1read 100read
2012年07月ENGLISH81: 古典的英作文参考書スレッド (348) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
The Economistを読むスレ2 (722)
英文法ネイティブ・アイってどう (606)
2か月で985点を叩き出した人が質問に答えるスレ (451)
通訳案内士試験合格を真面目に目指すスレ(Part2) (245)
雑談しようよ!!!!!!!! Part 18 (244)
カランメソッド (221)

古典的英作文参考書スレッド


1 :12/06 〜 最終レス :12/08
既に一定の評価を獲得した英作文の参考書を語りましょう。
和文英訳の修業・英文構成法などの佐々木系から新自修英作文・英作文の栞などの高評価な受験参考書、英語は書けなければならないなどの比較的有用であった絶版本、松本の英作全集etc.
例文の古さに関する話題は、具体例とその理由を付記してレスしてください。そのようなレスは他のその本の利用者にとっても有用です。
「全体的に古い、使えない」のような曖昧なレスはスレが荒れる原因となります。やめましょう。
また、上記に例示した書籍ほど古くなくとも、既にかなり評価の固まったものであればどんどん語ってください。ここは「安心して使える」だけの評価の高さがある書籍のためのスレです。
*伊藤和夫の七百選は英文解釈の構文暗記のためのものと考えて、このスレでは触れないようにしましょう。荒れる原因です。

2 :
山田和男はすごかったらしい。
たばこをくゆらりながら、タイプライターであっというまに
小説を和文英訳してしまうという。

3 :
>>2
彼の和文英訳研究と英作文研究はぜひとも復刊して欲しい本だよ。
あれがないと英作全集の独り勝ちだ、あの最高峰の参考書をもう一度使ってみたい…
あのプレミア価格ではとても買えない。
文建書房は和文英訳の修業とかも出してるが、こういった名著も復刊して欲しいな。

4 :
今から思うと怠惰な学生時代に、私あもっていないような立派な先生方に教わった。そのお一人は「たとえば日本の小説などを、タイプに向かい、
煙草をくゆらしながら__時にはその灰がキイに落ちかかる__流れる水の如く、立ちどころに、珠玉の英文にしてしまう山田教授」であった。
当時の同僚だったある先生がこのように評した英語の達人とは、山田和男教授のことである。山田先生は和文英訳の名人といわれた方で和英辞典
の編集者としても有名であった。
クラスでヘンリー・ジェームズの作品購読を指導してくださったが、ある日唐突に英作文を私たちに書かせた。一年間先生の授業を受けて英作文を
させられたのは、なぜか後にも先にもこれきりであった。私の英作文の点数はたまたまよかった。高名な先生にいただいたものだけに一度かぎり
といえその評価が有難く、折につけては思い出す。
山田和男先生についてはいまひとつ忘れられない記憶がある。それはある日の授業でぽつりと「以前のこの大学の学生は英語ができたものだよ」
と言われたことがある。その一言は「君たちの英語はだめだね」とおっしゃっているに等しかった。旧制中学時代は工場動員、戦後は腹ペコ。
勉強のことになると劣等感が先に立ち、何と言われても反発する気力はなく、きりっとした先生の顔から目をそむけてうつむくばかりだった。

5 :
>>2さん
そうなんですね。こういう逸話聞くの大好きです。

6 :
Noと言える英語力 浦田誠親 著より引用しました。
山田和男氏のエピソードはそこだけですが、
この本では日本の英語教育の在り方を論じた本であり、
「英語教育大論争」の補追版のような本です。
絶版ですが、図書館にあったら読む価値があると思います。

7 :
何処かで小耳に挟んだ記憶がある書名だな…
読んでみるか。

8 :
>>6さん
是非、読んでみたいと思います。
江利川先生のブログで紹介されていたのですが、山田氏について書かれた
論文(エッセイ?)も読んでみようと思います。

9 :
『英語は書けなければならない』は信頼性が低いようだよ。何年か前、主婦の友社がある本を出版した。
英語のネイティブが日本で出版されている英会話や英作文の本をチェックした結果が書いてあるんだが、
「誤字脱字が多い」「こんな言い方は聞いたことがない」「文法的に間違っている」など、酷評されていたね。

10 :
>>9
その本の名前を教えてくれないか?
結構興味深い。

11 :
>>10
今ググったんだが、出てこないな。もう絶版になっているはず。2年位前に古本屋で見かけたときに買っておけばよかった。

12 :
>>9
イオンド大学の中の人だった著者の本でしょ。
今でも大手書店に行けば売ってます(合本だけど)。
しかも値段が高くて4500位する。出版社の明日香は誤植が多いと聞く。

13 :
>>12
誤解しているようだけど、俺が言っているのは検証本のこと。

14 :
検証本の存在を検証しないと

15 :
チャート式の「基礎と演習英作文」には、初学者レベルからでも使えるだけの丁寧さは備わってる?
英作文から高校英語の文法と構文知識の基礎を身につけたいと思ったわけですが、中学レベルの文法からスタートできる本なのか気になって…

16 :
>>15
中尾先生のでしょ? あれなら中学レベルからでもできる。
ただ逆に高校レベルの文法と構文の網羅性ということに関しては、ちょっと足りないね。
あくまで英作文のための本だから。

17 :
『チャート式 基礎と演習英作文』(中尾 清秋著)については、『英作文参考書の誤りを正す』(河上道生、J.D. Monkman共著。大修館書店)で何箇所か
訂正が必要な点が指摘されているよ。たとえば、
このマッチ箱は空だ。別のをもう1つ台所から持ってきて下さい。
に対する訳文
This box of matches is empty. Get me another from the kitchen.
について、次のように指摘している。
matchboxに訂正する。box of matchesはマッチが入っている箱である。matchboxは空でもよい。a bottle of beer はビール
入ったビン ; ビン1本分のビールだが、ビールを飲んでしまえば、a beer bottle であるが、もはやa bottle of beerではない。

18 :
また、「この大きさの封筒を売っている店」をa shop where they are selling envelopes of this sizeと訳していることについて、
次のように指摘している。
英語では進行形ではなく単純形のsellがnormalである。

19 :
『英作文参考書の誤りを正す』では、(その当時)書店で入手できた英作文の参考書30冊をイギリス人ネイティブと組んで
チェックした結果を記述している。この本で「英文に誤りがなく参考書としても優れている」と名前が挙げられていたのは、
『チャート式シリーズ英作文』(鈴木進著)と『新研究英作文』(長谷川潔著)の2冊。

20 :
河上道生自信の英語力は完璧に近いの?
それともただの語法オタクみたいな人?

21 :
>>20
長年、大修館書店の月刊雑誌『英語教育』でクエスチョン・ボックスの回答者の1人を務めていたよ。
この雑誌は、高校・中学の英語教員向け。

22 :
共著者のJ.D. Monkman氏は、ロンドン大学School of African and Oriental Studiesで日本語を専攻したイギリス人
で、来日して1961年以降、日本の大学で講師として教壇に立ったそうだ。

23 :
指摘箇所は確かにわかるけど
微細なことではあるね
数本入っていても空だということはあるし、
進行形にしてるのはせっぱつまっている雰囲気なのかも
文法的に言えるということは表現出来るということだからなぁ

24 :
>>23
元の文章は下記のとおり。
*****************************************************************************
この大きさの封筒を売っている店を知っていますか。4、5軒の大きな店で聞いてみたのですが、こんな大きな封筒を
売っているところはどこにもありません。
*****************************************************************************
これは普段販売している商品について述べているのだから、進行形にするのは間違い。
『日本人に共通する和文英訳のミス』(岩垣守彦著、The Japan Times)でも、下記の課題文
以前は会社までバスを使っていたのですが、今は自分で車を運転しています。
について、下記のように解説している。
*****************************************************************************
後半の「〜している」は、「今現在運転している」のではなく、いつもの状態を述べているので
あるから、現在進行形ではなく現在時制を用いなければならない。
*****************************************************************************
この『日本人に共通する和文英訳のミス』は、日本人著者と下記の複数のネイティブが「元の和文
と等価な英文はどれか」について徹底討論した結果をまとめた書籍。
アラン・ブース(作家)
ジャン・マケーレブ(元NHK英会話講師)
ジョン・ベスター(元東大講師)

25 :
そういう細かいことはもっと上級レベルになって修正していけばいいこと。
中尾先生の本が未だに出版され続けているのは良書だから。
気にせずチャート式で勉強していけばいいよ。

26 :
>>25
「いつもの状態を述べているのであるから、現在進行形ではなく現在時制を用いなければならない。 」
は中1レベルの話ですよ。

27 :
最初に断っておくけど、自分は別に中尾氏のあの参考書が「悪書だ」とか「マチガイだらけ」なんて一言も言っていない。>>17 で「何箇所か訂正が
必要な箇所がある」と言っただけ。マッチ箱の件は「どうでもいい」と思う人がほとんどだろうが、現在時制と現在進行形の使い分けはそうはいかな
いよ。訂正が必要な大きい問題点は、これも時制関係だけど、下記の通り。
(引用始め)
父は弟に「ロンドンはイギリスの首都だよ」と言った。
(直説話法)My father said to my brother, "London is the capital of England."
(間説話法)My father told my brother that London is the capital of England.
[注意] これを that London was とするのは誤り
(引用終わり)

28 :
上記の[注意]は明らかに間違っている。著者は被伝達文が「一般的真理、不変の事実」の場合は「時制を一致させてはならない」と考えている
ようだけど、それは誤解。Longman English Grammar (L.G. Alexander著)には、下記の記述がある。
(引用始め)
不変の状態や状況は、過去形の伝達動詞の後に単純過去形で表されるのが普通である。なぜなら、こういった状態は現在でも変わらないこと
だからである。
(例文)Copernicus concluded that the earth goes round the sun.
しかし、「近接の時間についての原則」に従って、次のように言う場合もある。
(例文)Copernicus concluded that the earth went round the sun.
(引用終わり)
この本によると、「近接の時間についての原則」とは、「主節における現在時制は、従節にも現在時制を従える。主節における過去時制は、従節
に過去時制を伴う」というもの。

29 :
まとめると、被伝達文で「一般的真理、不変の事実」を述べるときに過去形を使っても別に間違いでもなんでもない、ということ。
that London wasでも英文として正しい。

30 :
もう1点付け加えておくと、『英作文参考書の誤りを正す』で検討されているのは『チャート式 基礎と演習英作文』の昭和55年2月1日第5刷についてだから、
増刷の際に修正されている可能性がある。

31 :
>>24
ほら、やっぱり切羽詰まってるじゃん
あなたの解説を見る前に切羽詰まってることが分かった
いつもの状態じゃないんだよ
このサイズの封筒を今売ってるとこが知りたいんだよ
いつもの状態、当然のことなら現在形だよ
でも他の店はこのサイズのは
売ってないから今売ってるとこが
知りたいんだよね、だから進行形でよくない?
和訳から英訳にするときの説明が不足してたのかも
そしてThey are selling 品物の表現は
結構使われてるみたいだよ
間違いとは言い切れないと思うけどな

32 :
>>31
「いつもの状態」の主体は、動作主ですよ。 筆者(発言者)が切羽詰っているかどうかは、関係ありません。「筆者(発言者)が切羽詰っているときにはその対
象に関して単純現在形ではなく現在進行形を使う」という文法規則は読んだことがないので、よろしければその典拠(文法書名)を教えていただけませんか。

33 :
まあ、気にせず、「チャート式基礎と演習英作文」で勉強すればいい。
自制のそういう細かいニュアンスの違いは後で修正していけばいいこと。

34 :
自分なら『チャート式基礎と演習英作文』よりも
『表現のための実践ロイヤル英作文法 問題演習』
綿貫 陽 (著), マーク・ピーターセン (著), 池上 博 (著)
をお勧めするね。
ところで、だれか『和文英訳十二講』篠田 錦策 (著), 佐々木 高政 (著) を使っている人はいないかな?

35 :
>>34
中学英文法を終えたばかりの人にその本が使えるかね?
チャート式をやればいいんだよ。

36 :
>>35
ここって、中卒直後レベルを前提にして語るスレなの?

37 :
そもそもの発端は>>15氏の書き込みから、だから。

38 :
それなら、『チャート式基礎と演習英作文』はレベルが高すぎると思うよ。

39 :
>>32
They are sellingでググってごらんよ
現実に使ってるから
みんなダメなのかい?

40 :
>>39
「みんなダメ」ってどこに書いてあるの?
>>15 英作文から高校英語の文法と構文知識の基礎を身につけたい
『表現のための実践ロイヤル英作文法 問題演習』 だと、『表現のための実践ロイヤル英文法』と章立てが完全に一致しているから、組み合わせて
学習すれば効果が高いと思うよ。

41 :
>>39
コンテクストを示しもせずに「使われている」などと言われてもねぇ。。。

42 :
>>40
それは無理だよ。中学英語レベルにある人が、
どうやっていきなり黄ロイヤルとその傍用問題集に取り組める?
>>15氏は英作文を通して高校英語の文法と構文の基礎を身につけたいと言ってるんだから、
チャート式基礎と演習は恰好の教材だと思うよ。細かいことは後々修正していけばいいの。
チャート式の、ここは暗記せよってところを覚えるだけでかなりの力はつく。
時制等の細かいニュアンスはあとでやればそれでOK.

43 :
みんな誤解してなくない?

>>18 では「進行形ではなく単純形のsellがnormalである」と書いてあるけど。

44 :
>>42
中卒レベルでチャート式基礎と演習はこなせないよ。

45 :
基礎と演習は354ページもあるのに、「ここは暗記せよってところだけ覚える」だけで済ませば十分なんておもっているくらいなら、
190ページで基礎が復習できるし英訳が3通りものってる、毎年出る頻出英作文 太田千義の方がずっといいよ。Amazonで高評価。

46 :
チャート式基礎と演習言作文がよほどお気に召さないようだなw
何としてでもこの本で勉強させまいとする、その病的な執着はどこから来ているんだ?
自分が挫折してしまったから逆恨みでもしているのか?w
30年間も廃刊になることなく出版され続けているのには理由がある。
中卒レベルなら十分こなせる。安心して取り組みなさい。

47 :
研究社の灘高校・毛利良雄先生シリーズ
英作文の急所
英作文の公式と用語
ネイティブチェックの上、CD付けて再販してほしい

48 :
誤りを正すを盲信するのはいけない
中尾先生の参考書のほうを信じなさい
コンテクストや実例を確認せずに
現在形にしなければならないという
中学レベルの判断をしてはいけない
もちろんいろいろ検討することはいいこと
しかし仮にも早稲田の教授なんだから
そんな中学レベルの間違いはしない
間違いなら訂正しているよ
ネイティブチェックもどのレベルか分からないし

49 :
河上先生が指摘したところだけ直して
中尾先生の本を使いたまえ。
はい、それで決着ね。

50 :
クエスチョンボックス簡約版から進行形の解説を
進行形は単純時制と違って動作なり状態が
眼前にあるように述べるものですから
叙述が生き生きとしています。
従ってこの形には主観的な、
また感情的な感じを与えたり、
注意を集中させることが多いのです。
wear、liveに限らず状態を表す動詞を
進行形に用いた場合も、一時的な状態を
表すほかに感情が加わる場合もあります。
例文として
He lives in Tokyo.
He is living in Tokyo.
この例文はよく文法書に引用されてますよ
They are selling 品物はつまりこうなのでは?

51 :
普段販売している商品だから
進行形にするのは間違い
この判断がおかしい
普段とかいらない、このサイズの封筒を
今リアルに売っている店はないかと
探してるんじゃないの?
現在形なら商習慣として売っているので
別に売り切れていても構わない
しかし進行形ならば売っている状態を
継続していることを想定してんじゃない?

52 :
中尾先生はご自身がネイティブそのものと言ってもいいほどの英語の超達人。
その先生が書いた本にそんな初歩的な誤りが書かれているとは思えないしね。
>>50-51の指摘が妥当なんじゃないかな。
ついでに進行形と言えば、will+動詞の原形よりも、will be 〜ingのほうが、
婉曲なやわらかい表現になるということも覚えておこう。
前者は、話し手の意志が露骨に表れているのに対して、後者はもう少し控えめなニュアンス。
We will soon be arriving at the Tokyo station.
これはよく新幹線等の車内アナウンスで聞かれる表現。
will arriveだと、まるで新幹線が自らの意志を持っていて乗客を強引に東京駅に連れて行く、
というようなニュアンスになってしまうが、will be arrivingだと、客観的に、
もうすぐ東京駅につきますよ、と知らせている言い方になる。

53 :
ここは、2つの文から話者の状況を察すると、むしろthey are sellingでいいんじゃないの?
>この大きさの封筒を売っている店を知っていますか。
>4、5軒の大きな店で聞いてみたのですが、こんな大きな封筒を売っているところはどこにもありません。

54 :
>>52
中尾先生はご自身がネイティブそのものと言ってもいいほどの英語の超達人。
その先生が書いた本にそんな初歩的な誤りが書かれているとは思えないしね。
>>27
(引用始め)
父は弟に「ロンドンはイギリスの首都だよ」と言った。
(直接話法)My father said to my brother, "London is the capital of England."
(間接話法)My father told my brother that London is the capital of England.
[注意] これを that London was とするのは誤り
(引用終わり)
は読んだの?おもいっきり間違えているわけだが。

55 :
少しひねります。
『チャート式 基礎と演習英作文』の昭和55年2月1日第5刷には、次の英文が書いてあります。
My father telephonded from the ariport just now that his plane would leave an hour later on account of the dense fog.
関心のある人は、an hour laterに注目してこれの原文(和文)を考えてみてください。

56 :
>>47
和田秀樹ほど有名ではないが、
同じ東大医学部卒の受験技術研究家に福井一成という人がいて、
その人が「英作文の公式と用語」を薦めていたよ。

57 :
(原文)物価が高くなればなるほど、人々の生活が苦しくなる。このことはサラリーマンが一番はっきり知っているはずだ。
「サラリーマン」がsalaried menと訳されている。『日本人学習者のための米語正誤チェック辞典』(木塚晴夫、James Vardaman著。
マクミラン・ランゲージハウス)には、下記のように書かれている。
(引用始め)
欧米の雑誌などで、日本のサラリーマンに言及する時に、salarymanという語を使うことはあるが、一般的な英語とは言えない。日本
のサラリーマンに相当する英語は、white-collar workerまたはoffice workerとするのがよい。
(引用終わり)
高校レベルの学習者には、英米でよく使われる表現、一般的な表現を教えたほうが良いのではないでしょうか。

58 :
すごいな。なんとしてでもチャート式英作文を使わせたくないようだ。
中学英語レベルにある人が英作文を通して高校レベルの英文法や構文を概観したい、
これが>>15のニーズなのだから、チャート式でOK.
何度も言っているように、仮に細かい点で正確でないところがあったとしても、
中学〜高校レベルではそんなものを気にせんでいい。
後でいくらでも修正できる。
木を見て森を見ず、ではダメだ。
まずは森全体を概観する。そして英文法とはどんなものかを把握するには、
英作文を通してやるのが一番いい。
安心してチャート式に取り組めばよい。

59 :
同意。とにかく間違っててもいいから、覚えろ。

60 :
さあ今度はこの問題を検討しようぜ!

61 :
そもそも、日本人が書いた英語について外人が口出しすること自体おかしいと思う。

62 :
salaried manからsalary manが出来ているみたいだな
だから前者は英語で後者は和製英語
同じものとして扱うのは間違い
そしてチェック辞典も同じには扱ってない
salary manは一般的でないとしか書いてないんだろ?
salaried manは正しいと見るべきでは?
そして日本人は職わけをあまりしないから
ホワイトカラーとかオフィスワーカーでは
なんのことかサッパリ分からん、特に学生は
分からないものを書いてどうするw
salaryでなくsalariedを使いたまえということでは?

63 :
あれにはこう書いてあったっていうのが、ひたすら繰り返されるんだろ

64 :
一般にはsalaried manとは言わないんだけどな。

65 :
>>62 salary manは一般的でないとしか書いてないんだろ?
salary manあんて英語あるの?

66 :
>>49 がいいこと行った。チャートと英作文参考書の誤りを正すを買って、間違いを直してから勉強すれば最強じゃね?

67 :
>>64
一般的になんて言うの?

68 :
チャート式基礎と演習英作文って安いんだな。
1000円ちょっと出せば買えるなんて。
今日帰りに書店にあったらどんなもんか読んでみるために買って帰ろう。

69 :
salaried menというときは男性だけを指すのでしょうか。

70 :
>>68
レポよろしく。

71 :
>>53
どうみてもsellでしょ。
sellingだと手渡しで今売っているというかんじがある。
この場合お店が常時この品物を置いているかどうか、
なのでsellだと思う。

72 :
>>67
普通にoffice workerでいいだろ。

73 :
>>71
今手渡しで売って欲しいからsellingでしょ
sellだと職業や生業みたいで今品物が欲しい感じが伝わらない
例えば言った時間が夜ならsellと言ったら
明日行くために聞いてるのだと理解するし、
sellingなら夜だから開いてないよ、と答える
状況から察すると今だよこれは

74 :
>>73
「この大きさの封筒を売っている店を知っていますか。
4,5軒の大きな店で聞いてみたのですが、こんな大きな封筒を
売っているところはどこにもありません。」
この日本語の文章を読む限り、知りたいのは、この大きさの封筒を”置いている”
お店についてだよ。
今sellが行われている、という、売り買いの進行形の描写は、この場合
当てはまらないよ。
sellingだと、お店の前で店員が「いらっしゃいいらっしゃ〜い」、安いよー」
とかいながら直接封筒を売っている情景が浮かんでしまう。

75 :
注文していた「和文英訳十二講」篠田 錦策 (著), 佐々木 高政 (著) がさっき届いた。使用レポの需要ある?

76 :
>>75
ある

77 :
進行形が目前の描写のみに限らないのでは
日本語の解釈ですらこの有様、俳句の世界か笑
やっぱ語学に完全潔癖症はいかんnえ

78 :
封筒を買いに行ったまさに「その瞬間」に販売していなければ意味がないよね。だから現在進行形が正しく、ただの現在形はまちがいなんだよ。

79 :
とりあえず、表面的なことから。
「はしがき」には「高校生から大学(院)生諸君と一般の和文英訳学習を志す人々を対象として」と書いてある。
全283ページに文字がぎっしりつまっていて、価格はたったの\1,365。この出版社は良心的過ぎるw
綴りはイギリス式だね。内容については後日また。

80 :
和文英訳十二講は「和文英訳の修業」と「英文構成法」のいいとこ取りした本。
ただ初学者にはすこしキツイかもね。

81 :
十二講は書き方が教科書チックで
修業のような味わい深さはさほど感じられなかった。
しかし良書には違いない。

82 :
>>74
欲しいのはお店でなくて封筒だよ?
お店を買うなら現在形でいいよ
しかし特定の大きさの封筒を買いたいんだから
今売っている動作が見えるくらいでないと
表現がぼんやりしちゃう
進行形にしたらいらっしゃいませーまで
見えるんだから
それでいいじゃない

83 :
「例解和文英訳教本」て最近の本だけど、中味はこてこての古典風ですね。

84 :
『英語は書けなければならない』を使おうと思ってたから
>>9をみてやめようかどうしようか考えたが、とりあえず覚えてしまって、
細かい間違いは気づいた後に修正すればいいやと思った。

85 :
>>84
それは二度手間だろ

86 :
拝啓
私の「3分英作文」をご愛読いただき有難うございます。
中野幾雄です。突然ながらお知らせです。失礼をお許しください。

名誉博士号の取得について
国立ミンダナオ大学より名誉博士号授与の栄誉を受けられませんか。
ミンダナオ大学より「日本における稀有の人材でありながらその顕著な社会的或いは国際的貢献を
果たされたにもかかわらず、顕彰にあづかっていない方々を正当に評価して
差し上げたい」との要請が、同大学学位授与認定機関IFADO日本代表部に寄せられております。
同大学では慎重なる審査の結果
            名誉博士号
を授与してその功績を讃え、同大学にその栄誉を永久に記録保存いたします。
●資格条件
 連続して10年以上その道に携わり専門的な知識が豊富にあり、
優れた社会的貢献度に誇りを持っている35歳以上の方。学歴などは一切問いません。
その道のプロとしての誇りこそが大事なのです。

● 専門的な業務に従事された、
又はされている方でその豊かな経験とたゆまざる努力と優れた功績と抜群の知識と技術力などが評価されます。
ヒリッピン国立ミンダナオ大学は学生数約2万人を有する総合大学です。

87 :
名誉博士号(例えば 医学)
英文標記: Honorary Doctor of Philosophy in Medical Arts
        貴殿のご専門はどの分野に
社会学 Sociology      経済学 Economics
整体学 Chiropractic therapy
経営学 Business management 教育学 Education
薬学 Phamacololgy 生物学 Biology
政治学 PoliticaL science 法学 Jurisprudence
化学 Chemistry 文学 Literature
神学 Divinity 電気工学 Electric engineering
電子工学 Electronics
機械工学 Mechanical engineering
医学 Medical arts 宗教学 Science of religion
軍事学 Military science 心理学 Psychology
美術 Arts 土木  Civil engineering
栄養療法学 Science of dietary cure 
環境衛生学 Science of environmental sanitation
美容学   Science of cosmetic  
自動車工学 Science of automotive mechanics
建築学   Science of architecture
家政学   Domestic science


88 :
私の推薦により、すでに多くの優れた方々がかかる栄誉をこの国立ミンダナオ大学より授与されております。
ご本人をはじめご家族の喜びは大変なものです。人知れず長い間の研鑽努力を通してその間に培われた
豊富な知識と経験は、この受賞によって見事に開花しさらにその能力を高め、
より幅広くは発揮できることへの自信と意欲がさらに深まり、
社会的な信用はもとよりその将来はさらに明るく希望に満ちてまいります。
あなた様が成功不成功にかかわらず、まじめに努力されたお方であるならば
その不撓不屈の逞しさも評価の対象になります。
ぜひご自分で自分自身をほめてあげてください。
博士として人生の一つの節目を今ここに気高く飾ってみてはいかがでしょうか。
子々孫々に至るまで貴殿の栄誉を誇りに思うことでしょう。
IFADOは INTERNATIONAL FRIENDSHIP` AND ACADEMIC DEVELOPMENT の略号で
「国際友好学術発展機関」といえましょう。
ミンダナオ国立大学および同国教育大臣より認定された唯一の名誉博士学位授与認定機関です。
その理事にはヒリッピンの元大統領のラモス氏と、元大統領のマルコス氏の夫人でイメルダ氏もおります。
私はその日本代表をつとめております。
特に私は縁あって政府要人による紹介で同国立大学とは学術文化交流と振興に力を尽くしたとして
その功績が認められ名誉教授の栄誉を授与されました。
実際私はいまもなお同大学の教壇に立って日本文化の講義、あるいは日本語の指導などをしております。
この関係で私に与えられた権限により私の推薦する方々に対してのみその名誉博士授与に必要な審査料、
登録料など諸費用は通常の半額、わずか60万円ですみます。学界ではかかる費用は100万は軽く超えます。
ここに私は,上記の資格条件において、私の「英語作文力養成講座」の熱心な受講生として
貴殿を推薦するものであります。

89 :
>>88
尼酒噴いたw

90 :
ごめん。>>24 の「進行形にするのは間違い。」は撤回する。単純な現在形の方がはるかに自然な表現だが、現在進行形でも
間違いとまでは言えない。

91 :
>>90
何があったか聞かせてもらわないと

92 :
安心してチャート式に取り組んでください

93 :
安心してオギノ式に取り組んでください

94 :
>>85
しかしそもそも間違いのない英作文参考書なんてあるんだろか

95 :
松本亨、中尾清秋、佐々木高政、山田和男、中野幾雄・・著名な5人の英語力の優劣はどう?

96 :
俺らが優劣つけるの?
英作文ゴッド達に?
そりゃ無理だわ

97 :
>>96
少なくとも中野幾雄は違うだろw

98 :
>>97
じゃあ西村嘉久と入れ替えるかなw
でも英作文への拘りが西村より上か

99 :
市橋敬三か毛利可信あたりだろ。
個人的には花本金吾がいいと思うが。

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
音読だけしても発音は良くなりません (282)
英語教師ってプロのくせに大企業社員に英語力負けて (504)
海外の反日宣伝活動に英語で対応するスレ Part 40 (816)
伊藤教信者の集い 第三回 (369)
ここがヘンだよ「よくばり英作文」 (387)
他の複数のゲルマン語とフランス語も勉強しろ (323)
--log9.info------------------
勇気が無くて見られない画像解説スレ@さくら板 (304)
【住民】説教部屋partW【ハァハァ】 (327)
魔法少女リリカルなのぱStrikerS (534)
↑と↓のスレタイを合体させて (793)
ハルヒつまらんって言う奴は何なの? (610)
あぼーんださずにCCさくらのしりとり (348)
音夢ちゃんが (607)
スレ立て依頼スレ@CCさくら rigel2 (208)
「オタクだからこそ女の子をまもります」宣言 (271)
ツバサ・クロニクル chapter2 (655)
CCさくら板的オリジナル続編ストーリー (322)
タクティカルロア in さくら板 (244)
そろそろCCさくら板のイメージ回復を図ろうぜ (326)
さくらたんが木曜日Σ(゚A゚*)!! (373)
ら    き    ☆    す    た (657)
きっとサクラ咲くよ (320)
--log55.com------------------
【朝鮮日報】韓米首脳会談:「2分会談」の意味、ホワイトハウス元高官が解説[4/16] ★2
【噴火兆候の白頭山】過去の噴火と南海トラフ・首都直下・富士山噴火は[4/15]
【中国】「ヒトの遺伝子をサルの脳に移植、認知機能を改善させた」に批判が集まる[4/16]
【韓国子会社の事業撤退】=「司法判断に懸念」−半導体関連のフェローテック[4/16]
【太極旗】 文大統領が中央アジア3カ国歴訪で搭乗する空軍1号機、逆さま太極旗ひるがえして[04/16]
【令和】 「万葉集は中国より韓国の影響がより大きい」〜万葉集作家500人のうち韓国系渡倭人167人[04/15] ★3
【要するに何も出来ない・興味ない】文大統領「私たち皆の喪失」 ノートルダム寺院の火災受け[4/16]
【韓国】 異常気象で蜂全滅…天然ハチミツの生産、4年間で75%減少[04/16]