1read 100read
2013年17ENGLISH35: 【長文OK】2ch英語→日本語part196 (828) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
Chat in Engish (オバさん専用) Part2 (168)
ドキュンにもできるお勧め英語学習法40dqn (515)
【代ゼミ】 鬼塚幹彦Part6 【あすなろ】 (621)
英英辞典について語るスレ 4 (209)
英語の各国の訛りについて語るスレ2 (272)
BBC Learning English (190)

【長文OK】2ch英語→日本語part196


1 :2013/02/21 〜 最終レス :2013/09/08
前スレ
【長文OK】2ch英語→日本語part195
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1343677243/
此処は、英文を日本文に訳してもらうスレッドです。
「この訳で大丈夫?」 和訳添削の依頼も歓迎です。

2 :
●● 和訳依頼者の方へ ●●
長文OKなスレですが、あまり長文はレスも付きにくく、スレッドの容量を
大量に消費してしまうので、あまり長文はいかがかと愚考いたします。
直訳、意訳、文法に厳密な訳、こなれた訳…など、特に希望がある場合はその旨を書いてください。
Please(お願いします)とThank you(ありがとう)を言うのは最低限、マナーだと思うのです。
あと、和訳依頼の際にはどういう理由or事情から和訳が必要なのか明記しましょう。
質問丸投げandありがとうございました、挙句の果てにマルチポストでは返答される確率は低いです。
どういった努力をして、どういった経緯から依頼をするのかを述べましょう。
それが出来ない人はword単位額の翻訳等を依頼しましょう。
バックグラウンド情報があると、より正確で文意に合った訳文が作れます。
それどころか、バックグラウンド情報無しには意味が確定しない文もたくさんあります。
・文章の種類(ニュース記事、個人同士のメール、論文、掲示板の書き込み、詩の一部、等)
・翻訳を依頼する部分の前後の文章
・どのような話題の中で出てきた文章なのか
・誰が書いたものなのか
など、様々な情報が手掛かりになりえます。
極端なスレ浪費にならない範囲で、できるだけ情報を提供しましょう。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして和訳をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手にも敬意を示すようにしましょう。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

3 :
●● 和訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

4 :
I am visiting Tokyo, I do not live there.
I am a lesbian and have not been in a Rual situation with a man for many years
but am getting married soon and want a fantasy for just me.
My partner would not know anything and it would be 100% secret.
I am not interested in doing something with women, but a fantasy
involving a man would be far removed from my regular life,
so it would be total fantasy.
If this is something you might be into discussing, let me know.

お願いします

5 :
A friend of mine has just brought a 7D+15-85 IS USM from.
It's a newbie question probably,
but I've noticed little tiny spray of mini dots in the viewfinder.
I can't see spots on some test shots, but based from your experiences, do you think it's normal for a Canon DSLR.
If you like, I can send you a couple of test shots so that you can check if there are any dots or spots in them.
I'll be glad if you can help. Thanks
facebookで知り合った写真好きの方からのメッセージです。
よろしくお願いします。

6 :
>>5
要約
ダチがキヤノンEOS7D 15mm-85mmレンズ付き買った。
ビューファインダーにノイズがあるようだけど写した写真にはノイズが無い。
キヤノンのビューファインダーにはノイズがあるのかどうか知りたい。
良ければ写真を送るから写真にノイズがあるかどうかチェックしてくれ。
よろしく。

7 :
お願いします 
Saw you liked a bit of street fighter so thought i'd mention my channel!I have a good knowldge of the game and play at a high level. Currently trying to get to the top of leaderboards!
I do commentary with my gameplay with on the spot reactions, somtimes really hype sometimes mad salty! lol

8 :
>>6
ありがとうございます。
写真送ってくれ、と返信しました。

9 :
The Guild - I'm The One That's Cool 日本語の字幕を付けたいです。
Youtube公式に歌詞全文載ってるので見てほしいです:
ttp://www.youtube.com/watch?v=jFhgupR565Q
分からない部分があるためご教示お願いします。
1ST Verseの下記の3センテンスの意味の確認ですが、
The sweet piece in this week’s Wired magazine
The latest trend has hit its peak
They say that geek’s becomin' chic
このThe latest trend has hit its peak って最新のトレンドはピークに達したって意味ですかね?
They say that geek's becomin' chic は、その雑誌に”オタク(オタクファッション?)が今イケてる”って書いてあるという意味でしょうか?
3RD Verseの下記の7つのセンテンスが分からないです。
Role reversal must be a total drag
>立場を逆転するには効力が無くてはいけない?
But there’s no point, no point for me to humblebrag
>でも、さりげなく自慢する点が無いんだ?
I appreciate you for being cruel
>きみが残酷な奴で良かったよ?
I’m burning bright thanks to your rejection fuel
(?)
Have my in-jokes you won’t get
>きみが入手できない内輪ネタがある?
Like Honey Badger, Troll Face and Nyan Cat
(?)
歌詞の一番最後の行のSTF-You
STFってShut The F**k とか?
それと動画で歌が終わった後にジョックが言う台詞は何て言っているか、もし分かる人居たら教えて欲しいです。
よろしくお願いします。

10 :
エドナ・ミレイの詩です。
Childhood is not from birth to a certain age and at a certain age
幼年期は生まれてから老いるまでではなくそして老いる時まで
The child is grown, and puts away childish things
いずれその子は育ち、子供じみた遊びをやめる
Childhood is the kingdom
幼年期は王国である
where nobody dies.
そこでは誰も死なない
自分で訳してみたのですが>and at a certain ageの箇所が不自然に感じてしまいます。
certain age は50代以上の年齢の人の湾曲表現だと聞きました。
分かる方お願いします。

11 :
Childhood is not from birth to a certain age and at a certain age
子供の時期というのは誕生からある特定の年令に成長するまででは無い
そしてある特定の年令であるときでは無い。
文脈によってはa certain ageが50代以上を指すというだけのこと。
この文ではa certain ageは一般的に子供だと思われる年令のこと。

12 :
ゲーム内のチャットで話しかけられた文です
hi mate well i just wonder if i can take a look again what u got in your stuff of course if u dont mind and after your game ??
よろしくお願いします

13 :
>>12
ゲームつおいの?
こんちわ、どんな器材を使ってるか又ちょっと知りたくなった、勿論オマイが教える気になったらで、ゲームが終わってからで良いよ。

14 :
>11
ありがとうございます!

15 :
>>13
ありがとうございます
かなり前に一度きてて、今日また同じ文が送られて来たんですよね。
翻訳サイト使って強引に解釈&返信しておいたのですが2回も来たので分りたくて聞いてみました。
多分ですが、重要な場面で回線落ちしたときだったのでPCの性能を聞いてる?のか、
不利な状況からいい結果がでた時だったしゲームの内容を聞いているのかのどちらかな気がします。
どちらにしろ失礼があったわけでは無いみたいなので安心しました。
ありがとうごさいました。
伝わるのか自信ありませんがsorry i can't englishと返しておきます。

16 :
>>15
辞書引いた。
stuff 自分のなすべきこと; 自分の得意とするところ,専門.
know one's stuff 万事心得ている,抜かりがない
ほどの意味だな。
英文は どうしてそんなにうまくゲームを出来るのか知りたい良かったら教えてくれ。
ぐらいだな。

17 :
>>16 わざわざすみません
あら、今更ですがなんか冷たく突き放したみたいになっちゃいましたよね
と言うことは相手の方は褒めてくれてたんですね。
たまたま上手くいってただけでしょうけども。
当たり触りの無いように英語できませんって言うには何て言ったら良いでしょうか?
会話できるものならしたいけどできないしなぁって感じの。
と言うか板違いですね。
コレを機に少しづつでも勉強してみようと思います、何度もありがとうごさいました。助かりました

18 :
質問と回答文ですお願いします。
  Q. If my account is inactive, how can I reactivate it?
A. All you need to do is reactivate your account by making a deposit or withdrawal before 31 March 2013. You can do this at any Bank branch or using NetBank, EFTPOS, telephone banking or a Bank ATM, depending on the type of account you have.
Q. If my account is closed because I didn't reactivate it in time, how do I claim my funds back?
A. You will need to come into one of our branches so we can verify your identity. You'll then need to submit a claim to recover your funds.

19 :
>>18
Q もし私の口座が無効になっていたら、どうすれは再び有効にできますか?
A 2013年3月31日までに預金または口座からの引き出しを行ってください。
任意の支店、または口座によりネットバンク、EFTPOS、テレフォンバンキング、ATM等がご利用になれます。
Q もしその期限に間に合わず口座が閉鎖されてしまったら、どうやって返金してもらえますか?
A 任意の支店に来てもらえれば身分確認ができますので、その上で返金を申請してください。

20 :
>>19
ありがとうございます。なんとかなりそうです。

21 :
I'm assuming somebody (maybe the person holding the auction)
bid way more than they should have on one of these
(you shouldn't have to pay more than six dollars for a 210 piece set of fake pearls)
hoping that some other stupid bidder would try to out bid them.

22 :
よろしくお願いいたします。

23 :
>>21
わたしはこんな風に考えている。
誰かが(オク出品者かも)出品物の価値以上の入札してるんではないか
(210ピースの偽パールに6ドル以上払う価値なし)
どこかのバカがそれ以上の入札するのを期待して。
オク出品者が不正してる と疑ってる。

24 :
>>21
>>3

25 :
>>9
urbandictinary.comで調べれば現代口語表現や流行言葉は大抵載ってるよ
1番はそんな感じだと思う
3番は
立場が逆転するのって凄く辛いでしょうけど、
私には、hamblebrag(さり気なく仄めかして自慢する事)しなきゃいけない理由なんて全く無いの
あなたが私にした残酷な仕打ちに感謝してるわ
だって、あなたが示した嫌悪感が燃料になって、私は煌々と燃えていられるから
Hunny badger以下はネットで流行ったネタなんで、youtubeなんかで検索すれば出るんじゃないかと
最後は、
Yeah! "Five-star"! Suck it! I kick ass at this game! That sound is awesome...
やった、星5つだ!見たかっ!俺、このゲーム得意だぜ!いい歌だな。
この曲いい曲だよね
ギルド観てたしDate my Avatarも大好き
あとで分かる範囲で全訳も載せます

26 :
>>9
STF-you →STFU →Shut the fuck up
かな
peggedの意味がイマイチ分からん

27 :
>>25
urbandictinary.com教えてくれて、ありがとうございます!!
あと最後の部分もヒアリングありがとうございます!

28 :
>>9
あら、嫌だ。私が気付かなかったなんて思ってるの?
私が着てるテレビゲームのTシャツを見てあなたが目を回したのを
あなたが字を読めるのかすら知らないけれど、
今週のWired magazineのちょっと面白い記事は見たかしら?
最新のトレンドは移り変わって、オタクがクールになったんだって
今じゃあなたはもう時代遅れで、私がクールなの。お粗末様
高校で私をいじめた、全ての筋肉バカどもに言ってやるわ
今じゃ私がクールなの。私がクールなの
未だに自分が一番だと思ってる、全ての卒業パーティーの女王様気取りのアバズレどもに言ってやるわ
今じゃ私がクールなの。私がクールなの
私の真似をしようったって無理。私は正真正銘の本物よ
あんた達がスポーツをしていた時、私はトレーディングカードゲームで遊んでいた
オタク社会になんて、一切触れたこともないでしょ
私の血統の正しさは、私のAquamanのパジャマを見れば分かる
毎晩スタートレック:ネクストジェネレーションのビデオを観ていたし、
歯列矯正の為にヘッドギアを被らなきゃならなかった
あなたの黒ブチメガネは伊達で診断書なんて要らなかったでしょうけど、
(メガネ無しだと)私は文字通り、目の前にある自分の手すら見えないんだから
私をプールに突き飛ばした、私の8年生の時の片思いに言ってやるわ
今じゃ私がクールなの。私がクールなの
たとえ日焼けしてジム通いでお金持ちだろうと、あんたは他人に使われる道具でしかない
クールなのは私なの。私がクールなの

29 :
>>28
訂正
×あら、嫌だ。私が気付かなかったなんて思ってるの?
○あら、嫌だ。(もう、)気付かなかった振りなんてしないわよ

youtubeのアノテーション機能オンにしたら最後のセリフも含めて英語字幕付いてるぞ
ギルド本編も過去作は順次字幕付いていってるみたいね

30 :
>>9
立場の逆転は辛いでしょうけど
でも私には、これを控え目に自慢しなきゃいけない理由なんてないの
あなたが残酷でいてくれた事に感謝してるわ
だってあなたが示した嫌悪感を燃料にして、私は煌々と燃えていられるから
あなたには理解出来ない流行のジョークがあるの
Honey BadgerとかTroll FaceとかNyan Catとかね
あなたの自慢のリッチなパーティーは今じゃもうダサいわね
SNSで私を誘ってくれてもいいのよ。行くって返事しながら、行かずにすっぽかしてやるから
マンガにゲーム
あなたがダサいと思っていた全てのモノ
コスプレに同人も
私はみんな持ってるの
私に出し抜かれたわね
だから”お黙り”

urbandictinaryにrejection fuelがこの歌の引用でエントリー出来てるなw
ジョークやネタに交えて、ガチないじめっ子への怨念話を語ってて、
ガチないじめられっ子応援ソングになってる所が感動的
コメ欄でも同様の体験をしたっていうガチコメントが多くて驚く

31 :
>>28
×あんた達がスポーツをしていた時、私はトレーディングカードゲームで遊んでいた
○あんたがおもちゃで遊んでいた時、私はトレーディングカードゲームで遊んでいた
こんな風に聞こえるな

32 :
●● 和訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

33 :
>>28
ありがとうございます!いい訳です!
英語字幕出せるの知らなかったので、ドラマ本編は全部見てなかったのですが見てみようと思います!

34 :
FOR PEACE ON OUR PLANET
WHY CAN'T THIS WORLD COME TOGETHER BEFORE IT'S TOO LATE.
OR WE ALL ARE GOING TO SUFFER A HORRIBLE FATE.
WHY CAN'T ALL PEOPLE LIVE IN PEACE.
AFTER ALL THIS PLANET IS ONLY LOANED TO US ON A LEASE.
ALL PEOPLE REGARDLESS OF RACE.
SHOULD GO THRU LIFE WITH A SMILE ON THEIR FACE.
LET'S TRANSPORT ALL MADMEN ON A ONEWAY TRIP
SO THEY WILL NEVER HAVE US AGAIN IN THEIR DEADLY GRIP

© BY IRWIN M. DRESNER
に対する投稿。
Actually people lived in Peace when the lines were drawn,
we've had more war trying to force people to live together and accept each other,
which robs all of us from who we really are...
よろしくお願いします。

35 :
>>34
線が引かれていた時にはみんな平和に暮らしていたわけで、みんなが一緒に暮らすとか互いに
受け入れ合うとかいうことを人に強いるようになって、我々はみんな自分たちの本来の姿を奪われてしまった。
そうなってから戦争がもっと起こるようになっている。

36 :
実際に国境線が引かれるまでは人々は平和に暮らしていた、
私たちは人を一緒に生活することとお互いに受け入れさせようとするための数々の戦争をしたが
その戦争は私たち全部を私たちの生活の本来あるべき姿を奪い取るものであった。

37 :
>>35.36
ありがとうございました。
>>36
the lines =国境線 だったんですね、理解出来ました。

38 :
 

39 :
頼みます
Close up, plastic packaging can be a marvelous thing. Those who make a living from it call it
a forgotten infrastructure that allows modern urban life to exist.

40 :
お願いします。
only by studying the numerical abilities of more and more creatures using standardised procedures can we hope to understand the basic preconditions for the evolution of number

41 :
There's knowing that you're right, which you do. And then there's making an issue of it,
which would be seriously unwise.
One particular individual is feeling insecure,
enough that even a hint of a challenge could worsen their state of mind.
Gently suggest they investigate for themselves. They'll soon spot their errors.
すごく気になってる占いです。
どなたかよければお願いします。

42 :
占いなんてバカが信じること
そんなもので大事な人生を振り回されるな

43 :
>>42
>>41に書いてあるのとまるっきり逆の行いなわけだが、わざとか?

44 :
That's what I believe, and that kind of fortune telling doesn't
worth reading.

45 :
よろしくお願いいたします。
Coming into work to find important shit is missing and having to cancel all appointments until I can get it replaced.

46 :
get back on one's feet は、回復する という意味ですが
he got back to his feet こちらはどういう意味ですか?onではなくtoですが。

47 :
>>46
倒れてたのを自分の足でまた立ち上がったってことでは

48 :
>>46
立ち上がる だな。
ttp://www.boxinginsider.com/headlines/hbo-boxing-undercard-results-new-york-fighters-impress-on-brooklyn-undercard/
立ち上がったら右フックをボディに食らった。
As soon as Ibarra got back to his feet Galarza landed a thudding right hook to the body sending Ibarra to the mat again, and this time Ibarra did not get back up. Galarza remained undefeated with a 2nd round TKO at 2:19.

49 :
>>39
プラスチックで密閉包装するのはすばらしいことになりえる。
それを仕事にしている人は、現代の都会的生活を可能にしてくれる
省みられることのないインフラと呼んでいる。

50 :
>>40
よりいっそうたくさんの動物の数の能力を標準化された手段で
調査する。そうすることでのみ、数の進化の主要な前提条件の理解を
得ることが望める。

51 :
>>41
あなたが正しいとわかっていて、それをやっている。 
それでもって、それを大げさなことにしてしまうと、極めてばからしいことになりかねない。
ある特定の人が自分に自信がなくて、ちょっとつっつかれるだけで、
気分を大いに害してしまいかねない。
やさしく自分で調べるようにうながしましょう。 すぐにどこで
間違っていたか気がつくでしょう。

52 :
>>39
プラスチック包装について見てみよう、とっても素晴らしい事なんだ。
プラスチック包装の仕事をしてる人たちはプラスチック包装がないと
近代的都会生活は出来ないのに忘れ去られていると言ってる。

53 :
If those persons, who fancy themselves gifted with both the power and the right to define and punish other men’s vices,
would but turn their thoughts inwardly, they would probably find that they have a great work to do at home; and that,
when that shall have been completed, they will be little disposed to do more towards correcting the vices of others,
than simply to give to others the results of their experience and observation.
お願いします

54 :
>>53
自分は他人の悪徳を正す力と権力に恵まれているのだと夢想する人たちが、
そうした考えを自らに向けさえすれば、まず自らを正さなければならないことが
多々あることに恐らく気が付くであろうに。 そして、また、それが成されたら、
他社の悪徳を正すことによりいそしむよりは、単に、自らの経験や見聞きしたことの
果実を他者に与えることとなろう。

55 :
>>54
>正す力と権力に
正す力と資格に
に訂正

56 :
ゲーム内で質問されました
土地拡張、部屋増設して内装やインテリアを楽しむゲームです
よろしくお願いします
How long did it take u to get to this level?
What do u have to do to get walls?
I got more property and it's grass and it won't let put wallpaper up I'm on level 34.

57 :
>>56
そのレベルにいくまでどれくらいかかった?
壁を手にいれるのには何をしなくちゃいけないんだろう?
所有地の方はぼくのがおおいのだけど、草地で、壁紙をかけさせてもらう
わけにはいかないんだ。 僕のレベルは34なんだ。

58 :
>>57
ありがとうございます!!

59 :
Master8というpreampの調子が悪い(head phoneを使っているとpreamp outputにノイズが乗る)ので海外のサポートに問い合わせメールして帰ってきた英文です
Master8というpreampにはheadphone outputとpreamp outputがついており、どちらを使って出力するのかを自分で選択できるようになっています
自分なりに訳してみましたが全く自信がありません
正しい訳をよろしくお願いします
The preamp output is same as headphone output in the Master 8, just through the relays select which output is active.
If select headphone output, the preamp output will cut total, so just like the preamp output have not any connect to the Master 8 , just hang.
In fact we can addition 4 pcs low impedance on the preamp output for avoid the noise but we consider the low impedance will cause the sound quality degrad ,
and we are consider if the users listen on headphone they will not power on the extra power amp.
☆以下自分なりの訳です
マスター8の内部(回路)ではプリアンプアウトプットとヘッドホンアウトプットは同じで、(回路の?)終端までリレー(中継機?)がどちらのアウトプットがアクティブかを選択する。
もしヘッドホンアウトプットが選択されていると、プリアンプアウトプットは全て切断される。それは丁度、プリアンプアウトプットがマスター8への接続を何もしていない状態に近く、ただぶら下がっているような状態だ。
実際には我々は、ノイズ回避のための4つの低インピーダンスのプリアンプアウトプットを追加できるが、我々は低インピーダンスが音質劣化を引き起こすと考察する。
もしユーザーがヘッドホンで聞く場合、ユーザーは別のパワーアンプのパワーを入れないだろうと、我々は考察している

60 :
>>59
訳はあってるでしょ。
四種ある内の数字の小さいインピーダンスに設定すると音質を損なう、と考える。とも言ってる。
considerの第一義  (ある決定・理解のために)よく考える
インピーダンスを変えて試したの?

61 :
>>60
ありがとうございます、自分の訳もそれなりに近かったみたいで安心しました
>In fact we can addition 4 pcs low impedance on the preamp output for avoid the noise
なるほど、この部分はそういった意味合いだったんですね
インピーダンスはこちらで変えたりはできないんですが、
多分、メールを送った会社がこのプリアンプの制作段階で、4種類のインピーダンスを試行錯誤して、その内の小さいインピーダンスでさえも音質を損なった
だから音質劣化を避けるために抵抗をかけず(1,2行目のただ切断されてぶら下がってるだけの状態)、
ヘッドホンを使う場合にはパワーアンプ(プリアンプがno impedance=無抵抗で拾ったノイズを増幅してしまうので)の電源をユーザーが切ってくれると考えている
といった意味合いなのかなと理解できました
専門的な内容にもかかわらず訳をつけていただいて大変助かりました
本当にありがとうございました

62 :
(head phoneを使っているとpreamp outputにノイズが乗る)
に対するレスが↓↓↓でしょ。
we are consider if the users listen on headphone they will not power on the extra power amp.
ヘッドフォンを使ってるときはパワーアンプ、メインアンプをつながない と思ってる。
だからヘッドフォン使ってるときはプリアンプ出力にノイズが乗って、メインアンプ出力にノイズが盛大に出ても仕方ない。
文句を言うな。
と言ってるのかも。
ヘッドフォン音声にノイズはないんでしょ。

63 :
はい、ヘッドホン音声にはノイズは乗らないです
多分意味合い的にはそういうことだと思いますw

64 :
スレ違いだけどオーディオにいくら金かけてるの?

65 :
>>59
どうでもいいけど、ひどい英文だな。
英語を母国語としている人が書いたとしたら、かなりのDQN

66 :
すいません中国人の英語ですw
オーディオで100万円近いです、まだまだ上には上がいますが・・・今思えば手を出したのは失敗でした

67 :
>>59
多分インド人なんだろうけど、相手もめちゃくちゃな英語だから正しい訳なんて無理だな
大体それであってると思うけど

68 :
どんな教育を受けたかを素直に反映するのがアジア人の英語。

69 :
夜前照灯を消す気になるのは照明がある道でだけ。
真っ暗な道ではスモールだけだと闇に紛れてしまう。

70 :
横断歩道を照らして歩行者を見えやすくするのも大事なこと。

71 :
通販サイトで購入したCDが届かなかったため、店側に調査をお願いしました。
スカイリムとギルドウォーズのCDをくれてやるよ的話なのは判ったのですが、翻訳サイトでは細かいニュアンスがわかりません。
翻訳お願いします。

I am contacting you regarding your soundtrack order through DirectSong.com Our records indicate your order is well over the 4-6 week window we have quoted in the disclaimer,
We understand the inconvenience these several delays have caused and truly hold your support with high value.

It is within my authority to issue your soundtrack at no additional charge via Link

I will Gladly send you your soundtrack Via DirectDownload Link:

***ANY OTHER INQUIRIES WILL NOT BE SEEN, SUBMIT ANY ADDITIONAL QUESTIONS TO DIRECTSONG.COM

72 :
>>71
DirectSong.comで貴殿が注文されたサウンドトラックの件で、連絡いたします。
当方の記録では貴殿の注文は4-6週間の当方の免責期間を大きく超過しています。
この遅延でご迷惑をおかけしたと存じあげますとともに、貴殿のご寛恕を心よりありがたく
存じます。
Link経由で追加費用なしで貴殿のサウンドトラックを出すのは私の
権限内です。
DirectDownload Link経由で貴殿のサウンドトラックを喜んでお送りいたします。
-- 問い合わせ事項がみあたらない場合は、なんでも、Directsong.comに
追加で問い合わせ乞う --
truly hold your support with high value
あなたのサポートを心から高く評価する。

73 :
早速翻訳して頂き、ありがとうございます。
上の文にコピペミスで一部抜けていました。
大変申し訳ないのですが、こちらも翻訳お願い出来ませんか?
Please keep in mind you will still receive your Autographed soundtrack.
To receive your soundtrack via DirectDownload please change the "Subject" of this message to either: "Skyrim", "Guildwars2" or "Both" and Reply to this message.

74 :
>>73
Autographedサウンドトラックをまだ受領することになっていることを
お忘れなく。
DirectDownload経由でサウンドトラックを受け取るには、
このメッセージの件名を"Skyrim", "Gulidwars 2"、または"Bothに書き換えて
このメッセージに返信をしてください。

75 :
度々、お手数おかけして申し訳ありませんでした。
早速、返信してきます。
ありがとうございました。

76 :
Just wondered if anything has turned up at your end, as nothing has been returned to me here in England.
よろしくお願いしますm_ _m

77 :
お返事がないのは何か変わったことがあったのではないかと案じています。

78 :
>>76
ただ君のほうでなにかおこったんじゃないかと気になっただけ。
こちらイギリスの僕の方には何も返ってこなかったからさぁ。

79 :
>>77
>>78
有り難う御座いましたm_ _m

80 :
It is said.
Human in the primitive age were each other in intention transmitted
by the telepathy. 
和訳お願いします。

81 :
The junior high school age would be good looking boy that slender and the hair is a lot of,
It with what,
He has became an appearance that the baldhead and fat is completely changed by
college age to thirty years ago.(The junior high school age from ten years ago).

82 :
80も81も、まともな英語でねぇ。

83 :
It actually returned when his news was examined, It was spoilt.
It is him bad who does and not is, still should be thought that is not done
.that he is satisfied.
お願いします

84 :
He is surgeon that has become is something such as the revival of past life in this world, "Jack the Ripper".

85 :
>>84
悪ふざけして、腐れ英文を投下するのはやめましょう。
(まともな英語じゃないよ。)

86 :
Intention of human in the primitive was transmitted by the telepathy.
和訳お願いします

87 :
Dracula's daughterという歌の歌詞の一部です。大まかな内容はおそらく人間の男がドラキュラの娘と恋に落ちて結婚するといった感じです。
Well he gave me a grin and said "My, you're thin - You could do with a blood transfusion"
ドラキュラに娘との結婚の許可をもらいに行った時のシーンなのですが「My, you're thin」の部分が特にわかりせん
Now hear me right, if you're out at night
Run as fast as your legs will let you
Cos if you don't run, I'm telling you son
Mary and I will get you
最後のほうの歌詞で多分結婚式を挙げた後か最中あたりだと思います
初歩的な文章かもしれませんがお願いします

88 :
>>87
さてさて、奴はにやりと笑い、こう言った。 おや、まあ、やせっぽちなこと。
輸血をやったがいいかもね。
さぁ、しっかりお聞き。 夜にお出かけ
足取り許す限り速く駆けるのだ。
さもなきゃ、いいかい、おまえさん
メアリーと私がつかまえる。

89 :
タイトル vius warning
本文Nissefar and Nivek. lf you see thee names don`t add them to your Friends Lit. lt`s a virus and apparently it destroys hard drives. 続きます↓

90 :
Letanyone on yous list know this because if they have these names it will also affect you. Apparently its no jk. my friend isnt trolling. im not surprised if thee things happen. PSN got hacked b4
お願いします

91 :
海外の人から仕事しませんか?という短いメールが届いたんですが怪しげだったので無視していました。
半年たった昨日また同じ人からメールが届いたのですが、今回は長文なので正確な内容が知りたくなった
次第です。よろしくお願いします。
Hello, my name is OOOO and I am currently working on a video game independently.
I am seeking a 3d artist to partner up with so that I can get all of my characters created in beautiful cgi.
Th game is going to be a fighting game for the pc and I have already had much interest from major publishers and celebrities wanting to get involved with it. Here is a look at my characters,OOOOOOOO,
let me know if you are interested and I can answer all of your questions as well as get a contract draw up stating each others terms! Hope to hear back from you very soon and thank you!
Also
Please, give me the chance to work with you! You bringing my characters to life would be more than a dream come true!

92 :
>>91
やぁ、僕の名前は○○○で、現在、独自にビデオゲームの開発を行っています。
自分のキャラみんなが、かっこいいCGIでできるようにパートナーを組める3D職人をさがしています。
ゲームはPC向けの格闘ゲームで、主要ベンダーがすでに興味を示しているし、
これに参画したがっている有名人もいます。 キャラの一覧は、こちら○○○○なんで、
興味があったら連絡ください。 質問には何でも答えるし、お互いの条件を記載した
契約ドラフトも準備します。 すぐに返事があることを期待してますよ、ありがとう。
それと、ぜひ、あなたと一緒に仕事するチャンスをください。 私のキャラにあなたが
命を吹き込んでくれるのは、夢が現実になること以上なんだ。

93 :
>>88
ありがとうございました!よくわかりました!

94 :
>>92
ありがとうございます、大変助かりました!!

95 :
お願いします
What did you do when you were single?
There might have been a lot more than you had done.
But you only kept going there over and over,
You could have done better,you know?

96 :
>>89 >>99 お願いします

97 :
>>89
タイトル virus warning
本文Nissefar and Nivek. lf you see these names don`t add them to your Friends List. lt`s a virus and apparently it destroys hard drives. 続きます↓
ウイルス警告
Nissefar and Nivek、もしこれらの名前を見たらウイルスだからフレンドリストに加えてはいけません。
ウイルスです。あきらかにハードディスクを壊します。

98 :
>>90
あなたのリストにあるLetanyoneはこのことを知ってます。なぜなら彼等がこれらの名前を持ってれば
あなたが被害を受けることになるからです。あきらかにこれはjkジョーク?ではありません。
私の友達は釣りしてるのではありません、私はウイルスが悪さしてもおどろきません。
psnはすでにb4にハックされています。

99 :
LetanyoneはLet anyoneのことでしょうね。訳は↓
あなたがリストに追加した人たち全員にこのことを知らせてください。
ついでにb4=beforeです

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
Margaret (488)
オンラインレッスン 4 (935)
英語の各国の訛りについて語るスレ2 (272)
洋書を読んで英語の勉強 33 (862)
【プレイス】例解和文英訳教本シリーズ【小倉弘】 (145)
留学希望者・留学生専用TOEFL iBTスレ その10 (430)
--log9.info------------------
内田真礼 Part9 (227)
牧野由依 Part38 (800)
森谷里美 Part1 (126)
高橋伸也 (142)
佐々木智代 Part1 (199)
西沢広香【西沢ひろりん】 (285)
若林直美 Part23 (546)
チョー Part2 (506)
私市淳さんについて語ろうPart2 (456)
竹達彩奈アンチスレ★6 (189)
三上枝織スレ40 (810)
【遠い夏の】 笠原弘子CD23枚目 【休日】 (669)
内山昂輝☆5 (550)
小野大輔スレ40 (326)
ビッチ】折笠富美子アンチスレ3.5【整形婆 (348)
金子有希 Part1 (117)
--log55.com------------------
【VG】カードファイト!!ヴァンガード 338枚目【総合】
異種族レビュアーズ 28軒目
ポケットモンスター 18
ヒーリングっど プリキュア ++HEALIN' GOOD PRECURE++19
マギアレコード 魔法少女まどか☆マギカ外伝 第24話
痛いのは嫌なので防御力に極振りしたいと思います。 VIT 31
ID:INVADED イド:インヴェイデッド FILE:12
今期アニメ総合スレ 2292