1read 100read
2012年5月ENGLISH57: 中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson175 (942) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
早稲田toeic平均400って推薦が下げてるだろw (202)
大西泰斗信者隔離スレ (182)
【NHK】実践!英語でしゃべらナイト (624)
【NHK】入門ビジネス英語・実践ビジネス英語【3】 (879)
http://omegle.com/でチャットしようよ!asl×4 (832)
TIMEやNEWSWEEKや英字新聞の文・語彙レベル (816)

中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson175


1 :12/04/19 〜 最終レス :12/05/10
前スレ
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson174
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1332133266/l50
【 オンライン辞書 】
〇 アルク 英辞郎 英和/和英
http://www.alc.co.jp/
〇 三省堂 EXCEED 英和/和英
http://dictionary.goo.ne.jp/
〇 研究社 新・英和/和英
http://www.excite.co.jp/dictionary/
〇 オックスフォード現代英英辞典
http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=global
○ Merriam-Webster OnLine(発音も聴ける)
http://www.m-w.com/home.htm

2 :
■単語やフレーズは辞書で調べた方が速くて正確です→【オンライン辞書】
■問題の丸投げは避けてください。
■長文問題からの質問では、全体がどういう文章であるのか説明を入れましょう。
■回答者への感謝のレスは忘れずに。
■同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。
●● 回答する方へ ●●
■基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。
■訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を払うようにしましょう。
■回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1) です。
■中高生の役に立たない、独りよがりの知識の押し売りはやめましょう。
★熱く議論が始まってしまったら★
◇少しでも中高生の誤読を防ぐために、必ずアンカーは使いましょう。
◇アンカーを付けて終わりではありません、そのレスへの反論か賛同か、他レスの引用部分か、
自レスへの訂正かなど、自分のレスの様々な立場を明確にする工夫をしましょう。
◇違うレスにアンカーをしてしまった場合は放置せず、丁寧に訂正していきましょう

3 :
大学のレベルが下がっているから
早慶上智の過去問を解きたいんですが、解答例が合っている気がしません。
どの出版社が一番ましですか?

4 :
>>1
乙彼

5 :
>>1
おつ

6 :
@In which TWO effects does Mary think false eyelashes change her?
AI like you natural looking.
この@Aの文の文構造がいまいちわからないです。
例えばAだと動詞likeに対してyouとnatural lookingの二つの名詞が続いてるのが不思議です。
文法的に教えてくださると助かります。
よろしくお願いします。

7 :
In which TWO effects does Mary think false eyelashes change her?
In which TWO effects does (Mary think) false eyelashes change her?
In which TWO effects does false eyelashes change her?
False eyelashes change her + In which TWO effects?
False eyelashes change her + in TWO effects
False eyelashes change her in TWO effects

8 :
>>6
@(In which TWO effects)副詞句 (does Mary think)挿入 false eyelashes主語 change動詞 her目的語?
AI like you natural-looking.
natural-lookingで形容詞。第5文型。

9 :
Do you carry large envelopes?
大きいサイズの封筒を置いてますか?
do you…?と聞いたときは相手のことを聞いていると思ったのですが
この日本語はそんな感じでは無いです。
なんというか…変な違和感を感じるのですが…この違和感解いてくださいw

10 :
>>9
それは当人にしかできない。

11 :
>>9
youは店側の人々だから相手じゃん

12 :
「おたくのお店は大きいサイズの封筒を在庫で持っていますか?」
と直訳して、「置いてますか」と日本語特有表現に変換しとるんや

13 :
>>11−12
たしかに言われてみれば相手ですねw
店の人ってのを通してお店にあるか?ってことですね。
ありがとうございます。

14 :
Science can only ascertain what is, but not what should be, and outside of its domain value judgments of all kinds remain necessary.
間違っているのはどの部分ですか?

15 :
>>14
間違いあるのか?

16 :
Science can only ascertain what is, but not what should be, and value judgments of all kinds remain necessary outside of its domain.
この方がスッキリする?違うかな。

17 :
科学というのはあるべきというだけでなく、確認するだけにすぎない

18 :
ttp://www.update.uu.se/~fbendz/library/ae_scire.htm
アインシュタインが科学と宗教について書いた物の一部。

19 :
>>14
科学は事実の工作ではなく単にその確認に過ぎず、総てのものへの価値判断に於いて必要ではない。
違うかな。

20 :
科学は現在ある物を解明するだけで将来はどうなるべきかを解明する物では無く
すべての価値判断は科学の領域外にある。

21 :
あ、違うw ごめん

22 :

Science can only ascertain what is, but not what should be, and value judgments of all kinds remain necessary(to be)outside of its domain.
科学は事実の工作ではなく単にその確認をするものに過ぎない。
そして総てのものへの価値判断はその領域外にあり続ける必要がある。
かも。他にも言い方あるでしょうけど。

23 :
どっから工作が出てきたんだよw

24 :
ascertain what is, 核分裂の仕組みを解明
but not what should be しかし核分裂を爆弾に使えるようにする事は科学は決めない。
アインシュタインが書いたんだよ。もはや哲学。

25 :
どれももうひとつだよね。
要するに科学は事実判断はするけど価値判断はしないということ。

26 :
I had to rely on my reason and not my emotions to solve the problem.
このandはmy reasonとnot以下を意味していると考えておkですか?

27 :
try to make a living off the tips of passerby.
訳はたぶん通行人のチップで生計を立てるって意味だと思うんですがこの文のoffってどう言う意味でしょうか?

28 :

>>14 >>18 
同一だと思うが、間違い探しをしたかったのか?

29 :
>>26


30 :
>>27
to make a living off of 〜
〜で生計を立てる

31 :
こんにちは。
ラッセルの無限論についての翻訳に手こずっています。
どなたかお力を貸していただけると嬉しいです。

32 :
>>31です。
原文と、私が翻訳した文章を載せます。
In our previous discussions of the infinite we have been compelled to go into so many mathematical points that there has been no adequate opportunity for purely philosophical treatment of the question.
私達のこれまでの無限についての議論は、多くの数学的な見解から論じる事を要され、純粋にこの議題について哲学的に考える十分な機会は無かった。

33 :
とりあえず・・
>純粋にこの議題について哲学的に考える十分な機会は無かった。
↑を現在形に。

34 :
まぁ、前後がないとなんともいえないけど。

35 :
君の訳をベースに修正するなら「要され」というのは自然じゃないよね。
それだったら「余儀なくされ」のほうがまだましじゃない。
「数学的な観点から論じることを余儀なくされ」

36 :
わああ!すごい!誰も来ないかと思って諦めていたのに・・・。
みなさん、ありがとうございます。
「余儀なく」ってきれいな訳ですね。
まだ多少続きます。

37 :
質問者です。第二文です。
In the present chapter, I wish, leaving mathematics aside, to inquire whether any contradiction can be found in the notion of the infinite.
今回の章では、数学的な点からは少し離れ、無限の概念の中に何らかの矛盾が見つけられるかどうかを問いたい。

38 :
質問者です。皆様、お手伝いいただき本当にありがとうございます。
私の未熟さをものすごく感じております…。
ラッセルの無限論についての1章なのですが、途中まで翻訳は終わりましたが、まだ奮闘中です。
全文を載せるので、皆様にチェックして頂きたいです。

39 :
@In our previous discussions of the infinite we have been compelled to go into so many mathematical points that there has been no adequate opportunity for purely philosophical treatment of the question.
私達のこれまでの無限についての議論は、多くの数学的な観点から論じる事を余儀なくされ、純粋にこの議題について哲学的に考える十分な機会はありません。
In the present chapter, I wish, leaving mathematics aside, to inquire whether any contradiction can be found in the notion of the infinite.
今回の章では、数学的な点からは少し離れ、無限の概念の中に何らかの矛盾が見つけられるかどうかを問いたい。
Those who have objected to infinity have not, as a rule, thought it worth while to exhibit precise contradictions in it.
無限に反論した人々は、一般に、それの中に正確な矛盾があると示す事に価値は無いと考えた。
To have done so is one of the great merits of Kant.
そうした事は大きなカントの功績の1つだ。

40 :
AOf the mathematical antinomies, the second, which is concerned, essentially,
with the question whether or not the continuum has elements,
was resolved in the preceding chapter, on the supposition that there may be an actual infinite –
that is, it was reduced to the question of infinite number.
数学的な二律背反(矛盾、不合理)の、第二に、本質的に、その連続体が要素を持つかどうかという質問に関する事は、
現実的無限があるかもしれないという推測の上に、前述の章で解決済みである。
それは、それが無限の数についての質問へと還元されたという事だ。
The first antinomy is concerned with the infinite,
but in an essentially temporal form; for Arithmetic,
therefore, this antinomy is irrelevant, except on the Kantian view that numbers must be schematized in time.
最初の矛盾は無限に関係しているが、算術にとって本質的に一時的な形式においであり、
それゆえ、この矛盾は見当違い(的外れ)である。
数は追々に図式化(配列)されなければならないとするカントの見解を除いては。

41 :
BThis view is supported by the argument that it takes time to count, and therefore without time we could not know the number of anything.
この見解は、数え上げるのに時間がかかるという議論に支持され、それゆえに、時間無しでは、私達はその何らかの数字を知る事ができませんでした。
By this argument we can prove that battles always happen near telegraph wires, because if they did not we should not hear of them.
この議論によって、私達は電信線の近くで常に起こる戦いを証明できます。なぜならもし彼らがしなかったら私達は彼らを聞くべきではなかったから。
In fact, we can prove generally that we know what we know.
実際には、私達は一般的に私達が知っている事を知っているという事を証明できる。

42 :
CBut it remains conceivable that we don’t know what we don’t know; and hence the necessity of time remains unproved.
しかしこれは私達は私達の知らない事を知らないと想像する所に留まる、そして、従って時間の必要性は証明されていないままです。
Of other philosophers, Zeno has already been examined in connection with the continuum; and the paradox which underlies Achilles and the tortoise will be examined shortly.
他の哲学者である、ゼノンは既に連続に関して考察しました。そして、アキレスと亀の基礎となる逆説は短く考察されるでしょう。
Plato’s Parmenides – which is perhaps the best collection of antinomies ever made – is scarcely relevant here, being concerned with difficulties more fundamental than any that have to do with infinity.
プラトンのパルメニデス・・・おそらく今まで作られたもので最高の矛盾の収集・・・は、ここにはほとんど関係ないが、困難と関係がある、無限に関係のあるいかなるものよりも基礎的なもの。

43 :
And as for Hegel, he cries wolf so often that when he gives the alarm of a contradiction we finally cease to be disturbed.
そして、ヘーゲルにとっても、彼が偽りの警報を頻繁に出すため、彼が矛盾の警報を出す時、私達は最終的に妨害されるのをやめます。
Leibniz, as we have seen, gives as a contradiction the one-one correlation of whole and part, which underlies the Achilles.
ライプニッツは、私達が見たように、彼は、矛盾として全体と部分の1-1の相関性を与えます。それはアキレウスの基礎となります。
This is, in fact, the only point on which most arguments against infinity turn.
これは、実際には、無限に対するほとんどの議論が回転するただ一つのポイントです。
In what follows I shall put the arguments in a form adapted to our present mathematical knowledge; and this will prevent me from quoting them from any classic opponents of infinity.
続くものでは、私は私たちの現在の数学的な知っている限りに適した形式に議論を入れます。また、これは、私が無限の任意の古典的敵からそれらを引用するのを妨げるでしょう。

44 :
>>43はDです。以上です。
専門的な予備知識が無い事以上に、文法的な知識が無くぐちゃぐちゃになってしまいました。
心苦しい限りです。
明日学校で発表なのですが、もし少しでもご指導頂けると本当に本当にありがたいです。

45 :
先ず「ですます」は統一。

46 :
翻訳関係のスレの方がいいと思うけどね。
そもそも中高校生?

47 :
あのね。自分で訳してみて意味が諒解できますか?
「無限に反論した人々」ってどういう意味?

48 :
>>45 当たり前ですよね。ありがとうございます。修正します。
>>46 大学生です。うまくスレを探せず、こちらに頼らせていただきました。
>>47 ごもっともです。諒解できていません。「無限という概念に反論した人々」に直したいと思います。

49 :
>>47
添削責任負わさないように・・・。

50 :
>>47
負わされないように、だった。ごめ。
>>49
専門スレなら結構受けてくれるよ。

51 :
>>50 ありがとうございます。専門スレとは、翻訳スレでしょうか?探してみます。

52 :
何度も申し訳ありません。うまくスレが探せません。
なんというスレタイで検索すればよいでしょうか?

53 :
>>48
ふーん、そうなの。「無限」嫌った人々、だと思った。

54 :
「を」が抜けちゃった

55 :
smoke-freeはなぜ禁煙という意味になるのですか
普通に考えたらタバコを自由にすっていいような気がしますが

56 :
>>53 ご意見ありがとうございます。参考にさせていただきます。

57 :
>>55
-free 〜のない、〜なしの
barrier-free障害物のない
alcohol-freeノンアルコールの

58 :
>>37
In the present chapter, I wish, leaving mathematics aside, to inquire whether any contradiction can be found in the notion of the infinite.
今章においては、数学的は考慮に入れることなく無限の概念の中に何らかの矛盾が見つけられるかどうかを問いたい。

59 :
ありがとうございます
free と違うのですね
-freeだと禁止ということになるのですか

60 :
>>39
Those who have objected to infinity have not, as a rule, thought it worth while to exhibit precise contradictions in it.
無限という概念を認めない人々は、概して無限の概念に明確な矛盾があると示す事に価値は無いと考えた。
To have done so is one of the great merits of Kant.
無限に明確な矛盾を見出したことはカントの偉大な功績の1つだ。

61 :
>>40
AOf the mathematical antinomies, the second, which is concerned, essentially,
with the question whether or not the continuum has elements,
was resolved in the preceding chapter, on the supposition that there may be an actual infinite –
that is, it was reduced to the question of infinite number.
数学的なアンチノミー(二律背反)の内の二番目は、本質的に連続体が元を有するか否かという質問に関係が深いものであるが、
現実的無限大があるかもしれないという仮定の上に、先行する章で解決済みである。
それはすなわち、無限大が無限の数についての問題へと変移されたという事だ。
The first antinomy is concerned with the infinite,
but in an essentially temporal form; for Arithmetic,
therefore, this antinomy is irrelevant, except on the Kantian view that numbers must be schematized in time.
第一のアンチノミーは無限大に関係しているが、本質的に時間という形態におかれているので、
、最終的には数は図式化されなければならないというカントの見解に基づくのでなければ
算術に照らせばこのアンチノミーは的外れである。

62 :
>>41
BThis view is supported by the argument that it takes time to count, and therefore without time we could not know the number of anything.
この見解は、数を数えるのには時間がかかるという論に支えられており、それゆえに、もし時間という形態が無ければ私達は物の数を知る事ができないであろう。
By this argument we can prove that battles always happen near telegraph wires, because if they did not we should not hear of them.
この論によって、私達は諍いがいつも電話の近くで起こることを証明できます。なぜならもし電話の近くで起こらなかったら、私達は諍いが起こっているのを聞くこともないだろうから。
In fact, we can prove generally that we know what we know.
実際には、私達は一般的に私達が知っている事を知っているという事を証明できる。

63 :
>>62の最後は修正
In fact, we can prove generally that we know what we know.
事実私達は、自分が知っている事柄を知っているという事実を一般的に証明できる。

64 :
あとは誰かよろしく…

65 :
>最終的には数は図式化されなければならない
in time は時概念に基づいてとかそんな感じかと

66 :
ああ、そうだね。つい普通に訳してしまった

67 :
>59
=gender

68 :
1回目の授業だから、今学期 どんなことを勉強するか、ざっとお話しておきましょうね
の訳がなぜか過去形になってます。
I thought I'd start our class by giving you a short overview of what we'll be studying this
semester.
I think I would like to〜ではだめですか?

69 :
would like toにI thinkは合わないな

70 :
なぜ過去形ですか?出典は攻略英語リスニングP32L1です

71 :
思ったのが過去だから過去形っていう当たり前な理由。
だから過去から見た未来でwouldが使われてるわけで。

72 :
質問申し訳ないのだが、このライトは権利ですよね?
最後のfor what辺りをどう訳したらいいのかわからないのですが、教えていただけませんか?
It is not the right to free access to television,
or the right that people will not hate you for what you have to say.

73 :
A made a number of advances B

バンス(前借り)した って意味ですか?
言いくるめたとか口説いた って意味ですか?

74 :
>>73
to が抜けてました。 〜 advances to B

75 :
>>58
>>60
>>61
>>63
こんなに!!ありがとうございます。
すごくすごく助かりました。夜中に本当にありがとうございます。
とてもありがたいです。こんな風にきれいに訳せるよう勉強します!
>>42
>>43
もしどなたか、>>42>>43についてもご指導を頂けるとものすごくありがたいです。

76 :
>>30
亀レスすいません。
offはどう言う意味があるんですか?

77 :
英文和訳・英文解釈を学ぶスレ
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1295674897/

78 :
Companies as well as households are stockpiling water to better prepare for disaster.
この文章は正しいらしいのですが、違和感があります。to の後には動詞の原型が来ると思っていたからです。
Companies as well as households are stockpiling water to prepare for disaster better.
ではだめなのでしょうか。

79 :
The citizens group demand that the mayor resign.
この文章は正しいらしいのですが、demandにsをつけては
まずいでしょうか
resinにsをつけるべきでないでしょうか

80 :
修正
resin→resign

81 :
>>79
間違っている。現在形ならdemands
resignはこのままでOK.詳しくはdemandを辞書で確認せよ。

82 :
>>81
間違っていない。demandで問題ない。
アホなことを言わないように。

83 :
>>79
demandはdemandsにしても構わない(ニュアンスは変わる)が、resignは
should resignなら大丈夫だが、resignsは不可。

84 :
>>78
ダメではないが、なぜわざわざ変える?
文章の語順というものは書いた人が決めたものだから読み手が変えるものじゃない。

85 :
>>78
ダメだよ。

86 :
>84
解説によると
to prepare for disaster「災害に備えて」にbetterを入れて、「災害により
よく備えるために」としています。toと動詞(本文中ではprepare)の間に
副詞(better)を入れるのは好ましくないとされますが、副詞の適切な置き
場がほかにないときや、特に強調したいときは、この形(split infinitive
「分離不定詞」)が使われます。
とありますが、何を言ってるかよくわかりません

87 :
>>79  良い質問だよ。
group 集合的に 群れ 単数形でも構成要素(複数)を表す時は複数扱い よって三単現のsは付かない。
resignは原形,不定詞だからsは付かない。

88 :
>>87
単数扱いの場合もあれば複数扱いの場合もある

89 :
>>87の修正
>>79
group 集合的に 群れ
単数形でも構成要素(複数)を表す時は複数扱い。よってこの例は三単現のsは付けていない。
しかし、集団全体を一つのまとまりとして見る場合は単数扱い。だからニュアンスが変わる。
resignは仮定法現在で原形不定詞だからsは付かない。

90 :
>>86
betterを強調したいから動詞の前に入れただけ。
その説明のどこが難しい?それを言ってくれないと説明しにくい。

91 :
>90
toの後は動詞の原型がくるのが原則だと思っていましたから(不定詞)

92 :
そう、原則だよ。だから分離不定詞は特殊。
特殊ってことはわざわざ移動してる語が強調されるってことだな。
今回のbetterは後ろにも置けるから、協調のために前に置いたと考えていい。

93 :
強調したい場合はほかの場所においてもいいのではないですか?

94 :
Shadowingをしようとしたのですが、話してのスピードが速すぎてついていけません。
なにかコツとかやり方とかがあるのでしょうか。むやみやたらにやるしかないのでしょうか。

95 :
>>94
読めば内容がわかるならついて行くしか無い。
読んでもわからないのだったらレベルを下げよう。

96 :
>>94
シャドーイングはとりあえずおいておいて、
半年なり1年なり自分のスピードで音読練習をした方がいいんじゃ?
でないと、スペイン語やタガログ語を勉強したことのない人間が
スペイン語やタガログ語のシャドーイングに取り組むのと同じだよ。

97 :
>>93
強調したいからこそtoと動詞原形の間に入れる。
読む時にはbetterを強調する事になる。

98 :
>>96
ある程度英文を読むことになじんで
読み上げた英文ストックもたまって
初見の英文でもそれなりにすらすら読めるようになってから
ということね。
同じ速さで音読もできないのにシャドーイングなんて無理だよ。

99 :
>>94
シャドーイングよりリピーティングのほうがやり易いから
事前に後者をする。
難易度はリーディング→リピーティング→シャドーイングの順。

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
※●NOVAに通うのが好きな人スレ●※ (305)
【NHKラジオ講座】英語5分間トレーニングpart4 (734)
えっ?これって和製英語?という英語教えて! (157)
英語の勉強ってコスパ悪いよね (237)
間違い英語■レアジョブ5■加藤智久 (196)
英語を習得できる年齢の限界 (858)
--log9.info------------------
VIPゲーム総合4 (160)
もう落とせない!女向けフリーゲーム補完スレ 第6章 (262)
Elona初心者質問スレッド その92 (597)
「KFX/M/A/X+」やろうぜ!Round 22 (783)
【遂に】ファミコン瀕死隊【復活】 (656)
かたりべ荘 (293)
復活!ツクール製 真・女神転生攻略・応援!! スレ (412)
ゆめにっき派生ゲームを語るスレ (245)
極・魔導物語について (344)
頼み込めばしてくれそうな東方キャラ (194)
ドラえもん のび太のBIOHAZARD改造版 Part17 (227)
誰か僕の作ったゲームの批評をしてください (809)
信者やアンチがうざいフリーゲーム (364)
西瓜作品について語るスレ (410)
07th Expansion 総合2 (328)
【フォーチュンサモナーズ】Lizsoft総合スレ Part8 (673)
--log55.com------------------
【天国】フルコミッション営業【地獄】
GREEってどうよ?
【最終手段】臓器を売って資金作り【最終手段】
老人ホームの経営方法
【tailback】itコア Part2【IMJネットワーク】
【プライベートバンク】リ・ボーンライフ【野菜】
神様本当にいるならお願いします
なんかベンチャーのアイディアない?