昨日の回の質問をしてもいいですか Dose this stationery look familiar ? lookってyouとかIとか人が主語の時しか使ったことがないんですが、物でも大丈夫なのですか? for you とかが最後に付けば「あなたにとって」という訳が浮かんでくるのですが・・・ あんまりしっくりきません。 訳は「この便箋に見覚えがありますか」だけど、もっと分かりやすい直訳をどなたかお願いします。 とんちんかんな質問だったらすみません。。。
46 :
>>45 Does this stationery look familiar? この便箋はなじみがあるように見えますか? look〜のように見える You look tired. あなたは疲れているように見える He looks clever. 彼は賢そうだ That dog looks scary. あの犬は怖そうだ This book looks interesting. この本は面白そうだ This jacket looks good on you. このジャケットはあなたに似合う(良く見える)
47 :
Doesn't this 〜となっていないのは何故?
48 :
>>47 日本語と英語の表現の違いと、意味合いの違い。 Does this stationery look familiar? 見覚えがありますか?(単に、あるか、ないかを問う) Doesn't this stationery look familiar? 見覚えないの?(え?ないの?見覚えあるはずでしょ?)