>>4 へええ・・・実際どれくらいの人気があったの? BAD ENGLISHはジャーニーのメンバーと組んでて凄そうだったんだけど アルバムは二枚しか出してないんだよね?
6 :
>>5 確か日本でのデビュー曲「恋のチャンス」は全米トップ40の番組で邦題 を公募して付けたはず。 ベイビーズはアルバムを5枚出したんじゃなかったかな?セカンドから Isn't It Timeが全米13位、サードからEvery Time I Think Of Youが 13位(この曲は今でも好きだ)。 ジョン・ウェイトバンドと名前を変えようとして、他のメンバーが反発 するなどゴタゴタがあってから失速した感がある。
7 :
そういえば、後にジャーニーに参加したジョナサン・ケインもベイビー ズのメンバーだった。
8 :
ソロのRestless Heartが大好き
9 :
>>6 詳しくサンクス!! もう中々CD見つからないっぽくて ベスト盤くらいしか通販で買えないんだよね・・・ それすら輸入版ばっかだし・・・ 今のところ、missing you、in dreams、straiht to your heart、 when i see your smileが最高に好きです missing you 以外はBADENGLISHだからTHE BABYSも聞かなくては
10 :
我が家のCD棚をチェックしたら、89年発売のベイビーズのベスト(国 内盤)が出てきた。もう1枚輸入盤で、John Waite falling backwards という96年発売のアルバムは、ベイビーズ、ソロ、BAD ENGLISH時代の トータルベストだ。 9で挙げた曲は全部入ってるけど、Restless HeartやTears、Every Time I Think Of You(Missing Youの歌いだしがこのフレーズだね)などが落 ちている。 記憶は定かではないが、同時期発売のアナザーベストがあったような・・・?
ミッシングユーより、WHEN I SEE YOUR SMILEの方が売れたよね? 確か全米一位取ったでしょ? カラオケ行ったらこの二曲入ってたよ
37 :
誰かミッシングユーの邦訳持ってたら教えてくれない? 是非是非たのんます
38 :
>>37 俺も輸入版しか持ってない(ていうか国内版見たこと無い)けど いい機会だから訳してみました、良かったらドゾー 意外と分かりやすい歌詞なんじゃないかな 結構雰囲気や流れで意訳してるから突っ込みどころはあるかも・・・ Ev'ry time I think of you I always catch my breath And I'm still standing here, and you're miles away And I'm wond'rin' why you left And there's a storm that's ragin' Through my frozen heart tonight I hear you name in certain circles And it always makes me smile I spend my time thinkin' about you And it's almost drivin' me wild And there's a heart that's breakin' Down this long distance line tonight I ain't missing you at all Since you've been gone away I ain't missing you No matter what I might say 君の事を考えると僕はいつも息が苦しくなる 僕はまだここに立ち止まったまま、そして君は遠くに行ってしまった どうして君は去ってしまったんだろう? 今夜、僕の凍った心に嵐が吹き荒れている 時々、君の名前を仲間が口にしてるのを聞くよ そんな時僕は思わず微笑んでしまうんだ 君の事を考えながら過ごしていると こんなにも気持ちがざわめいてしまう 今夜、僕の凍った心は電話の前でまだ動けないでいる 君が行ってしまってから寂しさなんか感じたこと無いよ そう、寂しくなんかない―――僕が何か言ったとしてもね
39 :
There's a message in the wire And I'm sending you this signal tonight You don't know how desp'rate I've become And it looks like I'm losin' this fight In your world, I have no meaning Though I'm tryin' hard to understand And it's my heart that's breakin' Down this long distance line tonight I ain't missing you at all Since you've been gone away I ain't missing you No matter what my friends say And there's a message that I'm sendin' out Like a telegraph to your soul And, if I can't bridge this distance Stop this heartbreak overload I ain't missing you I ain't missing you I can lie to myself 電話で伝えたいことがあるんだ 今夜その信号を君に送る 君は僕がどんなに落ち込んでしまっているか知らないんだ 君から見ると諦めてしまったように見えるかもしれないね もう君にとっては僕は何の意味も為さないんだ 僕はなかなか心を整理できないでいるっていうのに そして今夜、僕の凍った心は電話の前でまだ動けないでいる 君が行ってしまってから寂しさなんか感じたこと無いよ そう、寂しくなんかない―――友達が何を言ってこようがね さあここに君に送るべきメッセージがあるんだ 電報みたいに君の心に届けるつもりさ だけどもし、僕と君との間に橋を架けることができないのならせめてお願いだ これ以上この苦しい思いが募っていってしまうのを止めてくれ 君がいなくて寂しいなんてことあるわけないさ そう、寂しくなんかない こうやって自分に嘘を付けばいい
40 :
ジョンウェイトスレ発見記念で張り切ってみた。 ちなみにMissing You はポリスの「見つめていたい」のパクリだ! なんて非難されたとかいう話を見たことあるけどマジ??? (実際イントロ似てるな・・)
Missing You の歌詞をサイトで調べたら、後半に二回出て来る部分 I can lie to myself になってる所と I keep lying to myself になってる所と両方あるんだけど、どっちが正しいの? 前者に聞こえるような気はするんだけど… 歌詞カード持ってる人、教えて下さい
88 :
>>87 EP盤シングル持ってるけど>>39と同じでI can lie to myself です。 Bad Englishはアルバム2枚しか出してないけど輸入盤ベストも持ってます。 なぜか2枚組でしたが・・・