でも結果は同じだ
"you are one of cutest boy I've ever seen"との一致はありません。

32 :
またコピペミス
"you are one of cutest boys I've ever seen"との一致はありません。

33 :
あぁまた間違えた
"you are one of the cutest boys I've ever seen"
こうか
100件あったわ。
スマソ。

34 :
和訳 おしえてください。
My employer filed for the banktrupcy protection and the stores
are all closed as of the end of year 2011 effectively making
me an unwilling retiree.I need to start a new chapter of my life
at this advanced age. It is a welcome challenge, though.

35 :
会社が破産し店を2011年末に全部閉めたので会社都合の退職者になり今年新年新しい人生を
始める必要に迫られたが歓迎すべき挑戦であると思っている。

36 :
Refund return charges (the cost for returning goods to us) upon production of a receipt. Alternatively we will arrange to collect your goods from you at our cost
お願いいたします

37 :
>>18
学者はその上昇の原因として、給料が横ばいにもかかわらず、
物価が上昇していることと、価格上昇必至な自動車にも大金がかかることをあげている。

38 :
分かりませんよろしくお願いします。
2012/01/21 16:08:02*ALERT TO ALL MY FRIENDS* Sopa Passes in 3 days!
Please be aware that it may not pass! TROLOLOL I HOPE NOT
HEADLINES [BBC NEWS] : Hackers have targeted the US government and copyright organisations following the shutdown of the Megaupload file-sharing website.O.O
My friend thomas is saying that i buy my friends.. and saying your all dolls[ AS IN FAKE ] Wow.

39 :
お願いします 
外国人から来たメールです 
題名ping pong
本文
wei wong ono arigato zing bing hong wang bang bing.

40 :
>>39
英語ではありません。他所へお行きなさい。
おそらく、適当な中国語まがいの物で馬鹿にされているんでしょうね。

41 :
>>40 やっぱりですか ありがとうございました

42 :
>>36
送料の領収書の提示があれば返品にかかった送料を返金します。
または、当方の費用で商品を返送する手続きをとる方法もあります。

43 :
>>18
出典は?
文脈無いの?

44 :

There are some things a person should never have to see happen to a man like John.
おながいします。
seeとhappenが繋がる意味が分かりません。

45 :
There are some things a person should never have to see ここまで名詞節、主語
happen 動詞
to a man like John.  
ジョンは蟻だろ。ムハンマド蟻。

46 :
>>45
蟻・・・・・・よくご存知でm(_ _)m

47 :
>>44
There are some things (that)
a person should never have to see happen to a man like John.
see happen to a man like John
Johnのような男に起こっているところを見る
see + 動詞の原形

ジョンのような男に起こっているところを決して見るべきでないことがある

48 :
>>47
ありがとうございます。
ちょっと>>45の方とは解釈が違うようですが・・・・
でも何かスッキリと理解できました。

49 :
意訳に走れば
決して起こってはならないことがジョンの様な男に現実となった。

50 :
うーん、うまい・・・・それだ

51 :
>>47
some thingsはhappenの主語じゃね?
a person should never have to see those things happen to a man like John
のthose thingsを前に取り出したら質問の文章になる気がする
まあ結局同じ事なんだけどね
ジョンのような男にそれが起こるのを絶対見るべきではない、というものがいくつかある
みたいな

52 :
お願いします
特に前後はないtwitterでの発言です
What's a Goon to a Goblin? No. They're both monsters.
What's a 9-5 to a lifestyle? What's a boss when you don't have one?

53 :
>>22
もしクスリの分子の特定のデザインが有望であるなら、更なる質問に移ることが出来る
─それはその仕事を行うにあたって、最も効率のよいデザインなのか?
jobが何かはこれだけではよくわからんが、can〜はjobではなくother questionsのことだな
最も効率のよいデザインかどうかという疑問を更に突き詰めていったのがCan以下と思われる
>>24
differenceはA means difference between B and C(AがBとCの違いを分ける)という慣用句の一部だろう
>>27
それってDMXのDはDogのDだからじゃなくて?

54 :
>>52
What is the meaning of a Goon to a Goblin?(ゴブリンにとってGoonって何?)
もしくは
what does a Goon mean to a Goblin?
の省略だと思われる
これだけでは意味の通じない文だと思うが

55 :
>>54
あっなるほど!
おかげで整理がつきましたありがとうございます

56 :
for its survival and settlement, the Virginia colonists needed a labar force,part of which was fulfilled by the balck slaves.
はどう訳しますか?

57 :
>>19
ありがとう。

58 :
>>56
彼らが生き延びて定住する為に、バージニアの入植者達は労働力を必要としていた
その一部は黒人奴隷達によって賄われた

59 :
The new nation shunned the issue of compatibility of the well-rooted slavery and liberty explicitly stated in
the Declaration of Independence and the U.S. Constitution adopted and ratified in 1776 and 1788 respectively.
もお願いします

60 :
>>58
ありがとうございました。

61 :
●● 和訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

62 :
どなたか>>34 お願いします。

63 :
>>59
新国家は(既にアメリカで)根深い奴隷制度と自由の共存の問題を1776年、1788年にそれぞれ
採択、批准されたアメリカ独立宣言と合衆国憲法に明言するのを避けた。

64 :
>>22
もしある薬の分子の設計が期待出来そうなら次の問題は、
その(分子)設計は目的の仕事(薬効)に対してもっとも効率的設計か?

65 :
>>34
2011年末に私の雇い主が、会社が破産宣告を受け店は全部閉めて閉まったので意図しない退職者になってしまった。
解雇されてしまった。新年2012年には新しい人生を始めなければならない。
がしかしそれは望む所だ。

66 :
>>22
thenIf the particular design of a drug molecule seems promising,
then other questions can be asked-is it the most efficient design for the job?
以下が othere quwetions 他の質問
is it the most efficient design for the job?
Can it be made in the laboratory fo testing?
Can it be manufactured in large quantities?
もしその特別の薬分子構造が薬としての効果がはっきりしていたら
他の質問、疑問が出てくる。
その使用法the jobに対して最も効果がある薬か?
試験のために研究室で作れるのか?
工業的に大量に作れるのか?

67 :
>>62
アンカー付けずに回答するルール破りの>>35がアホではあるんだが、
あんたも催促する前にすぐ次のレスくらいは確認しようぜ

68 :
>>53
>>27
それってDMXのDはDogのDだからじゃなくて?
that's my boy = that's my dog = that's my buddy = that's my friend = that's my nigga
色々あるけど、意味合いは同じさ あいつはいいダチ

69 :
>>23
damn dogs は馬鹿にされてるのかもしれないね
状況とか会話の流れの説明が必要かも

70 :
>>65
そこそこの翻訳ありがとうございました。
>>67
私はメールの翻訳を丸投げするために2ちゃんを使っているので、2ちゃんのルールを
守っていない人は論外です。

71 :
ああ、そういえばその漫画、変なおじさんが銀行から出てきて、拳銃で撃たれて死ぬところまで読んだよ
↑これお願いします。

72 :
>>70
ルールうんぬん言うなら名前欄に自分のレス番入れるくらいの事は学ぼうぜ

73 :
Tonight, Florida brings with it a brand new race and for Mitt Romney, that new debate coach and a new strategy.
http://www.nhk.or.jp/worldwave/abc/popup/abc120124.html
直訳と解説お願いします。

74 :
And I kissed you.
And caressed you.
And the world around us fell away,
we said things in the dark,
we never dared to say.
ちょっとエロイ感じで訳してください

75 :
If you have yet to pay your membership fees for 2012, we recommend that you renew your membership as quickly as possible.
You can do so quickly and comfortably via a secure server.
You simply have to identify yourself using your membership details and you can then make the payment using your credit card.
If you like, you can also make the payment in person at the Office from Monday to Saturday from 9.00 to 21.00.
よろしくお願いいたします

76 :
>>75 要約
2012年分の会費を早く払ってくれ。
オンラインで個人情報を確認して安全にクレジットカードで払える。
もし直接対面で払いたければ月曜日から土曜日まで朝9時から夜9時まで事務所で受ける。

77 :
>>76
ありがとうございます
おかしいなあ会費は期日どおりにクレジットで引き落とし済みだし会員証も届いてる
なんでこんなEメール来るんだろう??
もしかして直訳すれば払った人に届いてもてもおかしく内容のメールでもある?

78 :
If you have yet to pay your membership fees for 2012, we recommend that you renew your membership as quickly as possible.
もしあなたが未だに2012年分の料金を支払う必要があるのであれば(未払いならば)できるだけ早く会員権を更新することをおすすめします。
You can do so quickly and comfortably via a secure server.
安全なサーバー経由でで速やかに楽に更新できます。
You simply have to identify yourself using your membership details and you can then make the payment using your credit card.
個人情報を確認するだけ良く、その時クレジットカードで支払えます。
If you like, you can also make the payment in person at the Office from Monday to Saturday from 9.00 to 21.00.
もし対面支払いをお望みなら事務所で月土9:00〜21:00まで受け付けます。

79 :
>>77
冒頭に「もし2012年分の支払いがまだならば」とあるから放置しといてオケー

80 :
>>78
>>79
どうもです!!

81 :
宜しくお願いします.
They will need training to recognize to make sure that they can
recognize when their competitive drives are heading down
dangerous pathways.

82 :
お願いします
Where did you get that:D the thumbstud...

83 :
お願いします
Forged : writing in the name of God : why the Bible's au
thors are not who we think they are
Misquoting Jesus : the story behind who changed the Bibl
e and why

84 :
>>82
そのサムスタッドはどこで手に入れたの?

85 :
>>84
ありがとうございました

86 :
お願いします
I had not the least serious religious thought; nothing but the common "Lord have mercy upon me!"

87 :
>>86
よく言われている/よく知られている「神が私に慈悲を与えてくれる」
以外では、宗教を深くとらえたりとか全然してない。
要はあまり信心深いキリスト教徒ではないってこと。まあ、ありきたりの
"Lord have mercy upon me!"ぐらいのことは思ってたりはするけど、それ以外では
宗教に無関心。

88 :
>>87
ありがとうございます。
not と least と二つの否定がありますが、ここでは 二重否定で肯定に転ずるのではなく、serious religious thought を持ってない、という単純否定ということですね。

89 :
>>88
not the least で決まった言い方だからね。http://eow.alc.co.jp/search?q=not+the+least
一語一語で見てみると確かに二重否定っぽくなりそうな気がするけど、この表現は慣用的なイディオムみたいなもんだからね。
詳しくは辞書をチェケラ。

90 :
お願いします
1200 DMT + CrO? Have you tried the UF DMT : 8000 grit?

91 :
お願いします
With her students in tow and a small bag of grapes in her pocket
Santos is now out to demonstrate the phenomenon

92 :
>>82
thumbstud 拳の中に隠す凶器ナイフ。
どこでそのthumbstud凶器ナイフを買ったんだ?
>>90
1200 DMT + CrOの事か?the UF DMT の8000番を使ったことあるか?
砥石の事だな。

93 :
携帯から失礼します。
アメフト選手が話していた内容です。
よろしくお願いします。
"He has a chip on his shoulder that I feel is always going to be there because the kid wants to be the best."

94 :
意訳
彼(目下の選手)はベストのプレーヤーになりたいと思っているから常に前向きである、挑戦的である。

95 :
>>94
ありがとうございました!

96 :
>>94
テンプレに書いてるが例え直前であっても回答するレス番のアンカーを付けるようにしてくれ

97 :
>>92
ありがとうございました

98 :
これをお願いします。so 〜 asの部分がよく分かりません。
Katarine's limber agility earned the praise of so vaunted a witness as the great dancer, Morie.

99 :
Yeah, that's what i'm doing, i just hope the pakage haven't be losted,
and thatif i dont get it, it well be send back to u .
これの翻訳お願いします
翻訳サイトを使ってみたんですがうまく訳せなかったです

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
Margaret (277)
TOEICより、英検の方が評価が高くなった!!2 (329)
【NHK Eテレ】リトル・チャロ2 英語に恋する物語17 (766)
格安価格の英会話スクールについて (719)
英語終わったな、と思った瞬間 (366)
Ankiで暗記 (245)
--log9.info------------------
日本代表史上最高MFは遠藤part4 (514)
酒井宏樹を考えるスレ2 (795)
岩清水梓ちゃん Part3 (821)
日本代表MF中盤統一スレpart357 (881)
日本代表の癌は遠藤 Part4 (843)
【目指せロンドン】 大迫勇也 【鹿児島】 (885)
ロンドン五輪OAは誰が良いのか (470)
三浦カズって何か日本のサッカー界に貢献したっけ? (751)
宮間あやちゃん 24 (285)
大竹さんの化粧が濃すぎる件 (255)
猶本光ちゃん (977)
中田英寿の偉大な功績を語り継ぐスレ 37 (772)
本田圭佑「オシムのやり方は根底から間違ってる」3 (979)
内田篤人VS酒井宏樹2 (386)
フォーメーションスレ8 (437)
【ID】QBK【チェック】 (837)
--log55.com------------------
パズドラ&ドラゴンズ 1combo
【バザトレ】ガンダムエリアウォーズ49【GAW】
【ブレフロ2】 ブレイブフロンティア2フレンド募集 part1
【糞運営】ジョジョの奇妙な冒険【DR】臨時
★【モンスト】モンストアカウント交換 part10
★【Britz】ブリッツ・ブリゲード【Brigade】10キル目
不良道〜ギャングロード〜 その43
【モンスト】モンスターストライク総合1476【神運営】