1read 100read
2013年08月ENGLISH95: <伊藤和夫批判>どうして英語が使えない? (595) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
ENGLISH板電子辞書スレッド59 (851)
英文解釈参考書スレッド part5 (743)
<伊藤和夫批判>どうして英語が使えない? (595)
【ロック】洋楽で英語を勉強【ポップス】 (356)
英語教師に英検1級は必要か? (401)
<天下の奇書>ここがヘンだよ基本英文700選3 (287)

<伊藤和夫批判>どうして英語が使えない?


1 :2012/08/04 〜 最終レス :2013/07/31
ある出版された英文集に
Present supplies of fruit are short of requirements.
「現在における果物の供給は需要に及ばない。」というのがありました。
2chをご覧の方なら、この英文が絶望的に酷いことがおわかりになると思います。
平成の時代になって、まだこのような英文が出回るのが本当に不思議で、「日本の英語教育改革」の遠さを痛感します。

伊藤和夫「基本英文700選」をググる
http://www.sanctio.jp/archives/category/jyuken-eigo/700
http://www.sanctio.jp/archives/category/jyuken-eigo/700/page/2
http://www.sanctio.jp/archives/category/jyuken-eigo/700/page/3
どうして英語が使えない?―「学校英語」につける薬 (ちくま学芸文庫) [文庫]
http://www.amazon.co.jp/どうして英語が使えない
http://www.chikumashobo.co.jp/product/9784480082466/
★伊藤和夫の本などとっとと捨てろ!
http://mimizun.com/log/2ch/english/1009976744/
「例文がひどすぎる。こんな奇妙奇天烈な英語は見たことない」
http://mimizun.com/log/2ch/english/1006186542/5
英文解釈教室は時代遅れ
http://blog.kimu-tatsu.com/archives/1933
ここがヘンだよ「基本英文700選」
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1342935611/

2 :
I can communicate with native English speakers IN ENGLISH, thanks to
Kazuo Ito.
So you are wrong.
If you can't use English, it is just because you don't try hard enough.
Don't put the blame on him.

3 :
まあ伊藤は発音悪過ぎだから仕方ないw

4 :
English education in Japan is not so bad. If so, it is not the fault
of Ito Kazuo.
If you can't use English, it is just because you are too lazy.


5 :
書けない、話せない人が教えてるからじゃね?

6 :
日本語くさい英語で英作文ですか?

7 :
>>6
If you have something to say, write in English.



8 :

I can USE English thanks to Ito Kazuo.


9 :
I learned how to read English from Ito Kazuo's books.
His achievements will never fade away.
Thank you very much, Ito Kazuo!

10 :
>>9
I'm sure that he is glad on you for writing such a complement to him.

11 :
The title of this thread should be changed into
"How can we use English?―We owe it to Ito Kazuo".



12 :
His masterpiece has surely contributed to the students' improvement of reading English.
But we cannot help questioning the effect of the book to skill up reading and speaking.

13 :
Once you learn how to read English, you can read a lot of English
books.
Also, after you translate English into Japanese, you have only to
practice translating Japanese into English. This makes your
writing and speaking skills improve.

14 :
ネイティブスピーカーの意見
http://10ch.org/gazou/120806222226.html

15 :
700選肯定派の特徴
高校レベルで学力が止まっている(当然TOEIC900とか英検1級とかは取れない)
単語の微妙なニュアンスが分からない(単語の語感が鈍いor700選のせいで破壊されている)
英英辞典が使えない(引いたことすらない)
1つでも用例があれば正しい英文だと思っている
ネイティブに正しい英文かどうか質問できない(英語なんて話せないから)
レベルが低くて間違いだらけだから使うなって言っているのに、レベルが高いから批判していると話をすり替える

16 :
少なくとも3人称のshallはおかしい。
英作文じゃなくていいから、入試の読解問題で3人称のshallが出てくる例を挙げてみろよ。
I think I 助動詞って言い方もやめろ。I 助動詞だけで十分。
Punctualityとかmountaineeringを主語に持ってきたがるところも、いかにも日本人英語って感じだな。
master Englishとかこういう言語をmasterするとか、平気で軽く言えちゃうところがいかにも日本人英語的だな。
日本語のネイティブだって日本語をmasterしているわけじゃないだろ。
日本人が日本語の全部の表現を知っているわけじゃないし、漢字を5万字知っているわけじゃないんだからさ。

17 :
どうしても700選をすすめたいなら、
「700選はネイティブチェックが入っていません。
不自然な例文が数多く含まれています。
でも受験には一応有効だからやってみてください。
でも3人称のshallを英作文で使ったら入試でも減点されます。」ってすすめるんだな。

18 :
英検2級程度の出口だか入口だか勝手口だか知らないが、こいつらの英語力がゴミであることは明らか。
そもそも別人か?
まあこいつもTOEIC900とか英検1級レベルまで上げれば、700選のおかしさが分かるんだろうけどな。
伊藤自身が受けてもTOEIC900とか英検1級は無理かもなwww
なんせあの例文だからな。

19 :
3人称のshall
I think I 助動詞→I 助動詞
Punctualityが主語
mountaineeringが主語
master English
go abroad to study→study abroad
I hear he is to go
had better→should

20 :
関係詞のへんのほとんど
Beauty is a letter of recommendation
A strange fellow
Their conversation being in Chinese
regular occupation→regular job?
such a mild disposition

21 :
A strange fellowが「奇妙な男で」も変
Their conversation being in Chinese
も文の内容と主語の付いた分詞構文がまるで合っていない。
硬さが違いすぎる。

22 :
regular occupationもおかしいな。
あのなあoccupationっていうのはjobじゃないんだよ。
学生とか主婦でもoccupationになる。
日本でも職業欄に学生とか主婦って書く人がいるけどな。
この文脈では金を稼げるようになれってことだろ。

23 :
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr. Aoki.
ためになるような友人を選べと申します.そういうわけで私は青木君と親しくしているのです.
intimateは性的な関係を表すことが多いので不適切。
they sayは文頭に持ってくるべき。
青木君をMr. Aokiとしているのもどうだろうか?

24 :
38. I hear he is to go abroad to study as soon as he graduates from school.
彼は学校を卒業するとすぐ留学することになっているそうです。
「普通」、留学するはgo abroad to studyではなくstudy abroadを使う。
go abroad to studyをググってヒットするから正しいと言い張るんじゃなくて、英英辞典でabroadやstudyのところを引いてみな。
go abroad to studyなんてまず載っていないから。
OALDを見るとstudy abroadは載っているが、go abroad to studyは載っていない。

25 :
>>14-20
Write in English, if you have enough skills to criticize this
book.
David Thayne publishes some books, in which he argues that
seemingly natural expressions are awkward. Interestingly, however,
some native English speakers do not agree with his opinion.
That is, the acceptability of a sentence differs from speaker to speaker.

26 :
404. Turning to the right,you will find the house you are looking for.
右へ曲がると、お探しの家があります。
分詞構文を使うのは良くない。If節を使うか、命令文とandを使うべき。
あとturn to the rightではなくturn rightを使うべき。

27 :
>>21-24
Write in English!

28 :
全部コピペとして貼り終わったら英語で書くよ。

29 :
>>26
Write in English, if you want to criticize this book.
Then, I'll trust you.

30 :
ネイティブが一応協力したけど、日本人側がつっぱねて直さなかった文も
結構あるのかもしれない。
ネイティブ「コレハオカシイネ」
駿台講師「いや、これを治したら伊藤先生の絶妙な配列が崩れてしまう」
ネイティブ「・・・。モウイイヨ。カッテニシナサイ」

以上のような経緯から、前書きにネイティブの名前が載っていないのかもしれない。

31 :
口語に改定される前の法律の条文は模範的な日本語か考えてみろ。
漢字カタカナまじりの文語体でさ。
一種の専門的な表現なんだよ。聖書もそうだけどな。
こいつは古い文には問題がないと考えているのかな?
それだったら現代文の試験で古文みたいな解答してもいいことになるし、英語の試験で中期英語や古英語みたいな解答をしてもいいことになるね。

32 :
>>28
Ok. That's great!

33 :
基本英文700選は和文英訳の修業とThe new art of English compositionの両方をパクっている。
700選のうち自然な例文は和文英訳の修業からパクった例文。
佐々木高政は伊藤によるパクリを匂わせた。
700選のうち不自然な例文はThe new art of English compositionからパクった例文。
旧700選は本当にひどい間違いだらけだった。
改定されてからマシになったことは事実。
しかし新700選にも微妙におかしい文が数多く含まれる。

34 :


I JUST WANT TO KNOW YOUR ENGLISH SKILLS.


35 :
527 The burgler wore gloves, with the result that there were no fingerprints found.
泥棒が手袋をはめていたために、指紋は発見できなかった
これ違和感あるなー
with the result thatをいちいち使う必然性がどこにあるのか
so thatで十分のような・・・
あ、ちなみに否定派じゃなく、ちょっと疑問に思ったので書いただけです

36 :
700選の316番
×Don't be noisy on such an occasion.
×そういう時に騒いではいけません。
この奇妙な文は、いったいどういうシチュエーションでどのような立場の人間が
誰に向かって話しかけているのか
合理的に説明してくれ。
Don't be noisyは目の前で騒いでる相手に対して注意する表現で、
such a occasionはその場にない(such)シチュエーションを指しているから
この表現は理解できん。
たとえばガキが家で親と話していて「終業式に隣の子と騒いでたらおこら〜れ〜た〜」
などと言って親が「そういう時に騒いではいけません」と注意するとすれば、
Don't be noisy じゃなくて You must keep quietか
You are not supposed to make noisesやYou cannot behave like that などと
Youを主語にして指示内容を言うはずだ。

37 :
>>14
> 404 ターニング。 右側には、探している家を見つけるでしょう。
この時点でネイティブの意見ってのはガセ
『turning to the right/left』
http://www.youtube.com/watch?v=GElMwnlPuoA
アンチの英語力はこの程度

38 :
427番
×Though timid in some respects, he was very bold in others.
×彼には臆病なところもあったが、非常に大胆なところもあった。
人の性格の「一面、点」に可算名詞のrespectは使わない。
よって最後のothersも意味不明になる。というか代名詞の感覚がおかしい。
たとえ「彼には臆病な点もあったが」で前半分を解したとしても、後半分は
「他人にずうずうしかった」という意味でinとtoを間違えてると思われるのがスジだろう。

39 :
例文681
×He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon.
×彼は書店の主人に、きょうの午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。
comeとthereがこの順番で並んでいる狂気の誤文。
「ここへ来る」の意味でthereは絶対に使えない。thereの定義は「手元に無い、向こう側」
go there はあってもcome thereという英語は存在しない。
visit the store againとするのが正しい。
There comes/came〜(〜が来た)の口語表現だけが唯一の例外。
bookstore keeperというのも変。
bookshop keeperとbookstore managerは普通に使うが、例文のような組み合わせはまず見かけない(通じるかもしれないが)。
最後のthat afternoonも店長に直接言ってるんだからin the afternoonの方が良い。
これはただの過去の記述文を直接話法→間接話法の書き換えと勘違いしてthatやthereを不自然に使っている例文なのだろうか。

40 :
例文684
×As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long.
×私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。
この訳文ではおそらくto不定詞部分を仮定・条件の意味で「近いうちにまた会えたとしたら嬉しい」と取っているが
そんな用法はない。glad to see you といえばもう既に会っていて嬉しいという意味になる。
wouldの次にglad to seeとなっているので仮定なのか過去なのか混乱する。
glad to seeは目の前にある直接的な原因を受けてglad(嬉しい)としか解釈できない。
○As I was taking leave of my friend, he said he would be glad if he could see me again before long.
もし×例文を無理にでも訳すとしたら、
?私が友人に別れを告げると、彼は近いうちに喜んで私に会いに来ると言った。
glad to〜を「よろこんで自ら〜する」「すすんで〜する」の意に取った。
しかしこれから喜んで会いに来るのは電話をしているとか遠方から呼ばれたなどのシチュエーションであって、
別れを告げたタイミングで喜んで会いに来ると言われても奇妙な感じがする。
そもそも、この意味ではglad to do かglad to knowくらいしか用法としてありえない。
さらに、take leave of 人で「別れを告げる」はかなり古臭い表現。
glad to seeなんて易しい表現と組み合わせてる時点でも疑問。
take leave ofは take leave of absence「離職する/暇を取る」くらいしか普通使わない。

41 :
例文672
△How do you find your washing-machine?
△その洗濯機の使い心地はどうですか?
イギリスでしか通じない。アメリカでは確実に「どうやってその洗濯機を見つけましたか?」
の意味になる。イギリスでも用法として既に古い。
※ジーニアス大英和辞典より
・How did you find this bed?
このベッドの寝心地はどうでしたか《◆(米)では「どのようにしてこのベッドを見つけたか」の意。
(米)では上の意味はHow did you like this bed?で表す。》

42 :
Stop writing in Japanese!
That's enough!
Write in English to prove your English skills!

43 :
全部論破されたものばかりじゃん
これとか
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1342935611/319

44 :
native speaker's opinion
6 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(United States) Date/投稿日:2012/08/07(Tue/火)15:39:34 ID:mW9ZRyKY □一言
38 would usually have "that" in it like "I hear that he..."
404 normally would have a conditional in it because it is in future tense and second person. Something like "if you turn to the right..."
527 "with the result that" is awkward and the sentence would need to be heavily reworked
316 "Occasion" is too general and is mostly used in questions or is preceded by an adjective.
427 is okay but "although" would be a more natural start.
681 two "that"s in a sentence sounds strange.
864 ends with "before long," which normally would start a phrase. Also could use a "that" after "said."
672 I would assume that finding one's own washing machine should not be very difficult.
"彼を聞く..."のような 38 通常「は、」それで持っているだろう
将来の時制と 2 番目の人であるので 404 通常は条件付きででしょう。何かのように"右に... を有効にすると"
527"結果は"厄介なの文が大きく再加工される必要があります
316「機会」も一般的であるとの質問にほとんど使用されてまたは、形容詞があります。
427 大丈夫ですが、「が」より自然の開始であります。
681 2「、」s 文のサウンド奇妙な。
864「は、フレーズを正常に起動前に長いと、」終了します。「は、」"と言ったから」を使用することも
672 の私は自分の洗濯機を見つけることは非常に困難であることを仮定します。

45 :
>>41
「How do you find O?」は、「〜(の感想)はどうですか?」を表すことがある(主に会話表現)。
もちろんこの文は、形の上では「手段/方法」を問う疑問文としても解釈できるが、感想を尋ねる表現としてアメリカ、イギリス共に有名。。
この場合、文型は「find O C」(O を C だとわかる/思う/感じる)。
cf. I / find / my washing machine / not so bad.
この how は、調子や状態を尋ねるもので形容詞的に扱われる(How are you?などと同じ)。
M2((How)) / do / you / find / O?
cf. I / find / O / M2((by some means)).
現在形の場合(How do you find O?)、過去形の場合(How did you find O?)、とくに【米】ではこちらの解釈が優先される(『ジニ大』findの項)。

46 :



『700選』支持者はちゃんと英語で自分の意見が書ける。

『700選』否定派は日本語であーだこーだ言うだけ。それもコピペ
するだけ。

これだけで真理はどちらにあるか一目瞭然。



47 :
>>40
それは完全にお前の勉強不足。まずtake leave of 人「別れを告げる」は離婚以外の意味でも普通に使われてる。
で、この例文の構造だが
M2((As s v x)), / S / said / 〈(that) s v x〉.
as節内は、S / was taking / leave / A((of O))
あるいは、S / was taking leave of / O
で、that節内は、S / would be / glad / to v o
(「be+形容詞/過去分詞+to do」で、to不定詞が感情の原因・理由を表すパターン。例文61、273、291参照)
to不定詞のところは、see / O / M2((again)) / M2((before long))
「直接話法⇒間接話法」のポイント。
【主文の動詞】
・say, "文" ⇒ say (that)節
【発言部分】
・I ⇒ he(伝達者からみて he)
・will/shall ⇒ would(時制の一致)
・you ⇒ me(伝達者からみて him)
通常の「未来形」の枠内であれば(will で置き換えても意味が変わらない用法であれば)、
「原則として間接話法では would を使う」と考えていい(江川本 p.472。『英文法詳解』p.456)。

48 :
英語で書けって言うなら、アンチだけでなく信者に対してもそういうべきだと思うが。
あとこのスレでは右翼左翼論争は禁止ね。
英文が正しいかどうかに全く関係ないし。

49 :
>>39
英語の話法には大きく分けて、誰かの言葉をそのまま伝える「直接話法」(通常、引用符を使う)と、誰かの言葉を、話し手(伝達者)が自分の立場から言い換えて伝える「間接話法」がある。
(『英文翻訳術』p.216)
該当箇所:ロイヤル
「第21章 時制の一致と話法」
話法の転換では、「原則」を理解した上で文脈にあわせて対応する必要がある。
したがって最後のthat afternoonも自然だし、bookstore keeperだって別に自然。
文法書の「話法」の項目と英英辞書を、一度はしっかり読み込んでおこうな。

50 :
>>38
in some respectsは「ある点では」の意味で、人の性格だろうと何だろうと使える。
よって最後のothersも正しい。
まず英英辞書くらい引こうな。

51 :
>>36
Don't be noisyは目の前にいる相手に対して注意する表現で、別にいま目の前で騒いでるかどうかは関係無い。
否定の命令文は、be動詞でも一般動詞でも don't を頭につける。
成句的表現や「どんなときでも〜するな」を表すときは neverをつける(江川本p.454 参照)。
該当箇所:ロイヤル英文法
「§253 命令法、[1] 2人称に対する命令、(2) 否定の命令」
「such a/an 単数名詞」の語順については、以下を復習(例文157参照)。
該当箇所:
「§79 冠詞の位置、[2] ふつうの語順をとらない場合、(1) 〈such+a [an]+名詞〉など」

52 :
>>35
with the result thatをいちいち使う必然性云々でなく「こういう表現もあるよ」ってこと。
当然so thatを使った例文もたくさん入ってる。
それにwith the result thatは普通にメジャーな表現だ。

53 :
>>46
信者だって日本語で反論してんだろうが、馬鹿かテメエは?
いつ信者が英語で反論したんだ?言ってみろ、コラ。
そんなに英語力に自信があるなら、>>14のリンク先に行って700選は正しいってネイティブに意見してこいよ。

54 :
>>24
で、is to goはbe to doで基本的な意味は「arrangement(取り決め、手はず)」。
通常、主語以外の第三者が決めた「予定」を表す。つまり留学の予定を決めたのは「彼」ではなく、彼の両親や先生あたりであることが伺える。
そしてabroad to studyだが、これは普通に熟語としてあって、Google Englishでググれば 203,000,000 results (0.24 seconds) 。
またもやアンチのアホさ加減が判明。

55 :
700選は学習意欲もなければ考える力もない家畜受験生に
自称進学校の無能教師どもが無理矢理ノルマを与えて暗記させて勉強した気にさせるためだけに存在します。
伊藤ブランドに騙されてまさか間違いだらけのトンデモ本だとは疑わないし、
それを検証する英語力もない奴が使う本です。

駿台のまともな講師も本当はダメだと知ってるのに予備校の高校一括購入の利益のために口をつぐんでる。

56 :
>>23
intimateが性的な関係を表すのは稀な上に、性的関係を表すにしてはintimateはかたい。
まして前半で「friends」と出てきてるから、性的関係を表してると取られる可能性はゼロ。
they sayが挿入的に後ろにくるのは極めて良くあること。
特に本文のような格言めいたこと等を言う場合は、真っ先にそれを持ってきて、後ろにthey sayとする方が明瞭でネイティブには好まれる。
青木君はMr. Aokiで全く問題無し。

57 :
>>48
Look at the above.
People who think that "Selected 700 sentences" is a good book write in English.
Some people such as >>49 write in Japanese because >>39 writes in Japanese.

58 :
>>22
馬鹿じゃね?
別に「金を稼げるようになれ」とだけ言ってるわけじゃないだろ。
いい年した娘への「早く旦那見つけて独り立ちしろ」かもしれないし、ニートへの「定職につけ」かもしれない。
まったくおかしくはない。
だか結局この程度なんだよアンチの英語力ってか脳みそのレベルは。

59 :
伊藤の本を学校一括購入させることで
予備校=書店=教師の鉄のトライアングル談合利権がある。
子供が減ってる今、新品の本を数百単位で学年一括購入してもらうのが
どれだけボロ儲けできるかわかるよな。

60 :
>>16>>17>>19
3人称のshallは現在でも余裕で使われてるし、司法英語(契約文等)に至ってはむしろshallが主流。
英辞郎の例文:
Buyer shall have the right, upon reasonable notice to enter Maker's premises to recover the documents and drawings.
あと700選もネイティブチェックが入ってる。http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1321272884/584
そして700選の英文は初版から全て入試に出た長文からの引用。
これは晴山陽一の『英語ベストセラー本の研究』に書いてある。

61 :
Sの営業がヨイショしてる田舎の自称進学校とかだとこんな感じ
http://www.nahakokusai-h.open.ed.jp/e2.html
http://www.nahakokusai-h.open.ed.jp/studyaid.html
駿台文庫や研究社の参考書,なかでも『新・英文法頻出問題演習』や『基本英文 700選』は,
一流大学を目指す受験生なら殆ど誰でも「持って」いるくらい,絶大な支持を受けている。
しかし,食べ物と同じで参考書も身について初めて力になるのだから,「食べ方(学習の方法)」が決定的な意味をもってくる。
そこで今回は,英語の参考書の正しい使い方を,駿台予備学校英語科元主任・高橋善昭先生に教えていただいた。
真新しい参考書の山の前で呆然としている人は必読です。

62 :
たとえば、伊藤和夫は700選に載ってる文が珍文誤文奇形文だらけだと知ってて
あえて売ってたという説はどうだw
700選暗記させてるのは駿台の営業がシャクフクした自称進学校だから、
最初はあえて質の悪い不親切な教材を使わせた後、伸びなかったのを生徒の努力不足に帰して
さらに浪人させて「そんな英作文では受からない」ともっと良い例文を見せて指導すれば
二度搾取出来るだろ。駿台では伊藤は一切英作文にはノータッチだったから
伊藤自身が責めを受けることもなく、英作文担当講師の顔を立ててやることも可能になる。
これは、駿台の内部教材が700選に比べて遥かに間違いが少なく、駿台の入試解答速報が700選とは
似ても似つかない洗練された英文を英作の答えに使っているという事実とも合致する
(たまに馬鹿が書いた悪文もあるが)。
歯医者の治療とかと同じだよ。最初意味のない治療をやって虫歯を悪化させてから
穴開けて二重三重に治療費を請求していくようにした方が儲かるってこと。

63 :
>>53
日本語では威勢が良いんですね。どうでもいいから英語で言ってごらんなさい。
Don't get smart with me IN JAPANESE! Write in English! hahahahah!

64 :
>>19
master Englishだけなら不自然だけど、700選14番はmaster English compositionってなってて英語の一分野に限ってのmasterだからこれはOK。
一般に“master 言語”の組合せは、その言語の全単語の語源や由来から方言、スラング、そして専門家レベルの文法まで全てを知ってる状態を指して、ネイティブですらその状態でないから不可だけど、“作文”という一分野ならネイティブは十分masterしてるからOK。

65 :
信者に警告しておくが、右翼左翼論争は絶対にやめろよ。

66 :
700選じゃなくて飯田の300選だろ。
あっちの方がまだマシだが、やっぱり語用論的機能とか位相とかそういうレベルの高度な文法が分かってない。
少なくとも駿台のトップ講師が集中してる主力校舎で700選を公式に使ってるところはないはず。
市販用と内部用の教材に格差をつけたままわざと放置してるということは、
出し惜しみで中間搾取を行う意思の証拠と見てもよいだろう。
昔の高校生だったら700選で間違った例文を暗記して見事現役合格したとしても大学入学後に英語を勉強しなくなるから
誤文を自力で発見できないまま大人になって平気で子供に薦めるようになる。
努力の成果の思い出だけが美しく残るからタチが悪い。
ところが今は女子大の英文科でも大学一年でTOEIC900とか取るような学生が増えてるから
受験時代に覚えた文で不自然なものがあれば気づかれてしまう。
学校の教師も海外研修経験者・IELTS所持者が徐々に増えてるから受験参考書の不備くらいすぐ見つけてしまう。
例文暗記用の受験参考書は700選以外にも河合塾・代ゼミをはじめいくつかあったが、
700選だけが教育業界の中間搾取寄生利権にしがみついたため実用英語の浸透の流れに逆らって生き残っている。
本屋の受験英語参考書コーナー見るとアルクとかDHCなんて昔は語学ヲタ専門の出版社だったのが進出して
爺さんが適当に和英辞書見ながら作った英作文参考書を駆逐し始めてるよ。

67 :
>>53
Look at the above!
Oh, You can't even READ English! Sorry! hahahahaha!

68 :
先の英米どちらも教えますな白人男性講師に700選を見せたら1頁をめくりつつ
3は英式ではwalking around the room
5は話し言葉にするならばwill soon turn red or yellow soon
かなあ?とか言っていた。
1頁を見ただけの感想なので全部見てもらったわけではない。

69 :
アンチの間違った英語を矯正
>>37>>43>>45>>47>>49>>50>>51>>52>>54>>56>>58>>60>>64

70 :
創価学会と駿台信者・伊藤教崇拝者は同じだよ。
人に注意されたり除け者にされなければ布教活動を永遠にやめないし、
いざ衝突が起これば「何の私怨があるの?嫌なら構わなければいいでしょ?」
と逆ギレする。
自分たちが布教で「世の中に迷惑をかけている」という感覚が完全に欠如してる。
創価に入信してガンが治った人がいるんだから創価に入信することが良いことだと思いこんで疑わないのと同じように
700選暗記して東大に受かった人がいるんだから700選をたくさんの人に薦めて700選をほめることが世の中のためだと思ってる。
良識ある日本国民は創価の信者が増えたら嫌だと思ってるのと同じように、
間違った参考書を広められて学習の犠牲者が増えて欲しくないと願うのも自然なことだ。

71 :
>>68
will soon turn red or yellow soon
はぁ?

72 :
だから言ってるだろ
<アンチ700選の特徴>
・(英英)辞書を引けない
・引いたこともない
・引こうともしない
・単なるアンチ心のみに突き動かされて英語やってるから知識は高校レベルでストップ
・または高校レベル以下
・左翼気質のためブーメラン発言が多い

73 :
結局のところ、一生懸命あちこち探し回ったけど、学部入試では2人称、3人称のshallは見つからなかったわけね。
答案にも2人称、3人称のshallを書くべきではないということが証明されたね。
小倉なんか権威だとは看做していないから出直しておいで。
ネイティブの学者の意見でも引用しろよ。Randolph Quirkとかね。

74 :
>>64
master Englishは不自然じゃないですよ。カリフォルニア出身のネイティブ
に確認しました。
The expression "master English" is not unnatural.
A native English speaker from California judges this expression to be
acceptable.

75 :
>>72
右翼左翼論争はやめろって書いてあるのが読めないのか、このクズが。

76 :
ただの営業妨害スレ。
事実を列挙する(各先にソースも有り)
700選の英文は入試に出た長文からの抜粋で、ネイティブチェックも経ています
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1342935611/176
『「基本英文700選」をググる』サイトの嘘
http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1341317420/84http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1342935611/145http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1342423579/492-501
上サイトの論理を借りれば「よくばり英作文」は不自然な英文の宝庫
http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1341317420/85
「どうして英語が使えない?」の内容は団塊左翼による単なる詭弁とヒステリー
http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1341317420/86
同書の著者酒井は、stareは「好意的な視線」の場合にも使うということすら知らずに700選を批判していたことが判明
http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1341317420/95
酒井の間違いを裏付ける証拠が山ほど出てきました
http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1341317420/96
試しに700選以外の例文集の文をググったら700選の文よりもヒットしなかった!
http://engawa.2ch.net/test/read.cgi/juku/1329388498/663http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1317544692/311http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1343236613/321
英作文の最高指導者・小倉弘は700選を授業で推奨
http://engawa.2ch.net/test/read.cgi/juku/1329388498/638-640
アンチ700選の先鋒“末尾P”をして「誤解していて申し訳なかった」と言わしめた小倉直接インタビュー
http://engawa.2ch.net/test/read.cgi/juku/1329388498/641
小倉って誰? http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1342423579/217
小倉の著書「和文英訳教本」と700選の相性は抜群
http://engawa.2ch.net/test/read.cgi/juku/1329388498/644-646http://engawa.2ch.net/test/read.cgi/juku/1329388498/648-651http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1341317420/5
700文は多い?いいえ、英語トータルで見れば非常に効率的
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1342423579/325
700選には解説が無い?いいえ、詳しい解説がございます
http://katteg.blog.fc2.com/

77 :
創価学会の特徴:自分がやってることを突っ込まれる前に
無理やり相手のせいにして罪をなすりつける
700選批判者憎しで凝り固まったスレ主が
内容の情報交換を目的に来た人が700選を少しでも批判すると
感情的になってスレを荒らしてやりとりを不可能にしてるから、
それを指摘される前に相手が暴れ回ってることにして
自分は無罪放免であるかのように演技する
自分が嫌がらせや人の迷惑になることをしてるくせに、相手を加害者呼ばわりする倒錯ぶりだよ。
創価の手口と完全に一緒。

78 :
そういえば伊藤和夫自身も、後に同僚に700選良くないですよね、といわれたとき、それを否定しなかったそうです。
「僕の時代にはネイティブチェックという感覚がなかったからねぇ。
 本当は改定したいけど、版権の問題でなかなか…。」
と本人が言っていたそうです。
(伊藤和夫にその話を持ちかけた予備校講師本人の話。)
ま、パズル的受験問題に関してのみはそこそこの効果があるかと思う。

79 :
>>77
どう見てもアンチのやり方の方が創価を彷彿とさせる

80 :

『700選』支持者はちゃんと英語で自分の意見が書ける。
『700選』否定派は日本語であーだこーだ言うだけ。それもコピペするだけ。
これだけで真理はどちらにあるか一目瞭然。
People who think that "Selected 700 sentences" is a good book can write
their own opinions in English.
On the other hand, people who cannot memorize just 700 sentences cannot write
in English. They just quibble in Japanese!
This shows which opinion is correct.


81 :
be toや分詞構文は意味が複数あるから、言おうとしている内容がぼやけるだろうが。
だから使うなって言っているんだよ。
それから、ごく簡単な内容を難解な言い方で表現したらおかしいだろうが。
こういうことを言うと信者は、アンチは難解な表現自体が理解できない、使えないんだと勘違いするんだよな。
そもそも大母音推移は文法用語じゃないんですけど。音声学の領域の話だよね。
よく知っている事柄なら「だの」なんてわざわざ語尾につける必要もないし。
見事に墓穴を掘ったな。

82 :
表さん700選は有害図書とか言ってたぞ
伊藤和夫にはよ出版やめろと直言したら、鈴木先生の家族がこれの印税で、みたいな話になったらしい
そして鈴木長十に続き伊藤和夫の遺族の印税収入のために存在し続けているわけか

83 :
ソース無しの営業妨害デマ
>>30>>33>>55>>59>>61>>62
>>66>>68>>70>>77-78

84 :
>>44については信者はどう思うわけ?

85 :
700選の改訂担当したと言われるネイティブ2名は
なぜ700選の前書きにクレジットされなかったのだろか?
日本人の名前しか書かれていなかったと思う。
貼れ山の本にネイティブチェックしたと書かれていたようないないような・・・
ネイティブチェックというのは都市伝説なのか・・・

86 :
いやしかしスゴいね…
こんだけ必死に間違った知識でネガキャンしてるところを察するに、よっぽど700選が怖いんだろうな

87 :

むしろ末尾Pが紳士に見えてくる不思議

88 :
2004/07/06 一部から「和文英訳の修業」のパクリと指摘されているが、、、 ★
投稿者 どうなんでしょ?
>She came very near [to] being run over by a motorcar.(700選初版)
>He came very near being run over by a motorcar.(修業)
>You shall want for nothing as long as I live.
>私が生きている限りあなたに不自由はさせない。(700選初版)
>わしの目の黒いうちはお前に何も不自由させん。(修業)
>「和文英訳の修業」のはしがきの中で
>「知らん顔してゴッソリこの例文を失敬し、本などに取り入れて生活水準の向上に
>役立てるというのは、わたしの趣旨に全く外れた行為、ひとごとながら恥ずかしさ
>に身がちぢむ。」と佐々木氏が嘆いている

89 :

容認性は母語話者によって変わります。

The acceptability of a sentence varies from speaker to speaker.


90 :

『700選』支持者はちゃんと英語で自分の意見が書ける。
『700選』否定派は日本語であーだこーだ言うだけ。それもコピペするだけ。
これだけで真理はどちらにあるか一目瞭然。
People who think that "Selected 700 sentences" is a good book can write
their own opinions in English.
On the other hand, people who cannot memorize just 700 sentences cannot write
their opinions in English. They just quibble in Japanese!
This shows which opinion is correct.

否定派の諸君、頼むから英語で書いてみてくれ。そうすれば、少しは聞く耳を持とう。
少なくとも、肯定派の人は英語で自分の意見を書いている。


91 :
流れを変えるために。
「『700選』をググる」では、
162. It is advisable for a person to acquire an accomplishment. 
   人は何か一芸を身につけることが望ましい。
のおかしい点として、
@何かをacquireしたのがaccomplishmentだから、acquire an accomplishment
のコロケーションがおかしい。
Aaccomplishmentはこの場合、「「生かじりの芸、素人芸」という意味で軽蔑的に使われることが多い」
 普通は複数形で使われる(accomplishments、つまり「一芸」ではなくて「多芸」)
という2点を挙げています。
しかし、19世紀には、acquire an accomplishmentという表現自体は使われていたみたいなので、
@の主張は間違っています。ただ古いみたいですが。
Aに関して、何かご存知の方がいたら教えて下さい。

92 :
700選をググる
http://www.sanctio.jp/archives/category/jyuken-eigo/%E5%9F%BA%E6%9C%AC%E8%8B%B1%E6%96%87700%E9%81%B8
700選のパクリの実態
http://nlogn.ath.cx/archives/001200.html

93 :
>>91
これは私が「ここが変だよ『700選』」で書いた質問です。
勝手にコピペしないで下さい。
丁寧な回答を得て解決しました。結果として、>>91の指摘は間違いでした。
もう一度書きます。
>>91の指摘は間違いでした。
こういう印象操作のようなことをしないで下さい。
卑怯者。

94 :
そもそもこのスレにコピペしなければいけなくなったのは、700選信者が本筋と全く関係のない右翼左翼論争をはじめたことがきっかけだからな。
そのことをまず深く反省するんだな。

95 :
>>93
>>94にコピペした理由は書きました。

96 :
× On the other hand, people who cannot memorize just 700 sentences cannot write
their opinions in English.

○ On the other hand, people who SHOULDN'T memorize just 700 sentences cannot write
their opinions in English.

97 :
700選信者のフリをして>>44のサイトに700選を肯定するような書き込みをしてみるよ。
ネイティブはどういう反応をするんだろうか?

98 :
>burgler wore gloves, with the result that there were no fingerprints found.
文の中心は「burgler wore gloves」
泥棒が手袋をはめていたために、指紋は発見できなかった
文の中心は「指紋は発見できなかった」
全然違う。少なくとも日本語で
「泥棒が手袋をはめていた」ことが文の中心にくるような
表現を選ぶべき。

99 :
もっというと
The burgler wore gloves, with the result that there were no fingerprints found.と
There were no fingerprints found because burgler wore globes.
の区別が分かってないということ。
There were no fingerprints found, because burgler wore globes.
カンマが入ってる入ってないで重箱突き合ってるくせに
こういうところはなあなあなんだねw
それとも、これも
「泥棒が手袋をはめていたために、指紋は発見できなかった」
とするわけなのかw

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
TOEIC500点台の人が700点越えを目指すスレ part 6 (251)
TOEIC700点代の英語力 (400)
TOEIC700点代の英語力 (400)
芸能人・有名人の英語力 PART8 (110)
おすすめの英会話本 (317)
ズタボロにも出来るお勧め英語学習法38 (846)
--log9.info------------------
競艇が改悪されていく (141)
★★★■■鉄板一点予想■■★★★ (523)
中島孝平が賞金王(笑) (100)
競艇AAギャラリー (119)
おい!糞湯川!地獄に落ちろ! (348)
【実は】市川団十郎 ◆zb.JFTKnmo【垂れ流し】 (162)
モニターで見るほうがスピード感あるよな? (101)
【早くもS2】青山周平応援スレ12【末尾P書込禁止】 (144)
【青山も大迷惑】盲目信者キューピー【キチガイ】 (113)
★☆★今日のオートレースを予想しよう!478★☆★ (782)
[絶対王者から]高橋 貢[失態王者へ] (323)
【絶対王者は】高橋貢・30【永久に不滅です】 (101)
オートレースの売り上げ (501)
【お笑いレーサー】東小野正道9【( ̄ー ̄)ニヤリ】 (106)
【客、来る来る詐欺師】松本容疑者【32期】 (104)
ナンバーズ4 Part241 〜ナンバーズ4 で逝こう〜 (694)
--log55.com------------------
経口ステについて語るスレ 31錠目
上腕三頭筋を鍛えるスレ part12
[キチガイ] 足立区役所すぐキレる課 [ドーン]
「追い込む」と「追い込まない」効果同じ
イチロー引退!!!!!
【パワーブロック】アジャスタブルダンベル総合8
ストロンゲストRンテストで通用する日本人
体はデカいくせに軽自動車のやつwwww