1read 100read
2012年1月1期卓上ゲーム46: ハーンワールド&ハーンマスター総合スレ (639) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
・ 次のスレ
47: アリアンロッドRPG LV131 (112)
48: クイーンズブレイド/LostWorlds 第28回戦 (728)
49: 【DOMINION】ドミニオン part18 (317)
51: J( 'ー`)し 47へ 南京大虐は? (61)

ハーンワールド&ハーンマスター総合スレ


1 :06/09/04 〜 最終レス :12/01/05
汎用世界設定『ハーンワールド』とその専用システム『ハーンマスター』について語るスレです。

2 :
今まで話してたスレ:
未訳RPG全般スレッド
http://game9.2ch.net/test/read.cgi/cgame/993957092/
サンセットゲームズのRPGページ
http://www.sunsetgames.co.jp/rpg/rpg_index.htm
Columbia Gamesのサイト(大して情報なし)
http://www.columbiagames.com/cgi-bin/query/cfg/allharnitems.cfg

3 :
主要なハーンファンサイト“Lythia.com”
http://www.lythia.com/

4 :
結局日本語版売られているの?まあ密林で買えなかったら意味ないけど

5 :
>>4
密林で買えるかどうかは知らんが、日本語らしいぞ。
http://www.sunsetgames.co.jp/rpg/harn/harn.htm

6 :
>5
スルー汁。

7 :
 取り敢えず、買ったよ。
 えらく細かいので吃驚。

8 :
ガルグーン(ハーンワールドのオーク)が卵生というのに驚いた。

9 :
このゲームって、ひたすら架空の世界を細かーく説明した冊子が、箱の中に入ってるんか?
だとしたら、すごく楽しそうだ!

10 :
・・・これ箱で出す意味あるんだろうか。
まだ買ってないんで分からんが。

11 :
>>10
冊子が2冊入っていて一冊はハーン世界の辞書なんだよ。
ハーンデックスっていって50音順で設定の細部について説明してる。
あとハーンマスターも同じサイズの箱で出すらしい。

12 :
>11
説明d。

13 :
>1 乙
>9
訳した本人も驚きました>卵生。
でも、ガルグーンについては、サプリメントも翻訳しているうちに
その見境無さと情けなさとしぶとさに(;´∀`)アチャーという感じ。
むしろ彼らを「創造」したロスリムの方がかわいそうに思えてきたから不思議。

14 :
>13
しまった。上の>9は>8の間違いです。

15 :
>13
しまった。上の>9は>8の間違いです。

16 :
この本の一番の売りはなんですか?

17 :
>14
 すいません、質問なんですが『d20ハーン』は出ますか?

18 :
なんかブラウザの調子がおかしい。2重投稿スマソ。
>16
「巨大なシナリオソースの塊」というところでしょうか、一言で言えば。
ハーンワールドを全面的に使って遊んでくれることを私は想定しているのですが、
そうでない方も、例えばハーンデックスを眺めて「お、これは使える( ̄ー ̄)ニヤリ」
という箇所があれば、それを自分のシナリオで使ってくださればおk。
>17
出します。というか翻訳はとうの昔に終えてますし、原著者からの承諾も
先日頂きました。あとはサンセットゲームズさんで確認をいただければ、
無償でダウンロードできるようにうpしますよ。
ところでこれは逆に質問ですが、D&D 3rdの3版と3.5版の相違点というか
変更点を簡潔にまとめたようなHPのありかをご存じの方はいませんか。
D20ハーンは原書でも3.5版が出る前に書かれたものなので、必要とあれば
「必要な変更」を作成してうpした方がいいかと思いまして。

19 :
>18
 変更点が一部載ってる所ですと以下のサイトのダウンロードページが参考になるかも知れません。
http://rainbow.s140.xrea.com/cdspe/

20 :
>>18
3eとv.3.5の差分解説記事
ttp://www.imasy.or.jp/%7Emiyamoto/rpg/DnD35e/Diff_3e_35e.html
トップページ
ttp://www.imasy.or.jp/%7Emiyamoto/rpg.html
こちらにも差分の解説有り
ttp://www.geocities.co.jp/Playtown-Dice/8637/index.html

21 :
>>D20ハーン
PDFは読みづらいので、
なるべくなら書籍にして販売して欲しいです。

22 :
>>21
印刷すればいいんじゃないか?

23 :
>>22
そっすねー。
何ページぐらいになるんでしょうか?

24 :
>>23
元が46ページだから日本語版もそれくらいじゃない?
ttp://www.lythia.com/modules.php?op=modload&name=Downloads&file=index&req=getit&id=127
どうせならd20対応のサプリも出してほしいな。

25 :
46ページのPDFダウンロードは辛いかも……
圧縮ファイルとかで、ダウンロードにしていただけると、
嬉しいかも……

26 :
46Pぐらいだったら、そんなに厳しくないんじゃない?
(ダイアルアップだったらすまん)
結構、PDFモノを買ってて、俺の感覚が麻痺してるだけかもしれんが。

27 :
>>18,19
アリガト!(´▽`)
教えてくれたHPを拝見しましたが、ざっと見る限り「追加訂正」は必要なさげでした。
>>21-26
私の手元にあり、サンセットゲームズにも送ったPDF文書では、A4版で45ページです。
クラス名などをアルファベット順から50音順に変更するなどしたら、うまい具合に
はまりましたので。
なお、残念ですがD20ハーンを“販売”することはできません。Lythia.comの資料自体が
誰でも自由に利用できることをお(無償であること)を条件に発表されているものなので。
ちなみに日本語訳PDF文書のファイルサイズは、1メガバイト弱です。

28 :
>27
 いや日本語で読めるだけで、本当にありがたいです。
 感謝にたえません。

29 :
英語版を持っていた卓仲間から自慢されていたハーンがいつの間に日本語になっていたんだとびっくり。
これで私も楽に読めます。
翻訳者様万歳。

30 :
>27
 d20ハーンをダウンロードしました、ありがとうございます。
 チョコチョコと読んでおりますが、随分と基本クラスが多いのと、ハーンのエルフとドワーフの強力さに驚きました(笑)。
 

31 :


32 :
>27
 読んでて気になったのですが、ハンターの所で出てくる〈野外知識〉の技能は無くなっているので、判定は〈生存〉の技能になるのではないでしょうか。>3.5版
 

33 :
ハックマスターとの違いを教えてください。

34 :
なんかこの3連休は実質休みなしでした(´・ェ・`)
>>32
あう、やっぱり私の見落としがありましたか。すると、3.5版に合わせての修正には、
皆さんのお力に縋った方がいいかもしれません。私ももちろんD&Dは持っていますが、
そちらを改めて精読する余裕がありませんので。
他の人からも言われたのですが、私、「翻訳が忙しくてゲームをやる間がない」
人間になってしまいましたし。
>>33
HackMasterについてはウェブで見た以上の情報を知らないのですが……
あえて言えば「D&DベースがHackMaster」「BRPベースがハーンマスター」
というところでしょうか。
実際、各種BRP作品を知っている方なら、あまり苦労せずハーンマスターの
ルールメカニズムを理解できると思います。

35 :
本日遅ればせながらハーンワールド入手しました。
フォーリナーで詳細な世界設定に出逢ってから理想に思ってきたものがやっと現実になったというか。
(フォーリナーはあのやる気をそぐ行為判定はともかく志はすごく好きで今でも読み返してます)
あまり時間が取れないのでリスィアに目を通しただけですが気になった点を書いておきます。
原本を持っていないので巻末の日英対訳表をもとにしていますが間違っているかも知れませんし勝手に○×付けてますのでお気に障ったらご指摘下さい。
□序文
・ハーン領域地図
この見出しは「ハーン島領域地図」が適切では?
□ケスィラ1
・マーナット
○:リスィア大陸の南東約3,000マイル離れた
×:リスィア大陸の南東約4,800キロメートル(3,000マイル)離れた
・カメランド
○:ヘオン洋に隔てられること6,000マイル西に
×:ヘオン洋に隔てられること9,700キロメートル(6,000マイル)西に
・右下の領域地図区分の解説
×:本モジュール「所収のハーン島領域地図」に相当する綿製の領域
○:本モジュール所収の「ハーン島領域地図」に相当する≪矩形?綿製って何かの変換間違い?≫
□ケスィラ2
・左段下部の各惑星の公転周期などの表と解説で自転と公転が入れ違っているように思います。
・各衛星のアルファベット表記が日英対訳表にありません。
・星座
星座ウーラ(灯火座)がケスィラ3の星座名ではランタンになっています。
南天のタイ(Tai)が灯火の持ち手になっているので灯火が正解?

36 :
□ケスィラ3
・北天図
×:サッソ(Susso)
○:スッソ(Susso)
・南天図
ナーダイ(Nadai)が日英対訳表にありません。
・天球図周囲の名称(アズーラー、アグラザーetc)はなんなのでしょう?
ハーンデックスにもありません。
□ケスィラ4(フルカラー地図)
×:ハオン洋
○:ヘオン洋
×:メルリア海
○:メルーリア海
×:ジアン海
○:ジアン洋
×:常緑硬葉樹林
○:常緑広葉樹林
□ケスィラ5
・ツンドラ
×:植物は丈が短く、
○:植物は丈が低く、
・温帯雨林
×:羊歯
○:シダ(先に出ている熱帯雨林の項目ではシダになっています)

37 :
□ケスィラ6
□ケスィラ7
ケスィラ4と同様に海の名前が違います。
卓越風や海流の名前が一切氷期されて無いのは正しいのでしょうか?
せめて暖流、寒流は色や線種で区別して欲しかったところ。
□ケスィラ8
ケスィラ4と同様に海の名前が違います。
右上の文章はケスィラ7のものだと思われます(下段のプレートの文とつながっていません)。
ケスィラ8のプレートの文の前半がケスィラ7の海流の文章に上書きされてしまっている?
×:アゼリャーン−カレジーア・プレート
○:アゼリャーン−カリージア・プレート(固有名詞なのかも)

38 :
自己レス
>>36
・天球図周囲の名称(アズーラー、アグラザーetc)はなんなのでしょう?
月の名前だったのですね。
そこで気付いた新たな訂正箇所
北天図
×アグラザー
○アグラザール
南天図
×アグラザー
○アグラザール
×サヴォーア
○サヴァーア
あとついでに日英対訳表の訂正箇所も
artifactとArtifactが違う項目になっています(意識してかと思いますが)
Coranan(コラナン)が2重に
courtesan(高級娼婦)が2重に
Gargun(ガーグーン)これはガルグーンの方が正しいんですよね?
Harn(ハーン)が2重に
hideworker(皮革職人)が2重に
Moque(モクェ)が2重に
Old Ketari(古ケター語)これは古ケタル語では?
prositute(婦)が2重に。娼婦に思い入れが?w

39 :
>・ツンドラ
>×:植物は丈が短く、
>○:植物は丈が低く、
これなんで?

40 :
>39
「丈が低い」は間違いではないと思いますが用語統一の意味で提示しました。
どうしようか迷ったのですが常緑広葉樹やプレーリーの項目で丈が高い、丈が低いと高低で書かれていたもので。
リスィア大陸索引を読み始めました。
読めば読むほど面白いですが時間がかかりそうです。
おじゃまでなければ今晩にでもリスィア5までの気付いた点を書き込ませていただきます。

41 :
>>40
校正ボランティアやったら?

42 :
>41
言い方きついよ?

43 :
>>35-38
 ありがとうございます。私も見直しをしたつもりだったのですが、
やはりあちこちにミスが見られますね。(*_ _)人ゴメンナサイ
 しかし、こうして全く新鮮な視点からご指摘をいただけるというのは、
非常に嬉しいことです。ぜひ今後もお願いします。また近日中に
「ハーンマスター」の校閲ボランティア募集が始まると思うのですが、
それにもご協力いただければ感謝感激。
 とりあえず、私も確認した上で、いつか正誤表という形で発表したい
のですが、とりあえず今すぐに分かる範囲で返事を(現在、通勤電車の
車内でこのレスを打っています)。
(続く)

44 :
(43の続き)
○ケスィラ北天図のSusso
「スッソ」が正しいです。
○Haonic Ocean
「ヘオン洋」が正しいです。
○Meluria Sea
「メルーリア海」が正しいです。
○Thianic Ocean
「ジアン洋」が正しいです。
○常緑**樹林
「常緑広葉樹林」が正しいです。
○「ケスィラ6」と「同7」の名称
 原書にも、卓越風及び海流名は一切記載されていません。
○Agrazhar
「アグラザール」が正しいです。
○Savor
「サヴォーア」が正しいです。

45 :
(もう1回続き)
 そうそう、ハーンワールドの「リスィア」の項については、項目順に読むのも
いいのですが、こういう読み方をすると面白いかもしれません。
○リスィア大陸西方について
 最初に「アゼリャーン」の項を読み、大陸西方で最も重要な国家アゼリャーン
帝国の歴史を把握する。その次に後で勃興した強敵ダルケシュ帝国を扱う
「ダルケシュ」の項を読む。その後は「カリージア」や「ビリア」などかつての
アゼリャーン帝国の属州だった地域を読む。
○リスィア大陸東方について
 最初に「ディラモーア」の項を読み、次に「チョムスーン」「アゴーラ」「ジャンコア」
「チョムスーン」、最後に「ショウジュ」を読む。
 東方諸地域について、私は「ディラモーア=北宋王朝期の支那」「チョムスーン=
遼または金帝国」「アゴーラ=モンゴル諸部族の1つ」「ジャンコア=インドシナ半島」
(かつてのチィミサ帝国は唐帝国)、そしてショウジュは豊臣秀吉全盛期のわが国と
いうイメージを持っています。東西南北はめちゃくちゃですが、ディラモーアを
核として国情や力関係を見ると、そんなイメージが……。

46 :
>45
平清盛/源頼朝とかじゃなくて豊臣秀吉ですか?
なんかそこだけ時代が違うなあ。
まあ所詮カナダのヲタクがでっちあげたものでしかないでしょうが。萎え

47 :
>>41-42
お騒がせしました。
ちょっとうれしさの余り調子に乗りすぎていたみたいです。
日記帳申し訳ない。
校正ボランティアを募集していたというのを知ったので早速サンセットさんに問い合せてみることにします。
これだけではなんですのでちょっと話題転換を。
おきまりですが皆さんはなんのルールでハーンワールドを使用される予定ですか?
私は先に書いたとおりフォーリナーが好きだったのですが残念な事にルールが…だったので、
フォーリナーの世界設定にルールはWARPSで遊んでいました。
(いやWARPSも十分…でしたけど今でもヒーローポイントは好きな要素なんです)
ハーンワールド+WARPSってのはやはり無謀、というかハーンの良さをしちゃいそうですかね?
やはりハーンマスターを期待ageってやつでしょうか。

48 :
ハーンワールドはロールマスターorルーンクエストのルールで遊んでいた人が結構多かったって聞いてた。
大分前の話になるが。
専用ルールが登場するとは確かに心強い。設定を正しくルールに落とし込む努力がいらなくなるからな。

49 :
 個人的には、ダウンロードした『d20ハーン』を他とは混ぜないでやるつもり。
 まあ、やれるのは来年だろうけど…
orz

50 :
マルチで失礼します
>>48-49
ロールマスターもルーンクエストも今では日本語版の入手が難しいですね。
d20ハーンも提供されましたしD&Dの方がひとつの標準になっていくのでしょうか。
D&Dも2ndは好きだったんですが3rdはスキルが多すぎて覚えきれないので苦手なんですよね。
(そんなこと言ってたらハーンマスターなんて出来そうにないですが)
>>43-45
丁寧なご回答ありがとうございます。
読み物として面白そうな順番をうかがったのでおすすめの順番で読んでみることにします。
ここから先は通読するのに時間がかかりそうなので気付いた点についてはとりあえず次の書き込みを最後にして今後はサンセットさんにでもメールさせていただこうかと思います。
もちろんみなさんがこの場で構わないという事でしたら書き込ませていただきますが時間がかかるのは間違いなさそうですので。
ではここからしばらく気になった点を書かせていただきます。
度々チラシの裏すいません。

51 :
□リスィア2(地図)
×:アルゴラ汗国
○:アゴーラ汗国
×:クオルフ・イヴイニア小国家群
○:クオルフ・イヴィニア小国家群
×:ゴリス公国
○:ゴーリス公国
×:メングラーナ王国
○:メンゴーラ王国(?)
・モルネジア諸王国の北、ホモーラ王国の南ににゾートラ(Thotra)なんちゃらという国がありそうなスペースが?
・アルファベット表記が日英対訳表にないと思われる国(見落としの可能性大)。
イバンヴァル王国
イムダリア王国
ゴヴィーナ王国
セリウム王国
ゼローリア小国家群
ツェンガイ王国
ログナ王国
□リスィア3
・文明の誕生
ジッグラト文明が日英対訳表にありません。
ターガン河文明が日英対訳表ではターガ川、ターガン帝国などで統一されていないように思います。

52 :
□リスィア4
×:タザチ紫
○:タザク紫
・各種交易品の詳細がわかりませんがこんな感じでしょうか?
ブデリウム:木の樹脂の一種?宝石扱い?
堅果:くるみ?食用or薬用
樟脳:鎮痛、消炎などの外用医薬品や防腐剤として使用?
滑石:チョークや化粧品?
明礬(みょうばん):染色剤や防水剤、消火剤、皮なめし剤、沈殿剤?
肉豆蒄(にくずく):制腸剤、胃薬?
大黄(だいおう):色々効く万能薬?
□リスィア5
・交易
×:イティキリア海
○:イティキア海(対訳表にはイティキリアの表記もあり原書の用語不統一?)
・織物
×:マクジン
○:マカィーン
それでは。長々と失礼しました。

53 :
>>40
そっかー。さんくす。
けどツンドラの植物ってほとんど草やコケのたぐいだけど
常緑広葉樹林は木の話だよね。
統一すればいいってもんでもないと思うけど?
それとその論理だと短草プレーリーはどうなるのw

54 :
ニクズクって、ナツメグのことだよ。香辛料として普通に料理にも使える。
ミョウバンの用途はいくつかあるけど、量を使うのは皮革・毛皮・毛織物産業だろうね。
ブデリウムは、詳細はわからないけど焚いて香として使うものみたい。

55 :
>>53
なるほど!
確かに字面だけ見て全然情景を頭に浮かべていなかったです。
せいぜい原文でhighとかlongとか違う単語なのかナーとかしか思っていませんでした。
勉強になります。
ご指摘ありがとうございました。
想像力欠如系人間なもので他の所も見ていただければ分かるとおり単語のチェックしかしてません(というか残念ながらそれしかできません)。
今後このような機会に恵まれれば気を付けたいと思います。
他にも間違ってるところがありましたらご指摘よろしくおねがいします。
>>54
ご丁寧にありがとうございます。
実はナツメグは名前は知っているのですが実物を見たことがないのです。
googleのイメージ検索で写真を見ても今ひとつピンと来ません。
それともよく見てるけどそれがナツメグだと認識していないか。
今度スーパーで探してみます。
それにしてもプデリウムってなんでしょう?

56 :
>>55
参考までに
ナツメグ
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A%E3%83%84%E3%83%A1%E3%82%B0

57 :
>>56
資料ありがとうございます。
勉強になります。
私は料理もできないので結局調理後の臭いでしか判別できていないのですね(臭いや味で分かってるかも疑問ですが)。
現在リスィラ21まで目を通しました。
各項目が単独ではなく他の項目ときちんとリンクしてるのがスゴイですね。
また新たに気付いた点があるのですがここに長々と書くのもなんですからもう少しまとまったらどこかにUpさせていただこうかと思います。
ただ以前に書かせていただいた内容で自己解決したもの、追加になったものがありますのでそこだけ改めさせていただきます。
度々すいませんです。
勘違いかも知れないですがリスィア8,9のリスィア大陸図の地名でリスィア大陸索引に記載されていない項目を2つほど見つけたかもしれません。
地図をコピーしてきてひとつずつチェックしないと確かめようがなさそうですので今度暇なときにやってみます。
参考までにその2つの地名を書いておきますのでよろしければ確認願えませんか?
ファノシア(PHANOSIA)[D4左上]
ポロソリア?(POROSLIA?)[C3右上]
あと[C2]の右上にぽつんとある街道はなんなのでしょう?

58 :
>>35 追加
□ケスィラ1
・マーナット 
東方の強国キトーのキトーが日英対訳表にありません。 
>>38 訂正
□ケスィラ3
南天図 
×サヴァーア
○サヴォーア 
>>51 追加&自己解決
□リスィア2(地図)
×:トリーアズ王国
○:トリーアゾン王国(リスィア14より)
・メネーマ公国がリスィア19ではメネーマ王国で記述されています。
・モルクーラ小国家群がリスィラ20では一応帝国と見なされているという記述有。
・コールア王国が抜けています。へペケリア連合北西辺り。リスィア大陸地図[A4]
・ゾートラ(Thotra)なんちゃらという国がありそうなスペースが? 
 →この辺りの空白はリスィア14のゾートラの解説で自己解決。空白が正解でした。
□リスィア3 
・文明の誕生 
ジッグラト文明が日英対訳表にありません。 
 →調べた限りでは≪ジッグラト(Ziggurat)とは古代メソポタミアにおいて日乾煉瓦を用いて数階層に組み上げて建てられた聖塔で
ある≫とあるので固有名詞ではない?

59 :
全然関係ないですが
>>44
でご返答いただいた「原書にも、卓越風及び海流名は一切記載されていません」という内容。
非常に残念だったのですが同時にフォーリナーの良い点がひとつわかってうれしかったりします。
…ルールの事は聞かないでください。いやマジック&シティを加えたフォーリナーの設定は個人的にはスゴイと思うのですよ。
国産ではローズトゥロードシリーズも大好きですが世界設定がルールを縛りすぎてる感じであまりプレイできず読物に終わってしまったのが残念です(それだけでもすごく面白かったのですが)。
本当に何度もタレ流しすいません。
でわでわ。

60 :
変な流れだ。
悪意はなさそう。
一所懸命なのもわかる。
だが絡みづらすぎ。
ルール談義と違って翻訳の話は英語版を所有していて読解できる人間じゃないと答えようがない。
今後も商品展開する予定なのだからメーカーが掲示板なりWikiなりまとめ場所を提供してくれんかね。

61 :
>>60
自由にさせたらどうなんだ?
無理におまえが絡まないといけないわけでもあるまいに
とりあえず、原書持っていないし買う気もないが
エラッタが完成するまで様子見するわ。

62 :
>>60
絡みたいのならネタを振りたまえ。

63 :
ttp://www.2ch.net
>2ちゃんねるのデータの利用に関して、原則的に自由ですが、
>2ちゃんねるのデータ自体を利用して対価を取る行為はご遠慮下さい。
翻訳の流れは2chのルール違反じゃね?

64 :
why?

65 :
ソースが別にあるものを2ちゃんねるに書き込んだからと言って、
それが「2ちゃんねるのデータ」になりはしない。

66 :
絡めない奴が嫉妬してんのか?w

67 :
正誤表まだぁ?

68 :
>>61
>>67
 しばらくお待ち下さい>正誤表。「ハーンマスター」の原稿はすでに入稿しましたが、
現在、同時期に発表するためのシナリオ(例によってLythia.comにあるもの)の翻訳に
全力を挙げている(進捗率は現在30パーセント)ので、他のことに手が着かない状態
なのです。
 これだけだと何なので、私からも話題提案。ハーン島には人類・非人類合わせて
9つの国家があるのですが、皆さんはどの国が一番プレイ/マスタリングしやすそうだと
思いますか。
 東方:カルドア王国、チビーサ王国、メルデリーン王国
 西方:カンデイ王国、レセム王国、サーダ共和国
 北方:オーバル王国
 非人類:エヴェイエル王国(シンダリン/エルフ)、アザドミア王国(コーズディル/ドワーフ)

69 :
ハーンマスターまだー?

70 :
まあ多少遅くなっても、入念にチェックしてミスの少ないモノを出してくれた方がうれしいよ。
ええと、訳者の手を離れた後本格的に校正入るんだよね?

71 :
このあたりを翻訳すると、日本での知名度と、シナリオの楽しさのバランスがとれて、良いのではないでしょうか?
ttp://www.scoopsrpg.com/contents/review/rev10191_lady_of_paradins.html
感想に関しては、読みきれてないので、何ともいえなかったり……。

72 :
……これシナリオじゃなくて、設定資料集だった。鬱だ。

73 :
煽るわけじゃないんだけどハーンワールドのエラッタにすら手が入らない状態で
ハーンワールドとかシナリオの翻訳って大丈夫なのか?
傍から見ているだけでも固有名詞の訳語すら統一できていないじゃないか。
校正しているのか?どういう状態でやっているのかわからないけれども
改善しないと傷口広げるだけじゃないか?
ハーンワールドの翻訳に時間かけたのにこんな状態なのに翻訳・校正期間はさらに短いんでしょ?

74 :
>>70
校正してミスが見つかったら訳者のところに確認するんじゃないの?
でなかったら校正の意味がないんだが。
最終的な責任は訳者が負うはず。

75 :
>>73-74
GURPSはもっと酷いがそれで2冊とサプリを出したからなあ。

76 :
>>75
いや、ガープスの場合、翻訳の基本ルール2冊と和製サプリでは、
ダメな原因が異なるんだがな・・・

77 :
GURPSの翻訳者では、伝わってくる意気込みと誠実さが違うと思う。

78 :
>>73
上を見ると日英対訳表が統一されていないのは確かみたいだから訳語だけでもそろえてから出してほしいッスネ。
まあ翻訳ボランティアには最新の訳語一覧でも渡されるんジャマイカ。
煽りじゃないのは一緒ね。
某カルスレで名前が出てたので必死に弁護したっすよ。

79 :
翻訳者さまは乙
しかし ホントにサンセットクオリティだよな

80 :
レディオブパラディンって女性だけの騎士団だっけ?
ハーンだからきちんと納得できるように書き込んであるんだろうけどなんか妙に厨くさい設定だよなと思った。
Paladinって代名詞がsheで書かれることが多いらしんだが壮大な勘違いじゃないよな?

81 :
ガセボみたいなもんか?

82 :
>>80
ちがう。
聖騎士の女神、ララーニのこと。
オーダー・オブ・ザ・レディ・オブ・パラディンズの構成は一般的な騎士団と同様だどおもう。
(特に「女性のみで構成されている」といった記述はない。)

83 :
翻訳版ハーン・ワールドでは、「聖騎士たちの女王」騎士団と訳されている。
「悲しみを貫く槍」修道会(ハーン島東部を管轄。封建貴族たちの支援を受ける)の後援を受けるララーニ教会の宗教騎士団で、ソーロラー地方征服に従事。
一部の騎士たちが非常に熱心に進めるこの征服活動のため、教会内での重大な対立やジースラン伯爵のような信徒から無視できない反発が生じている。
ジースラン伯爵は、国王チュネルやララーニ教会の法王に仲裁の陳情までしているらしい。

84 :


85 :
遅くなってすまんけど聖騎士たちの女王騎士団の解説ありがと。
どうやらアニメ脳に犯されていたようだ。
やっぱハーンワールド読みたいなあ。
でも翻訳物はDDとかみたいに改訂版でそうでちょっとためらっちゃうんだよなあ。
まあDDが異様に売れてるだけでその他のルールはエラッタが出てくれればいい方か。
やっぱエラッタかハーンマスターが出て評判を聞いてからまとめて買うかな。
誰か背中押してくれないかな。
っつーか、コンベとかでハーンプレイ出来るとこ知ってる?

86 :
>>85
おまえが買ってコンベでマスターするというのはどうか?
とりあえずD&Dでできるらしいし。

87 :
>>85
カナダのコンベンションでやっているよ?
行って来いwwwwwwwwwwwwwww

88 :
>87
うはwwwwwwおkwwwwwww

89 :
何故、「八匹の悪魔」修道会は、女性だけの修道会なのに捕虜を陵辱・解剖しますか?
否。女性だけの修道会だから、陵辱・解剖するですか?
問い詰めたい。問い詰めたい。小一時間問い詰めたい。
お前ら、同じ神を崇める、女性だけの修道会のククシン修道会みたいにはできんのかと。

90 :
ハーンマスター今年中に出るかな、来年かな。それとwikiはほんとにあると
便利でしょうね。あちこちで共通して出てくる単語毎にページが
あったり、最新の状態の訳文が出てたりすると嬉しいんだけど、
だけど、それだと商売にならないだろうなぁ。

91 :
なんのためのWiki?

92 :
翻訳支援と翻訳訂正かなぁ。本体買った人だけ、認証が得られて
入れるとか便利だけど。データがコピペされちゃうと辛いですね。
でも単純にコピペだけならデータを纏め直すのにはかなり労力いるから
そこらで抑止力になるかなぁ。

93 :
でも、悪意による改変には弱いな。それと善意故の修正であっても
誤訳を盛り込んじゃうことはあるしな。
英文和訳教室みたいのを開くみたいな話になっちゃうかな。それは
ちょっときついよなぁ。

94 :
サンセットがそれを許すかどうか
許したとしてもルール改編とかあるかも

95 :
英語版持ってるひとしか参加できないじゃねーの?
ハーンの原書ルール持ってる人間がそんなに多いとは思えないんだけど。

96 :

マップやチャートなどをPDFでダウンロードできるようにしてくれ。

97 :
>95 言われてみるとそうですね。英語の原文も載せて比較対照
しつつ、和文をいろいろ考えられるといいんだけど、そうなると
もはや、どこかがウェブアプリケーションみたいのを出してくれるのを
待つしかないかなぁ。つうかカナダの大元が原文UPを許可しないか。
実現した場合の妄想
訳文の世代管理が必要。
表の扱いが結構難しい。
DTPも組み合わさると自分のお好みの訳文で
PDFファイルが作れて自宅のプリンタで印刷できるな。

98 :
サンプルキャラクターもDLできると楽しいかも。PCの設定だけで
いろいろと楽しめそうだ。
イヴィニア人で斧の使い手で、知り合いにおねぇちゃん修道会の
騎士がいて時々密会してて、毎年南岸に略奪行に出る相談するけど
今のところ実現してないとか。

99 :
言いたい事はわかるが、もっと勉強しようよ。
姉は英語でSister。
「ハーンワールド世界設定ガイド」の日英対訳表によると、姉のつづりを逆にした「Retsis」によく似たつづりはRethem(レセム)。
……で、バルシャ信徒聖戦がおこった地がレセム。
"預言者"バルシャが殉教し、その後の赤死病がきっかけになった戦争だね。
このバルシャが信仰していたのがモーガス神。
「ハーンデックス ハーン世界辞書」によるとモーガスを崇める修道会は「混沌の主」修道会ただ一つ。
したがって、おねえちゃん修道会の部分を、「混沌の主」修道会に置き換えると、違和感が薄れる。

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
・ 次のスレ
47: アリアンロッドRPG LV131 (112)
48: クイーンズブレイド/LostWorlds 第28回戦 (728)
49: 【DOMINION】ドミニオン part18 (317)
51: J( 'ー`)し 47へ 南京大虐は? (61)