2011年11月1期外国語61: 【ヒアリング】 ムービーマラソンやろうぜ 【数をこなせ!】 (69) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
・ 次のスレ
62: 【聖書】 ヘブライ語 Part.4 【イスラエル】 (120)
1: 【 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ドイツ語おすすめ参考書 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄】 (662)
3: 中国語のお勧め参考書・辞書☆七 (544)
4: 今日どれだけ勉強した?in外国語版 (601)

【ヒアリング】 ムービーマラソンやろうぜ 【数をこなせ!】


1 :11/04/28 〜 最終レス :11/11/15
ヒアリングの練習はとにかく聞くこと!
映画やドラマを観たらカウントしよう!
1.映画は1本、1カウント、シリーズものは別々にカウント。ターミネーター1,2,3は別々にカウント
2.TVドラマも1回、1カウント、30分枠のドラマ5回観たら、カウント5
3.最低30分(およその放送枠)。5分、15分ものは最低限の30分ぶん集めてカウント1
4.同じ映画、TVドラマを繰り返し観たのは重複カウントしない。
5.参加は何語でもOK
6.カウントは言語ごとに。
7.自己申告は正直に。
書式
【邦題】 日本での題名
【題名】 観た言語での題名
【言語】 何語で観たか
【本数】 マラソン参加表明後のトータル本数
【感想】 感想(映画自体の感想、言語として分かりやすかった分かりづらかった等々)

【邦題】 スター・ウォーズ エピソード1/ファントム・メナス
【題名】 Star Wars Episode I: The Phantom Menace
【言語】 英語
【本数】 1
【感想】 大体9割は分かったが、R2D2が聞き取れない。何故だ?

2 :
【邦題】 ミスター&ミセス・スミス
【題名】 Мистер и миссис Смит
【言語】 ロシア語
【本数】 1
【感想】 理解度は80%くらいかな。古い映画だけど今観てもそこそこ楽しめた。

3 :
【邦題】 オーシャンズ11
【題名】 Одиннадцать друзей Оушена
【言語】 ロシア語
【本数】 2
【感想】 ほぼ9割。長い会話は不明な部分が出てくる。

4 :
【邦題】 オーシャンズ12
【題名】 Двенадцать друзей Оушена
【言語】 ロシア語
【本数】 3
【感想】 セリフの理解度は前作より落ちて80%。会話が複雑になってる?理由は不明。

5 :
【邦題】 メガマインド
【題名】 Мегамозг
【言語】 ロシア語
【本数】 4
【感想】 セリフの理解度は80%程度。やはり、長く込み入ったセリフは理解度が落ちる。
      映画自体は本来悪役のはずが、ヒーローに・・・という話はシュレックと一緒(より意図的だけど)。
      今となってはそれほど新鮮味は感じられない内容。

6 :
【邦題】 魔法使いの弟子
【題名】 Ученик Чародея
【言語】 ロシア語
【本数】 5
【感想】 セリフの理解度は60-70%程度。使用単語が偏っている感じがする。
      物理関連の説明してるシーンはさっぱり・・・

7 :
【邦題】 マトリックス
【題名】 Матрица
【言語】 ロシア語
【本数】 6
【感想】 95%は聞き取れたと思うけど、日本語で何度か観たことのある映画なのでそもそも
     会話の内容を知っていると言うのが大きい。先に何を話すか分かってると些細な単語も
     聞き取りやすい。全くの始めてだったらもっと下がるはず。

8 :
【邦題】 マトリックス・リローテッド
【題名】 Матрица перезагрузка
【言語】 ロシア語
【本数】 7
【感想】 70-80%、これも日本語で観たことあるのだが、連続で観ると集中力が続かない。
      あと、ラストのアーキテクチャーの説明はさっぱり分からん・・・日本語でも分かりづらかった
      記憶があるから大してショックではないがw

9 :
【邦題】 アニマトリックス
【題名】 Аниматрица
【言語】 ロシア語
【本数】 8
【感想】 70-80%、これは日本語版は観たことなし。しかし映画としてつまらない。言葉より最後まで観るのに苦痛を感じる映画。
      リピートは多分しない。

10 :
一人でスレ使うな
メモ帳でやれよ

11 :
オイオイ他に参加者がいないのは俺の責任じゃないだろw

12 :
【邦題】 マトリックス・レボリューションズ
【題名】 Матрица Революция
【言語】 ロシア語
【本数】 9
【感想】 80%程度。1,2、アニマトまで観てしまったら、最後まで観ないと中途半端で気持ちが悪いw
      一見初めての新しい単語も、接頭辞と語幹から意味は分かるのはありがたいところ。

13 :
【邦題】 オーシャンズ13
【題名】 Тринадцать друзей Оушена
【言語】 ロシア語
【本数】 10
【感想】 60-70%、カジノのゲームのシステムや警備システムの説明がさっぱりわからん。

14 :
【邦題】 トイストーリー3
【題名】 История игрушек-большой побег
【言語】 ロシア語
【本数】 11
【感想】 90%、子供向けのアニメーションなので会話もいたって簡単なもの。
      おもちゃの世界の話で全てがスケールダウンしてるのに、それなりにハラハラ、ほろっとするのは出来がいいからだろう。
      映画としてもそこそこ面白い。

15 :
【邦題】 モスクワは涙を信じない
【題名】 Москва слезам не верит
【言語】 ロシア語
【本数】 12
【感想】 95%、何度も観てるのでまぁ当然。ロシア映画としては今更あれこれ解説するのもおこがましい名作。

16 :
【邦題】 黒い稲妻
【題名】 Черная Молния
【言語】 ロシア語
【本数】 13
【感想】 80-85%、多分日本未公開。ストーリーはベタ過ぎな勧善懲悪。古き良きロシアの良心が
      現代の拝金主義に打ち勝つといった感じの分かりやす過ぎる映画。でも十分面白い。

17 :
【邦題】 メカニック
【題名】 Механик
【言語】 ロシア語
【本数】 14
【感想】 70-80%、ジェイソン・ステイサムの方。ドンデン返しがw容赦なさすぎw

18 :
【邦題】 令嬢ターニャ
【題名】 Интердевочка
【言語】 ロシア語
【本数】 15
【感想】 60%、娼婦同士の会話がさっぱりわからない。日本で公開などされてないと思っていたら91年に公開
されていた模様。しかし、「令嬢ターニャ」って洋モノポルノ見たいな邦題誰が付けたのだか・・・今ならそのまま
インターガールでいいと思うんだが。

19 :
【邦題】 職場恋愛
【題名】 Служебный роман
【言語】 ロシア語
【本数】 16
【感想】 70%、日本未公開。古き良き時代のソ連映画。何度かチラ見していたが通して見るのは始めて。
今の基準で考えると、小学生でもありえない不器用な恋愛模様が中々微笑ましい。

20 :
【邦題】 ダイヤモンドの腕
【題名】 Бриллиантовая рука
【言語】 ロシア語
【本数】 17
【感想】 70%、ロシアでは超有名な古典的ドタバタコメディの名作とされているんだけど。合わないってこういう事なのか
全く面白く感じられない。途中で眠気がさすレベル。面白いと思う人もいるんだろうか・・・

21 :
【邦題】 ブラックスワン
【題名】 Черный лебедь
【言語】 ロシア語
【本数】 18
【感想】 80%、役のプレッシャーから精神的に病んでいくバレリーナの話なんだけど、衝撃的なラストを
期待しすぎたのか、ちょっと肩すかしをくらった気分。

22 :
【邦題】 バイオハザード
【題名】 Обитель зла
【言語】 ロシア語
【本数】 19
【感想】 80%、一応ホラーのハズ。ヒロインが異様に強いので怖さは全然ないけど。
アクション映画として十分に面白い。

23 :
【邦題】 バイオハザード2 アポカリプス
【題名】 Обитель зла 2 Апокалипсис
【言語】 ロシア語
【本数】 20
【感想】 80%、ゾンビがおまけ程度に出てきますが、ヒロインが前作よりパワーアップして完全にアクション映画化。
単語的には、細胞とか活性化とかその辺だけ抑えるとそれほど難しい会話もなし。

24 :
【邦題】 バイオハザード3
【題名】 Обитель зла 3 Вымирание
【言語】 ロシア語
【本数】 21
【感想】 75%、ヒロインのパワーアップが止まらない、どんどん強くなっていくのである意味安心感があるw
言葉としては・・・酒飲みつつ観ると理解力が落ちるw

25 :
【邦題】 バイオハザード4 アフターライフ
【題名】 Обитель зла 4: Жизнь после смерти
【言語】 ロシア語
【本数】 22
【感想】 75%、映画的にはどうでもいい感じ。ヒロインのパワーアップに一応のブレーキは掛かるけど、映画全体として
どーでもいい感じ。

26 :
ロシア語を学習する人は暇人なのか、暇人にしかロシア語の学習は無理なのか。

27 :
>>25
ロシア語字幕の映画をどうやって手に入れているの?

28 :
間違えたw
ロシア語字幕→ロシア語音声

29 :
【邦題】 Just Go with it
【題名】 Притворись моей женой
【言語】 ロシア語
【本数】 23
【感想】 80%、日本未公開。嘘を誤魔化すために夫婦のフリをしてるうちに本当に惚れてしまう。
ありがち過ぎるコメディ。内容から特殊な用語は殆どなし。日常会話のみなので分かりやすい。
>>26
暇とは酷いなw
>>27
現地なのでDVD

30 :
>>29
やっぱり現地なのね、ありがとう。
ロシア語のDVDを日本で入手するのは難しいよね、高いし…。

31 :
日本在住のロシア人などはトレント経由で入手をしているようだ。
もちろん違法だが。
ロシア国内での著作権違反を日本からダウンロードなので捕まらないとタカを括っているのだろう。
実際に追訴するのは非常に困難だろうが、ケシカラン話だね。

32 :
【邦題】 ベスト・キッド
【題名】 Каратэ-пацан
【言語】 ロシア語
【本数】 24
【感想】 90%、空手は全然関係ないんだけど何故か英題も露題もカラテキッド。
単語はかなり平易なので練習にはいいかも。

33 :
ロシア語の人頑張ってるね
どれくらい勉強すりゃ映画見て理解できるようになるの?

34 :
【邦題】 Drive Angry
【題名】 Сумасшедшая езда
【言語】 ロシア語
【本数】 25
【感想】 80%、日本公開予定なし。言語学習とちょっと離れますが、ニコラス・ケイジってこんなB級アクションもやってたっけ?
なんだろう、言葉よりそっちがショックかな。
>>33
学生時代+仕事で使用。
元々映画好きで以前違うスレでコテ付けて書いたりしてたんだけど、久しぶりに見たら荒れまくっててしょうがないので
このスレ立てて現在に。

35 :
【邦題】 ソルト
【題名】 Солт
【言語】 ロシア語
【本数】 26
【感想】 80%、ミスター&ミセス・スミスの頃のアンジーと別人すぎるw
あの頃は美人だったのにね・・・アンジーファンは見ない方がいいかも。
余談ながら、ニコラス・ケイジは借金苦で出演作選ばなくなっていたらしいね。
>>34で感じた違和感解決。

36 :
【邦題】 ツーリスト
【題名】 Турист
【言語】 ロシア語
【本数】 27
【感想】 80%、アンジーとジョニーデップが共演してる奴。リメイクらしいけどオリジナルは知らない。
ただ、配役のせいか直ぐにオチが見えてしまって映画的には残念な映画。会話は割と簡単。

37 :
【邦題】 トイストーリー
【題名】 История игрушек
【言語】 ロシア語
【本数】 28
【感想】 90%、順序が逆だけど1を今回。ストーリー自体は非常にオーソドックスなアメリカのアニメーション。
会話的には単純な会話が殆どなので語学学習用にはうってつけかも。

38 :
【邦題】 トイストーリー2
【題名】 История игрушек2
【言語】 ロシア語
【本数】 29
【感想】 90%、このシリーズは使用されてる単語が非常に平易で(子供向けのアニメーションだから当然だけど)
学習者が教材代わりに見るにはうってつけ。

39 :
【邦題】 ファイトクラブ
【題名】 Бойцовский клуб
【言語】 ロシア語
【本数】 30
【感想】 40%、最近殆どの映画は理解に困らないのでちょっと余裕かましていたところにガツンと猛反省を促される一本。
一人語りが多くかつ内容が精神的に込み入った内容でサッパリ分からない。

40 :
>34
映画見まくりで凄いですねー
感想とか凄い参考になります!
ロシア語スレはたしかに荒れてますね
今、自治スレで荒らし対策の議論が始まっているんで
議論に参加してみたらどうでしょう?

41 :
【邦題】 ヒックとドラゴン
【題名】 Как приручить дракона
【言語】 ロシア語
【本数】 31
【感想】 80%、ファイトクラブでコテンパンにされたのでアニメ作品でちょっとリハビリw
理解力の範囲を決めるのは最終的に単語の数なのだろうけど分かってる範囲を繰り返し馴らして
体力つけるのと同時に知らない分野の単語を増やす努力もしなきゃなぁ・・・先日とのギャップから
問題点を色々考えてしまう。
>>40
何度も勝手に仮想敵にされてるし構いたくない。

42 :
【邦題】 エンジェルウォーズ
【題名】 запрещенный прием
【言語】 ロシア語
【本数】 32
【感想】 70%、ネットの評価ではアレな邦題に反して精神世界系の映画でハマるひとはハマるという噂だったんだけどw
邦題通りのオタクターゲットの映画で余り好みじゃない。
語学学習用としてもどっちつかずな感じでリピートはあり得ない映画。

43 :
【邦題】 ウルトラヴァイオレット
【題名】 Ультрафиолет
【言語】 ロシア語
【本数】 33
【感想】 70%、遺伝子関連の科学的な話がストーリーのキーになってるのだけどその部分が専門用語多くて分かりずらい。
他の日常会話は特に難しい部分なし。
映画としては超微妙。日本のアイドルとかがSFファンタジーものに変なコスチューム着て出てるようなw
これって新手の羞恥プレイですかと言いたくなるような気恥しさを感じるシーンが多い。
ミラ・ジョヴォビッチは綺麗だけどこれはちょっと。ミラ・ジョヴォビッチファンは素直にバイオハザード観るべし。

44 :
【邦題】 チャーリーズエンジェル
【題名】 Ангелы чарли
【言語】 ロシア語
【本数】 34
【感想】 80%、単語は平易。難しい部分は殆どなし。映画としてはアクション映画のお手本。
つまりストーリーなんてどうでもいい・・・

45 :
>>41
そう言う事情があるとはつゆ知らず、すいませんでした。
感想はかなり参考になりますし
自分も頑張ろうって気になります

46 :
【邦題】 アバター
【題名】 Аватар
【言語】 ロシア語
【本数】 35
【感想】 85%、会話はかなり分かりやすい映画だと思う。娯楽作品としての見ごたえもあるし楽しみながら
プラスαで学習の足しにもなるという目的で考えると結構お勧め度が高い映画。
映画評としては単純娯楽的側面と、ネイティブアメリカン迫害の歴史を持つアメリカ人ならではの後ろめたさが
あるのかな、などと色々見るところのある映画。
>>45
そんな謝られるようなことじゃないですよw

47 :
【邦題】 レオン
【題名】 Леон
【言語】 ロシア語
【本数】 36
【感想】 85%、勉強を忘れて観入ってしまう一作。
ロシア語版は残念ながら完全吹き替えではなく男性女性の役の振り分けはしつつの訳で、映画自体の傑作具合と
90-2000年代初期のロシアの混乱具合を考慮するとこれだけの傑作が中途半端な吹き替えであることがなんとも嘆かわしい。
子役ながらナタリーポートマンの怪演とも言える迫真の演技はロシア語訳を通じても迫ってくるものがある。

48 :
【邦題】 トランスフォーマー
【題名】 трансформеры
【言語】 ロシア語
【本数】 37
【感想】 75%、娯楽作品なので舐めてかかったら意外と分かりずらい。故郷の惑星の説明や歴史の
説明がSF用語が多く予想よりも分かりずらい。他の日常会話は平易。

49 :
【邦題】 イーストウェスト
【題名】 Восток-Запад
【言語】 ロシア語
【本数】 38
【感想】 80%、学生の頃に日本語版のDVDを友人に勧められて観た映画。
今見ると男の側の思いの深さが観ていて凄い伝わってくる。
自分と結婚したが故に妻が不遇の身になったら・・・国際結婚したものなら誰もが
(仮定としてでも)考えること。結構重いなぁ。

50 :
【邦題】 トランスフォーマー2
【題名】 Трансформеры 2: Месть падших
【言語】 ロシア語
【本数】 39
【感想】 70%、リベンジのつもりで挑んだがやっぱり分かりずらい。相性が悪いと言うか・・・

51 :
【邦題】 WILD HOGS/団塊ボーイズ
【題名】 Реальные кабаны
【言語】 ロシア語
【本数】 40
【感想】 80%、SFでもなんでもない日常会話なので語学的に特に難しい部分はなし。
映画としては中年(?)以降のオッサン世代なら共感するとこアリな映画。
しかし邦題の団塊ボーイズってなんとかならんのかねぇw

52 :
【邦題】 ?(アニメの宣伝)
【題名】 ?
【言語】 ドイツ語
【本数】 1
【感想】 20%、エヴァ、サムライガン、ES、ガイバー、ギルがメッシュ、フルメタルパニックの宣伝
早口の部分はわかんない、決め台詞は分かってきた。
***ってなんだったっけ??って考えているうちに次のセリフになってしまう。
最初見た時はすべてポカーンだったので自信がついた。

53 :
【邦題】 ワイルド・スピードMEGA MAX
【題名】 Форсаж 5
【言語】 ロシア語
【本数】 41
【感想】 80%、このシリーズが始まった当初、日本車が沢山出てるってのが日本での宣伝文句で
カーアクションやらせるために強引なストーリー展開してるのが露骨な映画でいまいちだった。
それが4,5と来てストーリーでも過去の登場人物が上手く配置されてたり普通に面白いアクション映画に
成長してる。言語的には特に難しい部分は無し。

54 :
【邦題】 ナルト1話
【題名】 Naruto folge 1
【言語】 ドイツ語
【本数】 2
【感想】 5%、マイスター火影、イルカ先生の声がカッコ良かった。
前回と同じく〜って日本語でなんだっけ?って
考えてる間に次の文章に行ってしまう。
何言ってるか分かんないよ状態で30分見続けるの辛かった。
もうちょっと練習してからまた挑戦したい

55 :
【邦題】 ほしのこえ
【題名】 The voices of a distant star
【言語】 ドイツ語
【本数】 3
【感想】 10%、ドイツ語字幕付きでみた。
セリフがゆっくりでセリフとセリフの間がかなりあったので
ちょっと考える時間が有って良かった。
(ただし少しでも文章が長いとまだ何言ってるかわかんない)
30分だけど音楽がよかったのでみてるのも苦痛にならなくて済んだ。
ちょうど覚えたばかりの単語が出て来て分かって感動した。
聞き取りはずいぶん出来るようになったので
あとは単語を沢山覚えるべきだと思う。
何回もみて練習できそうな感じだった

56 :
邦題】 時をかける少女のCM
【題名】 Das Mädchen, das durch die Zeit sprang
【言語】 ドイツ語
【本数】 4
【感想】 30%、40秒ぐらいのCM
かなり知ってる単語が出てホッとした。
何言ってるか完全に分かったセリフがあったあああああ!!!
と言ってもCMなので本当にセリフ少ないけど・・・

57 :
【邦題】 秒速5センチメートル 1話
【題名】 5 centimeters per second
【言語】 ドイツ語
【本数】 5
【感想】 50%、ドイツ語字幕付きでみた。
文通している幼馴染に電車で会いに行くというストーリーの為
駅とか手紙とかメジャーな単語が出まくりで非常に助かった。
やっぱ現代ものが一番なんですかねぇ・・・
字幕は聞き取る時に邪魔な時もあると思う。

58 :
【邦題】 ワイルド・スピード
【題名】 Форсаж
【言語】 ロシア語
【本数】 42
【感想】 80%、シリーズものの最新作を観たら初代を観たくなる法則w
5と比べちゃうとなぁ。十分に面白いんだけどね。
ちなにみ今月映画自体は何本か観てたのだけどここに書きそびれてしまってた。
事後報告(?)でまとめてUP

59 :
【邦題】 パイレーツ・オブ・カリビアン/生命の泉
【題名】 Пираты Карибского моря4: На странных берегах
【言語】 ロシア語
【本数】 43
【感想】 65%、こちらもシリーズもの。悪い意味でマンネリしてるなぁ。(擬似)大航海時代の設定だったり
魔術的なものが多く登場するので単語的にちょっと分かりずらい部分あり。

60 :
【邦題】 パイレーツ・オブ・カリビアン/生命の泉
【題名】 Пираты Карибского моря4: На странных берегах
【言語】 ロシア語
【本数】 43
【感想】 65%、こちらもシリーズもの。悪い意味でマンネリしてるなぁ。(擬似)大航海時代の設定だったり
魔術的なものが多く登場するので単語的にちょっと分かりずらい部分あり。

61 :
【邦題】 パイレーツ・オブ・カリビアン/生命の泉
【題名】 Пираты Карибского моря4: На странных берегах
【言語】 ロシア語
【本数】 43
【感想】 65%、こちらもシリーズもの。悪い意味でマンネリしてるなぁ。(擬似)大航海時代の設定だったり
魔術的なものが多く登場するので単語的にちょっと分かりずらい部分あり。

62 :
大事なことじゃないのに三連投してしまいますた・・・

63 :
【邦題】 Easy A
【題名】 Отличница легкого поведения
【言語】 ロシア語
【本数】 44
【感想】 80%、女子高生がなんてしてないのにしちゃったと嘘をついたが為に次々と・・・
というコメディ。見ているこっちが恥ずかしくなるようなおバカシーンも面白いけれど、
リベラルで性的に解放されたアメリカという日本で一般に抱かれ勝ちなイメージとは違う保守層の意識も
垣間見えて面白い。

64 :
【邦題】 ハリーポッターと賢者の石
【題名】 Гарри Поттер/Философский камень
【言語】 ロシア語
【本数】 45
【感想】 80% 足が遠のいてますが、映画自体は観ていますw
今更ですが最終作を入手したので助走付けるつもりでまずは第一作目から。
過去の実績に的にファンタジー系はあまり相性が良くないのだけれど、これは別かな。
やはり児童文学が元のせいか会話が非常に分かりやすい。

65 :
【邦題】 ハリー・ポッターと秘密の部屋
【題名】 Гарри Поттер/Тайная комната
【言語】 ロシア語
【本数】 46
【感想】 80% 事後申告なのでまとめて書きますが、ハリーポッターシリーズ第2作目。
セリフの分かり易さは第一作目と同様。
トランスフォーマーシリーズもこれくらい分かり易ければいいのに。

66 :
【邦題】 ハリー・ポッターとアズカバンの囚人
【題名】 Гарри Поттер/Узник Азкабана
【言語】 ロシア語
【本数】 47
【感想】 80% このシリーズは相性が非常に良い!
しかもヒットシリーズなので入手が容易なのもありがたい。
この調子で後半も乗り切りたいけど4以降はこれから・・・

67 :
【邦題】 ハリー・ポッターと炎のゴブレット
【題名】 Гарри Поттер/Кубок огня
【言語】 ロシア語
【本数】 48
【感想】 80% 会話的には特に難しい部分が一切ないので映画として
鑑賞に没頭できる。1-3のあどけないというか幼い感じからちょっと
成長したポッターが登場する代わりに物語のシリアスな感じもちょっと
目立つようになってる。

68 :
【邦題】 ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団
【題名】 Гарри Поттер/Орден Феникса
【言語】 ロシア語
【本数】 49
【感想】 80% 文化の日ってことで映画観まくりw
前半の魔法使い見習い少年の冒険談的なノリから一気に
暗い流れに。セリフは相変わらず分かりやすい!
シリーズ通して非ネイティブに優しいシリーズ???

69 :
【邦題】 ハリー・ポッターと謎のプリンス
【題名】 Гарри Поттер/Принц-полукровка
【言語】 ロシア語
【本数】 50
【感想】 80% 初登場時から怪しかったスネイプやっぱり・・・な回。
でもこのままじゃ面白くないから、実はいい人でしたなドンデン返しが今後くるのかな。
セリフは相変わらず。このシリーズは初心者でも安心して見れる。

70 :
【邦題】 わからん
【題名】 わからん
【言語】 ドイツ語
【本数】 6
【感想】 100% 
ドイツ語のセサミストリートみたいなものをさがして
子供向けアニメ(眠そうなネズミが主人公らしい)を見つけたのはいいが
一切セリフが無いためまあ、理解度は100%なんだけどさ
それじゃ駄目だよOTL

71 :
【邦題】 分からん
【題名】 分からん
【言語】 ドイツ語
【本数】 7
【感想】 50%
同じく子供向けの実写番組
実生活で気をつけなければならない事を教える番組
相変わらずドイツ語自体はまったくわからないが
映像から幾つか単語を覚えれたので良かった

72 :
【邦題】 分からん
【題名】 Augenblick(瞬間)
【言語】 ドイツ語
【本数】 8
【感想】 10%
同じくWDR.deの子供向けの実写番組
単語の説明の超短い番組
相変わらずドイツ語自体はまったくわからない・・・
まだ>>71の方が同じ単語を繰り返し使うので
有益な気がする・・・

73 :
【邦題】 秒速5センチメートル 2話
【題名】 5 centimeters per second
【言語】 ドイツ語
【本数】 9
【感想】 40%、ドイツ語字幕付きでみた。
前回の反省を元に
字幕はあまり意識せずに聞き取りに集中してみた
分かった所で字幕チラ見して確認する
短い会話が多い部分は何と言ったか分かった

74 :11/11/15
【邦題】 秒速5センチメートル 3話
【題名】 5 centimeters per second
【言語】 ドイツ語
【本数】 10
【感想】 5%、ドイツ語字幕付きでみた。
会話は殆どなく主人公達の独白が多い
さっぱり分からなかった・・・
長文になるとさっぱりわからない
途中の日本語の歌のドイツ語字幕は大体理解できたが
それに何の意味が有るのだろう
いろんな意味で泣ける話・・・OTL
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
・ 次のスレ
62: 【聖書】 ヘブライ語 Part.4 【イスラエル】 (120)
1: 【 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ドイツ語おすすめ参考書 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄】 (662)
3: 中国語のお勧め参考書・辞書☆七 (544)
4: 今日どれだけ勉強した?in外国語版 (601)