1read 100read
2013年04月ENGLISH42: スレッド立てるまでもない質問スレッド part275 (499) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
ニートの英語 (511)
あ〜るさんスレ4 (567)
英語上達完全マップで勉強してる奴集合 part42 (584)
24時間英語を部屋で流していたら効果ある?6 (333)
TOEIC700点代の英語力 (246)
あ〜るさんスレ4 (567)

スレッド立てるまでもない質問スレッド part275


1 :2013/03/21 〜 最終レス :2013/04/02
■質問する方へ
基本的には「何を訊いても自由」です。できるだけ分りやすく具体的に
質問して下さい。また質問文のソースがあれば書いて下さい。
回答者への感謝のレスも忘れずに。 同じ質問を複数のスレッドに同時に
書きこむのはやめましょう。
■回答する方へ
答える側は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 ここにいるほとんどの人が、
英語を習い始めたときわからない事ばかりだったことを思い出してください。
■オンライン辞書
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
■前スレ
スレッド立てるまでもない質問スレッド part274
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/

2 :
http://www.sokudane.com/images/sizu.jpg

3 :
しずちゃん劣化してますね

4 :
例文暗記の方法どうやってます?
今までは綴りミス等気を付けて
ずっと書いて覚えて来た。が、いい加減疲れてきた。

5 :
You should make your decision independence of your personal feelings.
(あなたは個人的な感情とは切り離して決断すべきだ)
という例文で、independence以下は文法上どういう説明になるのでしょうか?
副詞句だと思ったのですが、前置詞もついていないので、そうでもなさそうですし・・・

6 :
失礼、indpependenceではなくindependentでした。
You should make your decision independent of your personal feelings.
です。

7 :
【TPP参加悲観論】2ページに1つは間違える 超難解なTPP英語
http://gendai.net/articles/view/syakai/141535
【ゲンダイ】ページに1つは間違える超難解なTPP英語と日刊ゲンダイ
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1363845745/l50

こんなニュースがありますが、
これって、アメリカは不本意に「わかりにくい英文」になったのか、
それとも(日本の政治家とかが使うように)「わざと」分かりにくい、複数通りに取れるような表現にしたのでしょうか?
日本語と違って、英語は、
論理的であり解釈の幅も狭いというイメージがありますが、
それでも、「わざと曖昧にする」という書き方は英語でも出来るのでしょうか

8 :
>>6
http://ejje.weblio.jp/content/+independent+of

9 :
payment threshold ってどういう意味でしょうか? 単語の意味を別々に調べても意味がわからないのですが。

10 :
>>9
http://www.webopedia.com/TERM/P/payment_threshold.html
http://www.marketingterms.com/dictionary/payment_threshold/
http://marketing.about.com/od/marketingglossary/g/pymntthreshhdef.htm

11 :
>>10
わかりました。支払最低単位ってことですね

12 :
>>8
レスありがとうございます。やはり副詞句なのですか。
形容詞の後置修飾かとも思ったのですが、もうちょっと勉強してきます。

13 :
>>6
形容詞句  your decision を後ろから修飾してる。

14 :
>>11
いき‐ち【閾値】_キ‥
__ある系に注目する反応をおこさせるとき必要な作用の大きさ・強度の最小値。

15 :
Meanwhile the Christian Church from these speculations has kept itself
severely apart--as of course representing a unique and divine revelation
little concerned or interested in such heathenisms; and moreover (in
this country at any rate) has managed to persuade the general public
of its own divine uniqueness to such a degree that few people, even
nowadays, realize that it has sprung from just the same root as
Paganism, and that it shares by far the most part of its doctrines and
rites with the latter.
(引用元:"PAGAN & CHRISTIAN CREEDS: THEIR ORIGIN AND MEANING" By Edward Carpenter)
上の文の最後の単語 "latter" は何の事を指していろのでしょうか?

16 :
>>15
it (キリスト教) shares [by far the most part of its doctrines and rites] with the latter(異教).
なんのことはない、キリスト教の教理と祭祀の多くが異教と根を同じうするって文章やろ〜。

17 :
>>4
例文暗記は、英文の下に、文の要素(S,V,O,C)を書き込み、修飾関係は
矢印で単語から単語へどういう風にかかってるかを解析するととても
暗記しやすくなる。暗記の負担を軽減するには、
英語の構造がどうなっているかを自力で把握できるような力を養うような
本にあたってみると良いと思う。
富田 ビジュアル英文解釈
英語リーディング教本
チャート式シリーズ 基礎からの新総合英語 など。

18 :
>>16
おお、なるほど。ありがとうございます。

19 :
三位一体とかも新プラトン主義と関係があると言われてるし、
キリストの血の贖いなんて、まんまユダヤ教の供儀からきてるし、
まあ、西洋文化史の常識だわ〜。

20 :
>>15
Paganism 異教徒、他宗者。

21 :
>>20さんもありがとうございます。

22 :
by whatever means necessary(なんとしてでも)=at all costs

meansとnecessaryの間の関係がわかりません。
meansを後ろから修飾していると考えればいいのでしょうか?
by whatever necessary meansにならないのはなぜなのでしょうか?

23 :
後置修飾やないか〜?

24 :
>>22
どんな方法をとっても  どんな方法でも を強調するため、何でもやるということ。
what を強調してwhatever 

25 :
>by whatever necessary means
形容詞、whateverが形容詞、necessaryを修飾することになり、意味不明。
形容詞が形容詞を修飾することはない。

26 :
If he did not know his lessons, he always had some droll excuse to offer
lesson の意味が分からない

27 :
みなさんレスありがとうございます。
>>23-25
私も調べたら後置修飾だと思ったのですが、後置修飾になるのはなぜなんでしょうか?
何か法則でもあるのでしょうか?一語の場合普通は前置修飾ですよね?
>>25
the lovely little oval brilliant new purple Chinese wooden jewel boxesのように
形容詞が何個も連なる場合があるので、あくまで修飾されるのはmeansで
形容詞necessaryを修飾することになるとはいえないと思います。

28 :
>>27
necessaryが meansを修飾するのを明らかにするためだと思うよ。
whatever necessary means だと necessaryがwhateverを修飾するんだかmeansを修飾するのかまぎらわしくなる。
>>26
教訓。
彼が失敗によって教訓複数を得なかったら、いつもつまらない言い訳をする事になるだろ。

29 :
>>17
あーなるほど
助かります

30 :
Dictionary: Online definitions and pronunciations - Yahoo! Education
http://education.yahoo.com/reference/dictionary/
ここ使えますか?
Could not process your search query at this time. Please try later.
1日たってもと出ます

31 :
(っ・д・)三⊃)゚3゚)'∴:. ←>>3

32 :
I'm in love with another fool.
また私、お人よしに恋しちゃってる。
という意味の歌詞があったのですが、anotherで「もう一度、また」という意味になるのでしょうか?
ここでもう一人のと訳すとまったく意味の違う歌詞になってしまうので、「また」としか
訳しようがないといえばそうなんですが。
歌はAce of Baseの Wheel Of Fortuneという曲です。

33 :
>>32
前に一回あって、今度のが another ってことじゃないん?
ってか、ポップスの和訳なんて、気分で訳してるもんばっかだから、全然当てにならないぞ。

34 :
ピアフの愛の賛歌の歌詞みてたら、
仏語の方は Si tu me le demandais♪ の繰り返しなのに、
日本語だと全部歌詞変えてる馬鹿な訳者がいた。
この馬鹿は、リフレインというものを理解してない。

35 :
コロケーションについて質問なんですが
形容詞+前置詞の組み合わせって
なんでコロケーションが固定されてるんでしょうかね。
anxious + for/about
careful + of/ with/about
proud +of/
とか。
慣習とかいえば済んでしまいますけど
どっかでこの点についてほじくりかえしている学者さんの説とか知ってたら教えてください。

36 :
>>32
another tryとかもう一度と訳すのはいくらでもあるが、辞書には載ってない場合が
多いな。

37 :
>>32
anotherは an other 他の1人
the other との違いに注意。

38 :
In an open letter describing priests like her late husband and what they might mean to the future of the church, she wrote,
“There are thousands who would fill St. Peter’s Square today with their wives and children, but the pope still can’t see them.”
It may yet prove telling that among the few church officials who could see them was a top leader of Argentina’s Catholic Church.
問題は3行目です。
It はopen letterを指しているのでしょうが、それがtellingを証明するとはどういう意味でしょうか。
また、that節内は文の流れから「数少ないchurch officialsの中で彼らを認めてくるのは〜」といった訳になると思いますが、
この関係代名詞のwhoを厳密に訳するなら「彼らを認めてくれるchurch officialsの中で」という意味になってしまい、
何か妙な主語になるのですがこのwhoは特殊な用法なのでしょうか?
長くなってしまいましたがお願いします。

39 :
よろしくお願致します。
ビジネスレター製作中です。
〜できると思った。
を I thought I could 以外で何かありますかね。

40 :
>>39
>〜できると思った。
ビジネスレターでは禁句だろ?

41 :
>>38
>It はopen letterを指しているのでしょうが、
that among the few church officials who could see them was a top leader of Argentina’s Catholic Church.
じゃないの?
>whoを厳密に訳するなら
among the few church officials でしょ
themは聖ペテロ広場?にいる何千人もの妻子を伴った牧師?神父?でしょ
つまり今度の法王が神父の妻帯問題についてはっきりと示す(肯定する)かはまだこれからの話だ?

42 :
It may yet prove telling that among the few church officials who could see them was a top leader of Argentina’s Catholic Church.
数少ない妻帯を認める聖職者の内の1人はアルゼンチンのカソリックのトップである事がはっきりするかもしれない。

43 :
アルクを見ると、grandfather and guardian という表現で「保護者である祖父」という訳になっているのですが、「祖父と保護者」ではないのでしょうか?
それとも and guardian という表現で「保護者である〜」という意味になるのでしょうか?

44 :
先ずは研究社英和中辞典よりコピペ
guard・i・an
―[名][C]
1 保護者,守護者,監視者; 保管所.
2 【法】 (未成年者・孤児などの後見人
コピペ終わり
grandfather and guardian  
両親を差し置いて祖父が保護者、後見人であることは何らかの事情を想像させる。
guardianに冠詞が付いてないことも気にしよう。
grandfather and a guardian
となると意味が変わるのだと思う。

45 :
Hello allow the use of your video, it is for the qualifying
round of the world cosplay summit to be held in Russia,
↑の「allow the use of your video」は「貴方のビデオ使っても良い?」
という感じの「使用許可を求めている」意味でおk?

46 :
>>45
ん。内容チェックだな。

47 :
ビデオの内容はただの風景映像なんだが何に使うんだろうか…
「どうぞご自由に使ってください」って返答したいんだけど
「Please feel free to use this.」で良いのかな?

48 :
>>47
go ahead.でいい

49 :
了解!アリガdm(_ _)m

50 :
>>44
なるほど。でも、それは grandfather as a guardian とは違うのですか?

51 :
grandfather and guardian で熟語なみのセットだとおもう。
guardianは保護者と言うより後見人の意味が強いかも。
日本とアメリカでは親族に関する法律が違う。大きく違っている。
赤ちゃんを泣かせていると警察が来る国だよ。

52 :
なるほど熟語なみですか。
じゃ、Masao and brother って言っても、兄である正男、ってことにはならないんだ

53 :
one in fiveはどういう意味ですか? one out of fiveとの違いもお願いします。

54 :
think it overの使い方を教えてください
「考え直す(意見を変える可能性が高い)」というニュアンスに近いですか、
それとも「もっとよく考えてみる(考えが変わるか変わらないかは中立)」というニュアンスに近いのか。

55 :
at times
once in a while
from time to time
sometimes
の使い分けを教えてくれたまえ

56 :
全部一緒でいいよ。
日本語だってたまにと時々の使い分けとか言われても困るだろ。

57 :
of sorts=of a sortが「いいかげんな」
out of sortsが「機嫌が悪くて」
を学習効率的観点で、しっかり覚えるコツはありますか?
とくにof sorts、of a sortが単数でも複数でもokなところとか
なぜ上も下もそれぞれそういう意味になるかの由来について。

58 :
>>56
困らないよ。
たまには時々より頻度が低い。

59 :
じゃあ時々としばしばとか

60 :
>>58
とき‐どき【時時】
[名]その時その時。時節、時節。「―の花を飾る」
[副]
1 ある時間を置いて、繰り返されるさま。ときおり。「―大阪へ行く」「曇り―雨」
★ 2 まれであるさま。たまに。「―訪ねて来る」

61 :
>>58
これは恥ずかしい

62 :
「たまに」と「まれに」みたいに同じです

63 :
>>53
同じじゃね?
>>54
over はモノをぐるりんって廻す感じって聞いた。
think it over で対象をぐるりんって廻して、よく観察するイメージじゃないか?
>>57
上のだけ、イメージがわくな。
日本語でも、批判的なときに「あの種の人間は〜、あの種の輩は〜」って言うじゃん。

64 :
>>63
なるほどね。
でも単数も複数もOKなことはどうやって記憶する?

65 :
a lot of = lots of
よくあることじゃん。

66 :
>>65
それは一例にすぎない。
そもそもイディオムって名詞が単数か複数かどちらか一方でしか使えない場合が過半数なんだから
そんな例を出してもなんの意味もない。
3年じゃなくもっと長年英語を勉強してから発言したほうが良いのでは?

67 :
じゃあ、自分で考えろよw

68 :
回答者に感謝どころか文句をつけてくるこいつには
自分が勉強するという選択枝はないのかね

69 :
「(援助など)求める」の
ask for your help
ask your help
の使い分けはありますか?
形だけ見るとforがあるかないかの違いですが。

70 :
>>69
One is shorter, one is longer.
The longer one sounds a bit more complete.
The shorter one sounds like the person is in a rush.
hurrying, so dropping a word. But not wrong.
I'd normally say, "I'd ask for your help.
以上、ネイティブの意見。

71 :
その英文が読めないのでわかりません・・・

72 :
>>70
またカンニングしたか

73 :
長い方が丁寧。でも短くてもあってる。あんまり違いなし。
でも俺なら ask for を使うね〜。
と仰っております。

74 :
play upとか超基本的単語を組み合わせただけなのに
…を強調する、目立たせる とか (機械・体の)調子が悪くなる
みたいな全く想像つかない意味がある熟語を効率よく覚える方法ある?
特にニュースや映画を字幕で見てるとこういう熟語(基本単語+基本単語)が多くて困る。

75 :
>>74
句動詞でググれ

76 :
I'm thinking of him as a friend.
I'm thinking him as a friend.
これどちらもOKですか?

77 :
I've ever heard of that.
I've ever heard that.
同文

78 :
>>76に便乗して
>>76のちがいをどうやって調べれるのかについても教えてください

79 :
他動詞は目的語をとるし、自動詞は目的語をとらない。
askもthinkもどちらにも使えるから、どちらとして使ってるか。

80 :
>>78
辞書を引く

81 :
>>76
どっちもだめだろ

82 :
上の方は、76の意図してる意味とは違う意味で、おkっぽいけど。
「俺は、友だちとしてお前のことを気にかけてるぞ」的な意味で。

83 :
think of sb. as st.(v.i.)
…を…とみなす、とか
下は普通にI think…で解釈したらいいんじゃ?

84 :
下の場合、目的語に取るのは節じゃないかな?

85 :
下は、I think him (to be) my friend. じゃね?
フォレストの5文型のところにでてた気がする。

86 :
他動詞として扱いどういう文章を書きたいか、で適宜作文したら良いんじゃ?

87 :
That's all. は これで終わり。って意味ですよね?
It's all はどういう意味でしょうか?

88 :
That's all. は これで終わり。って意味ですよね?
It's all はどういう意味でしょうか?

89 :
That's all. は これで終わり。って意味ですよね?
It's all はどういう意味でしょうか?

90 :
That's all. は これで終わり。って意味ですよね?
It's all はどういう意味でしょうか?

91 :
That's all. は これで終わり。って意味ですよね?
It's all はどういう意味でしょうか?

92 :
That's all. は これで終わり。って意味ですよね?
It's all はどういう意味でしょうか?

93 :
That's all. は これで終わり。って意味ですよね?
It's all はどういう意味でしょうか?

94 :
That's all. は これで終わり。って意味ですよね?
It's all はどういう意味でしょうか?

95 :
あれごめんなさい
何回も書き込みしてました

96 :
あれごめんなさい
何回も書き込みしてました

97 :
あれごめんなさい
何回も書き込みしてました

98 :
便乗してる奴がいるなw

99 :
なんかバグってるらしい

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
★英語好きのAmazon Kindle userが集うスレvol.11★ (226)
Chat in English (英語で雑談) Part 176 (342)
【NHKラジオ講座】基礎英語1・2・3 part29 (343)
■■■英文法書総合スレ Chapter11■■■  (1001)
24時間英語を部屋で流していたら効果ある?6 (333)
DUO3.0 part46 (370)
--log9.info------------------
F-35 Lightning II 総合スレッド 31機目 (896)
民主党ですが乱発です (1001)
F-17 F-23 F-32 負け組愛好スレ (259)
臨検 海自の非対称戦能力を語る3 (235)
護衛艦総合スレ Part.17 (336)
☆前の人が好きな軍艦をけなすスレ 八番艦 (670)
☆前の人が好きな軍用機をけなすスレB-0型 (414)
【七生】ここだけ太平洋戦争中のスレ21【報国】 (509)
ティルトローター総合 23 [V-22オスプレイ] (894)
ATD-X先進技術実証機 心神 46 (828)
アメリカが中国と戦争できないなら日本は核武装 (306)
軍艦の食事について語るスレ・40食目 (238)
レーション(というか戦場での飯)メニューNo.35 (319)
XC-2/XP-1、その派生型を語るスレ量産128号機 (761)
アサルトライフルスレッド その22 (831)
●笑心者歓迎 スレを立てる前にここで質問を 25.5 (240)
--log55.com------------------
【MHPS】三菱日立パワーシステムズ その16 最終回
【KHI】川崎重工業 part8 【神戸新聞は家来】
【DENSO】デンソー 3
【川鉄】JFEスチール part12 【NKK】
デンソー期間工 その84
日本製鉄 Part 15
【スバル】SUBARUの期間工143【旧富士重工業】
【TOYOTA】トヨタ期間従業員スレ75【期間工スレ】