1read 100read
2012年2君GLISH106: 洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part3 (812) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
【1/29】TOEIC公開試験各回統一スレ46【3/18】 (1001)
英検2級対策用スレ9 (571)
【NHKラジオ講座】英語5分間トレーニングpart4 (280)
大西泰斗17 (668)
リスニングできる気がしない 7 (418)
片仮名表記はなるべく英語の原音に近づけるべき (434)

洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part3


1 :11/06/26 〜 最終レス :12/02/05
Category:Lists of television series episodes - Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Lists_of_television_series_episodes
TV.com - Free Full Episodes & Clips, Show Info and TV Listings Guide
http://www.tv.com/
■previously on this thread
海外ドラマで英語のお勉強 Part1
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1285210066/
海外ドラマで英語のお勉強 Part2
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1294275567/

2 :
↓は外しました
TWIZ TV | FREE TELEVISION SCRIPTS & TV TRANSCRIPTS | MAIN INDEX | LISTING OF ALL TV SHOWS AVAILABLE | COMPLETE SERIES WITH EPISODE GUIDE
http://www.twiztv.com/scripts/ (*broken link)

3 :
105-CSI:  科学捜査班
100-ER 超早口、専門用語の嵐
99-Homicide  早口、発音不明瞭、スラング多し
95-The West Wing  早口、専門用語多し、政治に興味がないとしんどい
95-The Sopranos  訛りあり、スラング多し、発音不明瞭
90-ダークエンジェル  舞台は近未来
85-Frasier  語彙が難しい、主要キャラのしゃべり方の個性がバラバラ
80-Ally McBeal  早口、法律専門用語、発音は超クリア
80-X files  モルダーの喋りはかなり聞きづらい、超常現象などの専門用語
80-24 早口、コンピュータ関連用語が多い、ただアクションなので絵だけでもかなり楽しめるはず
75-LOST  全米が大興奮
70-Sex And The City  早口、発音明瞭
70-Seinfeld  一部早口(George)、良くも悪くもアメリカンな内容の笑い
70-Mad About You  早口、個人的に笑いのツボがいまいちわからない
65-Murphy Brown 放送業界の専門用語あり
65-Everybody Loves Raymond  発音やや不明瞭、語彙は易しい
65-Star Trek TNG  喋りはゆっくりで聞きやすい。但しデータとジョーディのSF専門用語
65-The 3rd Rock From the Sun  速度も普通、発音明瞭 たまにぶっ飛んだ会話
60-Friends  速度普通、発音明瞭、語彙も易しい
60-Felicity  速度普通、発音明瞭、語彙も易しい
60-That 70's Show  速度普通、発音明瞭、語彙も易しい
55-Famili Tiies 速度ゆっくりめ、発音明瞭、語彙も易しい
50-Soap 速度ゆっくり、発音明瞭、語彙も易しい
45-Bewitched  速度ゆっくり、発音明瞭、乱れた言葉遣いなし
45-I Dream of Jennie 速度ゆっくり、発音明瞭、乱れた言葉遣いなし
45-I Love Lucy 速度はゆっくり、発音明瞭、乱れた言葉遣いなし
45-FullHouse 速度はゆっくり、発音明瞭、乱れた言葉遣いなし
40-ラストサムライ(2003)  渡辺謙はゆっくりで聞きやすい

4 :
関連スレ
米ドラマ「フレンズ」の英語で日常英語をマスター3
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1293096172/
映画の台詞は早口で何言ってるかまったくわからん
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1290775424/
◆ 週刊 コメディドラマでENGLISH ◆
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1294915289/

5 :
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110629-00000010-mantan-ent.view-000
日本のニュース記事で堀北さんの写真を見るたびに
このこはThe Secret Life of The American Teenagerの主人公の高校生で妊娠してしまった役のエミーを思い出すんです。

6 :
「発音不明瞭」とは?
それを聞き取れるようにならないといけないのでは

7 :
>>5
そのドラマって俺のリスニング力が弱いのでいまいちよくわからんのだが
エミーが妊娠したのは彼氏っぽい男とは違う男の子供なんだよな?

8 :
>>1
乙です。
映画も一緒にした方がいいよね。

9 :
>>7
そう。
彼っぽい男は性格がかなりいい人っぽい。
生まれてくる赤ちゃんの父はプレイボーイっぽい男。
このドラマは会話がかなり日常的で聞き取れるようになると全部聞こえるから
がんばって見続けなさい。

10 :
英・人気ドラマの「トーチウッド」がいいぞ。
日本人の女の子が出てて、ストーリーは男が見ても面白い。
↓はドラマに出演している日本人女性。
http://www.youtube.com/watch?v=eVmDF2byBoI

11 :
>>9
子供が彼氏の子供ではなくプレイボーイっぽい男の子供って知った時点でもう見る気失せた。
この糞ビッチが!って思ってしまう。彼氏の子供ならまだ応援できたんだけどな。

12 :
デスパレートが聞き取りやすい

13 :
http://www.nikse.dk/SubtitleEdit
字幕作ったり調整するソフトなんだけど
これ翻訳者用に、字幕部分だけ複数回流すモードがあって、学習用に良いかも
こんな感じで自動で数回喋ってくれる
Hey, Sammy. Hey, Sammy. Hey, Sammy.
Okay? Okay? Okay?
Mary! Mary! Mary!
でも試聴用じゃないから操作性は悪いです
あと、字幕を弄る場合はvlcプラグインをインスコしたほうが捗ります

14 :
(質問スレが無いので、ここですみません m(__)m)
聞き取り・文字起こしをお願いします。
1:41〜45 (4秒間)
BUSTING PropagandaBuster Episode #1
http://www.youtube.com/watch?v=INYssqf_spU
(私の試み↓)
Oh, foreigners.
【Might it be】←? more polite to say it that way, don't you think?
↑間違いを正して下さるようお願いします。
和訳はおおよそ、
「フォリナーって失礼だから、まずいでしょ?」ぐらいの意味と推察。

15 :
聞き取りは合っています。
Might it be more polite to say it that way, don't you think?
です。
意味は、テキサス親父が フェリニーズ(?) のような変わった発音をしているため
一聴してなんの単語か聞き取れないので、その発音に文句をつけて、
「ちゃんとフォリナーズって発音するのが礼儀でしょ」ていうことだと思います。

16 :
>>3
Homicide が入ってんだな
あれは面白かった

17 :
スクリプトとか和訳載ってるのはあるの?
24とかLOST見れるようになりたい

18 :
>>15
ありがとうございます。
どなたか、
文法的・文脈的な解説と、
和訳を、
直訳で、して頂けませんでしょうか。お願いいたします。
私は理解できていません。

19 :
>>15と皆さん
あ、すみません。
私は>>14ですが、
もちろん、ビデオ全体ではなく、
この4秒間、この一文(と文脈的な周辺)についてです。

20 :
>>19
>>15です。その前にこいつが
I'm sorry, I misssed that. What was that you said?
(すみません、聞き取りそこないました。なんて言ったの?)
といってテキサス親父の フェリニーズ(?) を何度も再生しています。それで、
Oh, foreigners. (ああ、foreignersって言ってたのか)となって、
Might it be more polite to say it that way, don't you think?
最初の it は to say 以下を受ける形式主語。
次の it はforeignersという単語を指している。sayは言う=発音する。
that way = そういうふうに、つまりたった今自分が フォリナーズと発音したように。
直訳は「それをそういうふうに発音する方がより丁寧かもしれない。そう思わないですか?」

21 :
>>20
誠にありがとうございました。
分かりました。
「that way」が、自分の言い方を指すんですね。気づきませんでした。。
以下は、
お答え頂けなくても結構ですが、
「THIS way」と私なら言いたくなります。。
that のほうが普通なんでしょうか・・・

22 :
>>21
そうですね、この場合はthat wayが自然です。
ここでもしかわりにthis wayと言われると、どれのこと?って感じになります。
this wayは「これ!」って感じでお手本を示すような雰囲気の時にしっくりきますね。
"It's more polite to say it this way: for-ruh-ners"
みたいに。
ここでの"Oh, foreigners"という発言はあくまで
相手の言葉を理解した時に発せられた独り言(という設定)なので。

23 :
これ英語わかりやすくてそこそこ面白かったよ。NHKのは見てないけど英語でも観れるんだよね、きっと。
http://www9.nhk.or.jp/kaigai/kennedys/

24 :
legend of the seeker
は聞き取り安かった
セリフ速くないし、難しい単語は少ない

25 :
ブロッサムのシックスの早口。
http://www.nicovideo.jp/watch/sm6350349
こんな感じの、とにかく早口の場面がいっぱいのドラマありませんか?
このなのばかり聞いてたらすぐ慣れて自分がしゃべるときもいっぱい口から出てきそう。

26 :
South Park

27 :
こんなドラマあったら紹介していただけます?
・登場人物が若い (でも子供がメインではない。少なくともメインは高校生以上。)
・感動して泣けるようなもの (笑えるおもしろいのとは対極にあるもの。でも説教くさくないもの。)
・セリフが多いもの

28 :
South Park

29 :
twiztv.com無くなっちゃたんですか・・・・
代わりになるようなスクリプトサイトってありますか?

30 :
コテコテの黒人喋りにスクリプト付いてる動画を教えてください

31 :
>>25
だったらブロッサム見れば良いのでは?
season 1と2のセットのDVD出てるよ。
リージョン1で日本語の吹き替えや字幕はついてないけど。

32 :
>>31
Thanks.
しかしですよ、ブロッサムのシックスの早口が視聴者に受けて
それで笑いを取るようになったのは後半のシーズン(たぶん3, 4, 5〜シーズン)なんですよ。
たしか初めて早口を演じたのが2シーズン中だったと思う。
この2シーズンではシックスの早口はほとんど出てこない。

33 :
>>32
そうでしたか。wikipediaによるとseason 3以降は音楽権利関係のせいでリリースが難しいらしいですね。でもそのうちきっと出てくれると期待。
ブロッサムは昔NHKでやってた時大好きで、seasons 1 & 2のDVDをamazonで見つけて喜んで買ったけど、まだほとんど見てないからシックスの早口がどれくらい入っているか分かりませんでした。
でも特に「早口芸披露」をする時じゃなくてもシックスって(ブロッサムもわりと)ふつうに早口っぽくなかったっけ。
シックスの「早口芸披露」に対抗できるようなのがある他のドラマは知らないなあ。
最近はブロッサムDVDと同時購入したAlly McBealを先に見てるけど、AllyとかRichardとか「ふつうに」早口なのは出てくるけど。
後は上にもあげられてるSouth Parkのガキもふつうに早口だと思うけど。
ちょっとずれるかもしれないけどThe Big Bang Theoryにわざとらしく小難しい言い回しでぺらぺら喋るキャラがいたと思う。
そんなんじゃダメかな?

34 :
最近、海外ドラマを全く観れてない・・・。
家に帰ったら、シャワーも浴びずに朝まで寝てしまう。
暑さで疲れ切って。

35 :
みんな同じ条件で生きてるけどそれでも勉強する人はするよ。

36 :
「フェリシティの青春」ってどうかな?

37 :
とにかく日常会話がぺちゃくちゃぺちゃくちゃ話されまくってる海外ドラマはありませんか?
ずっと誰かが何かをしゃべりまくってるようなやつ。
そんなドラマを見てると自分も英語がペラペラになると思うの。

38 :
>>33
Thank you very much for your comments.
She certainly does speak very fast when she is normal, doesn't she?
Well, anyway, I'm glad I hear that 'The Big Bang Theory' is a good one.
Maybe, I will take a look some day.

39 :
>>37
なりませんw

40 :
>>39
Yes, I will.

41 :
ビバヒルとフルハウスにしとけ。

42 :
>>37
フルハウスの表現が自然に出たら、それで十分ぺらぺらですよー!!

43 :
フルハウスっていい?
とか出てきてちょっと自分の世界と違いすぎる。
英語もジェシーがHave mercy.をよくつかうけど
この表現ってフルハウスのジェシー以外が使うのを聞いたことが1度すらない。

44 :
>>43
あれはプレスリーの真似じゃなかった?

45 :
ファミリータイズもおすすめ。
ママと恋に落ちるまでもいいけど日本ではdvd出てないのでCSで録画して
ネットでスクリプト確認って方法しかない。

46 :
>>43
あれは確か造語
ジェシーのルーツに合わせた言葉だとか

47 :
やっぱ少年時代のヴォルデモートかわえぇ
prove it!に萌えた
definitely(←やっと綴り覚えたww)ってほとんどdefnlyみたいに発音してるよな この発音覚えたらさらに綴りで混乱しそうだがw
ありがちな発音法で考えるとnitelyのところを
natelyって風に思うよなぁ 実際によくある間違いのようだし

48 :
↑ロリコン参上! ガルシンの『赤い花』でも原文で読んでろ。

49 :
>>30
アニメだけど、Boondocksはどう?
黒人のキャラがいっぱい出てくる。
DVD買ってsubtitlesをonにすればいいんじゃない?

50 :
てかね。
日本語ほどではないけど英語にも流行の言い回しがあるからね
フレンズ、アリーあたりで勉強してると言い回しが一昔前みたいな
感じになっちゃうよ。ましてやフルハウスなんて論外

51 :
>>48のおっさん
そのロリコンってのは釣りだよな?

52 :
>>49
わざわざアニメを買う気にはならんが、ありがとう。

53 :
頻出単語は発音がいいかげんになる傾向がある。probablyとかも3シラブル
だけどたいてい2シラブル、下手をすると1.5シラブルみたいな勢いで発音される。
definitelyはたいてい強調されるからわかりやすい方じゃないかな。

54 :
>>50
フルハウスに出てくる一昔前の言い回しって、具体的にどんな表現ですか?

55 :
>>52
黒人がたくさん出てくるアニメじゃない映画がみたいの?
だったら、古いけどこんなのは?
African-American-Vernacular-Englishが堪能できるって、どっかで取り上げられてたよ。
http://www.imdb.com/title/tt0102175/
http://www.imdb.com/title/tt0168501/
サンプル動画が付いてるから、目的に合うかどうか見てみたって。

56 :
2,30年前くらいの言い回しなら全然問題ないだろ。
そりゃ「ござる」くらいの古さなら問題あるけど。

57 :
はげど。

58 :
>>51
結果ロリコンが反応して釣れたんだから釣りだろな?w
東京ロシア語学院の回し者なのか。先輩後輩?

59 :
>>54
Have mercy.

60 :
>>59 だからそれジェシーだけだろ

61 :
このスレで紹介されたThe Big Bang Theoryを初めてみたけど
なんだこりゃ?
下ネタはでてくるし、めっちゃおもしろそう。
聞き取りはちゃっと難しそうだけど
お気に入りドラマの仲間入りしそう。

62 :
ビッグバンセオリーはすごく早口だし物理学用語がでてくるしようわからん。でもペニーはかわいい。

63 :
>>62
I agree.
She is cute.
But, that's partly because she is the only lady on the show who is regular, young and blond, right?

64 :
「英語の発音細部が聴ける方法」が無料で閲覧できます。
https://bookway.jp/modules/zox/index.php?main_page=product_info&products_id=191
ドラマ、アニメも利用できます。良ければお試し下さい。

65 :
ドラマは日常英会話学べるのが結構あるけど映画でなんかいいのないのかな?

66 :
古い1940年代くらいのハリウッド映画いいよ。
俳優の演技の仕方が今と違い、聞きにくい小声でぶつぶつ言ったりすることしないから。
当時の俳優のかつぜつの良さも舞台演技の名残からか、
今とは比べ物ならないくらいいい。
あるいは録音再生技術が今より劣っていた分、はっきり発音する必要があったのか。
今では映像も最近白黒で撮影した作品かと思わせるほど
鮮明なデジタルリマスターになっているものも多いし。
当時の映像技術頼れない分、とにかくセリフが多く、無言部分がすくない。
俳優がすらすらよくしゃべる。けどそのスピードが速すぎるかもしれないかな。

67 :
放送大学の実践英語で古い映画から短いシーン抜粋して教材にしてるけど
ハンフリー・ボガートとか、ぼそぼそしゃべってて聞き取りにくい。
日本語字幕つきじゃないと、とてもじゃないけど見てられない。

68 :
何でもかんでもいい加減に教材にするわけじゃないから
ボガートを使ったのにそれなりの意味があると思うよ。

69 :
>>67
これNG集みたいだけど、こんな感じ?
http://www.youtube.com/watch?v=qMlySgdl54w
音質が悪いだけで普通の中西部訛りやん

70 :
Lizzie McGuireで、華やかで豪華な明るい音楽が流れてたんですが
これの曲名はなに?
結構古く(たぶん10年くらい前?)からある名曲で、日本人でも聞いたことがある人は多くいると思われます。

71 :
英語板となんの関係があんの?

72 :
http://www.youtube.com/watch?v=SEKzcIOwcgc
Lizzie Mcguire the Movie: The tide is high
動画検索した一番目のやつ

73 :
>>72
Thank you very much. This is part of a movie of this drama, isn't it?
But, I'm sorry to tell you that this is not what I've been looking for for the past 10 days.
It is more gorgeous, more lilting, and more familiar among people.

74 :
I appreciate any help you can provide me with, so I can identify the song.
The song was not peculiar to Lizzie, but rather the one everybody has ever heard of in their daily life since years ago.

75 :
http://www.youtube.com/watch?v=tiCo8Thx-VY
What Dreams Are Made Of
これかな?

76 :
>>75
I'm afraid not.
But thank you for taking your precious time looking for it for me.

77 :
The song I'm looking for is so famous that, once one hears it, they will start humming the melody.

78 :
It turned out that the song I had been looking for was "Downtown."
http://www.youtube.com/watch?v=FKCnHWas3HQ
It is from Episode 53: She Said, He Said, She Said
http://www.youtube.com/watch?v=EJ0c-jkBjdc

79 :
The Big Bang Theoryの字幕ってどこかに転がってない?

80 :
>>79
http://bigbangtrans.wordpress.com/
http://www.addic7ed.com/

81 :
【映画】最新作『猿の惑星:創世記(ジェネシス)』、全米で予想外の大ヒット。辛口サイトでさえ、好意的な批評。
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1312890963/

82 :
最近はまったのを一つご紹介します。
'Community'
もうすぐ2nd seasonのDVDがでる。
輸入になっちゃうけど、めちゃくちゃおもしろい。
自分のアメリカドラマ歴は
Friends...全シーズン3回は繰り返して観た。今でも好き
Lost........全シーズンみた
How I met your mother...シーズン4までは観た。
The Office....結構好き
特にFriends好きにおすすめといわれるHow I ~より
全然面白い。collegeの話なので4年間で終わらないか
心配。とにかく人気がでて延ばしてほしいので皆みよう。
imdbでも9.0だし。
http://www.imdb.com/title/tt1439629/

83 :
>>82
向こうでとっくに人気じゃん。日本なんかコメディ滅多に流行らないんだし
あなたがこんな所で宣伝しても元々、売れる事を期待されてる市場じゃないでしょ
NBCのコメディなら視聴率落ちたとはいえ同じ
Thursday night comedy blockのthe office、parks&rec、30rockの時間が至福だったな
木曜はこれらを見てからレイトショータイムに突入するから
テレビにかじりつきになる。

84 :
これ以外だと王道のmodern familyとかrasing hopeとか見てたな。
あとはサウスとかファミリーガイとかアニメ。
コメディあまり見ないから詳しくないけど

85 :
>>82
そういやfriends好きなら話題のウェブセラピーはもちろん見てる…よね?
ドラマ内容がどうという事じゃないけど
http://www.lstudio.com/web-therapy/

86 :
The big bang theoryはイイね!
Except that 科学の用語やわざとの固い言い回しがふだん見慣れない語なので聞き取りが難しい。

87 :
今さらビッグバンセオリーかよ

88 :
× セオリー
○ シオリー

89 :
単に日本放映用のタイトル表記がセオリーってだけだろ…アホか
カタカナ表記な時点で全部間違っとるわヴォケ

90 :
× シオリー
○ スヒィオルィー

91 :
スポーツ解説でティームって発音してるの一番かっこ悪いと思う。
日本語はチームなんだからチームでいいし、
英語っぽく言いたいならあんなに日本語発音丸出しでティームって言うなよと。

92 :
デニムはダナムな

93 :
>>85
みてますよ。たまーにだけど。
今年からTVにうつったみたいだけど、そっちはみてない
これって日本でもやってるのかな?(自分は在米)

94 :
在米なのにドラマに全然詳しくないのな…

95 :
big bang theoryはseason2までは結構面白かったんだけど、
なんか下り坂な感じがするよ・・・

96 :
>>95
なにが「忍法帖」だよ。
2chにどっぷりはまってそうで、ダサくてかっこ悪い。

97 :
>>96
どうした、発作か?

98 :
たまに変なところでスイッチ入っちゃう人いるよねw

99 :
まだまだ修行がたりんのー

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
24時間英語を部屋で流していたら効果ある?4 (572)
【代ゼミ】 鬼塚幹彦Part5 【あすなろ】 (903)
【かつぞー】英単語ピーナツ4【金銀銅】 (364)
英語の各国の訛りについて語るスレ (634)
【1/29】TOEIC公開試験各回統一スレ46【3/18】 (1001)
【NHK Eテレ】リトル・チャロ2 英語に恋する物語17 (249)
--log9.info------------------
煽りでもなんでもなくVITAはもう終わったと思う★2 (210)
■■速報@ゲーハー板 ver.19423■■ (446)
GRAVITY DAZE 尼にて絶賛ステマ中!★2 (969)
Wii Uの技術デモが「実写か?CGか?」と海外で話題 (848)
pspgoを所持する勇者は17.6万人存在するッ! (221)
○XBOX360総合スレ8939○ (603)
はちま起稿・嫌儲移住を偏向まとめし特定祭 ゲハ24 (593)
日本のゲーム業界がいよいよ終焉に近い件 (282)
次世代Xboxのスペックがリーク 6コアCPUにAMD製GPU★4 (889)
■ソフト売上を見守るスレッドvol.6367■ (224)
はちま産が書く大学の論文がマジキチすぎて笑えない (656)
今週も箱○ソフトが全然売れてないんだけど 4 (643)
任天堂 パルテナでガチャ課金を開始か (684)
任天堂950億円の経常赤字に転落★3 (754)
結構凄いけどイマイチ売れる気がしない鉄拳3D (482)
かつて200万本売ったPS人気ソフトの末路 (210)
--log55.com------------------
VfB Stuttgart 浅野拓磨 part4
Schalke 04 内田篤人 part389【SLIP無】
マンチェスターユナイテッド大好き!!!! 2
本田はなぜパチューカで通用しないのか?
KAA GENT 久保裕也 Part9
香川真司の一日 2日目
(・ω・)ノ<の〜んとポルトガル総合スレpart28
海外移籍市場総合スレッド Part59