1read 100read
2012年5月ENGLISH3: スレッド立てるまでもない質問スレッド part261 (437) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
英語をやってから知った日本語 (189)
【TOEIC】単語・ボキャブラリ【対策】 (147)
大学院試験のためのTOEIC,TOEFL (112)
スピードラーニング (732)
【英作文】大矢 復先生を語る【語法】 (813)
●英会話教室・英会話学校 質問&雑談 THREAD 6● (661)

スレッド立てるまでもない質問スレッド part261


1 :12/04/30 〜 最終レス :12/05/10
■質問する方へ
基本的には「何を訊いても自由」です。できるだけ分りやすく具体的に
質問して下さい。また質問文のソースがあれば書いて下さい。
回答者への感謝のレスも忘れずに。 同じ質問を複数のスレッドに同時に
書きこむのはやめましょう。
■回答する方へ
答える側は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 ここにいるほとんどの人が、
英語を習い始めたときわからない事ばかりだったことを思い出してください。
■オンライン辞書
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
■前スレ
スレッド立てるまでもない質問スレッド part260
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1333406627/

2 :
英語のニュースとか聞いてるんですが
アナウンサーって基本的にきれいに発音してくれてますよね?
だから一般人の英語を聞くとどうしても聞き取りづらくなる
これに対して何かいい克服方法はありますか?

3 :
>>2
途中、Youtubeのビデオがなくなってるところもあるけど、
2008/11/04からがんばってみる?
http://archive.mag2.com/0000275288/index.html?start=360

4 :
和訳にいまひとつ確信がもてないので教えてください。
これで合っているでしょうか?
本文:That's how you move it!

フル:That is how you move it!

訳:動いてみては如何ですか!

5 :
I haven't seen her for two days.
I haven't seen her in two days.
この2つは同じ意味ですか?

6 :
>>4
そうやって動かします(動かし方の説明)
>>5
同じです

7 :
>>6
4です。
踊り動画の最後のセリフなので、正にそうですね。
ありがとうございました。

8 :
>>6
ありがとうございます

9 :
>>997
>There was no blast mark compatible with an explosion so devastating,
>and little damage apart from a few broken windows broken.
ぐぐって見た文脈的に
(シリア政府が主張してるような)大規模な爆発の跡は無く幾つかの割れた窓以外に
被害は無かった。

10 :
>>9
前スレの
LINK
ちゃんと
貼れよ
初心者か?

11 :
>>1にあるじゃない

12 :
>>11
いやいや
前スレの質問に答えるときはアンカーだけじゃなくて直にリンクさせろよってこと。

13 :
引用までしてそこまでしたくないわ

14 :
>>13
うぜえ

15 :
legitimate
これをなんと読んでますか?
リジタマト って読んでますが、どうもかなり発音がずれているみたいです。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/48763/m0u/legitimate/

16 :
>>15
http://dic.yahoo.co.jp/audio/01021016.WAV

17 :
リジタメントに聞こえるな。

18 :
http://news.yahoo.com/hiker-survives-4-days-utah-desert-without-food-033514068.html
"I'm sure she'll be hiking again," Allen said, adding the fact she has diabetes had no impact whatsoever on her blood sugar or accident.
>the fact she has diabetes had no impact whatsoever on her blood sugar or accident.
hasは使役動詞ですよね?
「その事実は糖尿の血糖値に関して何の影響も与えなかった」
ところで最後の or acciedent はなんなんですか?わけわかりません。

19 :
>>15
l@-JIT-@-mit @はシュワ
少なくても16はそう聞こえる(最後のシラブルははっきりしてる)
>>18
使役はないでしょ
((the fact she has diabetes) had no impact)
(the fact she has diabetes)は血糖値にも事故にも影響しなかった

20 :
lettuceとかcabbageみたいな葉物の野菜って全部
不可算名詞なんですか?

21 :
>>20
デスね。

22 :
10ペンスコインが2枚というにはtwo ten-pence coins
10円玉2枚はtwo ten-yen coins
でいいのでしょうか?

23 :
たぶんいいと思う

24 :
I'm going to share with you one of my favorite recipes.って、
文法的に合ってますか?
share A with Bで「AをBと分け合う」だったと思ったんですが、
この文だとAとBが逆になってると思うんですが。

25 :
>>24
あってる。

26 :
>>18
>hasは使役動詞ですよね?
何一点野此奴。

27 :
pour in ○○って
○○に入れる、じゃなくて○○を入れるって意味になってるんですか?

28 :
>>19
あああそうか道理でおかしいと思った。ありがとうございます!

29 :
>>27
とりあえず辞書引いてみようか?ボク?

30 :
質問した人を煽るスレはここですか?

31 :

「大学全入時代」って英語で何て言えばいいですか?

32 :
>>31
the age of universal university admissions; an era when anyone can get into college

33 :
>>31
新しい言葉なので、
the era of free college admissions などと言って、
随時説明を補えば良いでしょう。
http://www.eigotown.com/eigocollege/neologism/backnumber/neologism_09.shtml

34 :
>>32, 33
ありがとうございました

35 :
Timeを頑張って読んでるのですが、
単語を調べてもどうやっても訳せない文章が出てきます。
文型が通用しないというか(例えばCSOCSSVみたいな意味不明な文)
Timeに5文型は全く通用しないのでしょうか?

36 :
>>35
そこら辺は英語力だね。

37 :
「タイムマシン」という映画の字幕について質問があります。
会話の中で「What is time travel but your pathetic attempt to control the world?」
という字幕があるのですが、このbutは文法的にどういう意味を持っているのでしょうか?
(画面の字幕を携帯で撮影したもの) http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org2925692.jpg
「タイムトラベルとは…お前のその世界までもを巻き込む哀れな行為は一体何なのか?」
くらいの意味で取っているのですが、そうすると否定の意味を含むbutではなく
ただの同格のthatでいいのではと感じてしまいます。
この部分について検索したらちょうど以下の動画の中で異なる解釈がありましたが、「your pathetic」が
名詞として扱われていたり、「attempted to try to」とは聞こえなかったりと、やはりどこか腑に落ちません。
http://www.youtube.com/watch?v=0ZqusBSK2B0
4年前に見て撮影した画像ですので、上の動画以上の文脈を覚えていないのが申し訳ありませんが、
どなたか長年の疑問を解消して頂ければ幸いです、よろしくお願い致します。

38 :
>>37
butの特殊な用法の一つで、前半のwhat is time travel? と後半の全部を繋いでいるだけ。
「タイムトラベルを何だと思っている?世界を支配したいというバカげた挑戦か?」
が答え。

39 :
>>35
実際の文を例に出してこいよ。
言語なんて生き物みたいなもんだから型にハマらないものもそりゅああるわな。

40 :
>>37
>お前のその世界までもを巻き込む哀れな行為は一体何なのか?
意味が取れていない。
butは除外のbut
nothing but a joke みたいな。
タイムトラベルって、
世界を思いのままにしようっていうおまえの情けない試みってだけだろ?

41 :
>>38
ありがとうございます、かなり面白い用法なんですね。文法的にどうこうと言うよりはネイティブが感覚的に使う感じなんでしょうか?
かなりかっこいい表現に感じたので強調したい会話や文章に使えればいいなと思ったのですが、文語的でしょうか?
再度の質問で大変恐縮ですが、ご教授頂けましたら嬉しいです。

42 :
>>36
英語へぼいですorz
伊藤和夫の「英文解釈教室」なら大体訳せますが、
Timeはどうやっても訳せない。
>>39
p60の見出しより
「Fast-food joints are a sharper focus on ingredients」
      S     V    C?  V?    O  
「sharper」は名詞?sharpの比較級?比較級ならmore sharperになるような。
「ファーストフードチェーンは、材料に鋭い焦点をあてている」
もしくは「ファーストフードチェーンは、材料に関しては詐欺師である(?!)」

43 :
>>41
>>40の例がいい。
Nothing but a joke.
冗談以外の何物でもない。 イコール 「それはジョークでしかない」

44 :
>>40
ありがとうございます。
「世界を思いのままにしようっていうお前の情けない試みに過ぎないタイムトラベルとは何なのだろうか?」

「タイムトラベルって世界を思いのままにしようっていうお前の情けない試みに過ぎない訳だが、何なのだろうか?」

「タイムトラベルって世界を思いのままにしようっていうお前の情けない試みってだけだろ?」
色々調べたり考えながら、何となくこういう順番でたどり着きました。>>38の人もそうでしたが、この文は極端に言うと
「タイムトラベルって何ですか?」というよりは「お前のやってることは馬鹿なことだ」みたいなニュアンス?なんですね。

45 :
>>42
a sharper focus
は一塊だろ。
何故そこをCとVにばらす?
a sharper focus on ingredients. が全部でCじゃん。
だからこれただのSVCな。

46 :
>>37
except that
なんか「お前の周りの世界をコントロールしようとする哀れな試み、答えを求める無駄な
努力以外に時間旅行は何だというんだ?」みたいだけど
>>42
新聞とかの見出しはかなり簡潔な言い方をするから普通の文と一寸違うよ
多分「ファーストフードの食品成分が更なる焦点」みたいな感じ
最近前にも増して問題になってる砂糖、脂肪、添加物の記事かと

47 :
>>43
再度の回答有り難うございます、「nothig but ▲」のようにbutの前に否定が付くと「何もないが▲だけ」となり後続の単語の存在が肯定されていますが、
「anything but ■」のように否定が付いていないと「色々あるけど■では決して無い」のように後続の語の存在が否定されるため、今回の文に当てはめると
「馬鹿な試みでは決して無いタイムトラベルとは何なのだろうか?」

「タイムトラベルは決して馬鹿な試みでは無いが、何なのだろうか?」
となりよく分からなかったのです。
ひとまずニュアンスでは把握できましたので、少し頭をリフレッシュして後程ゆっくり考えてみます。

48 :
>>47
> >>43
> 再度の回答有り難うございます、「nothig but ▲」のようにbutの前に否定が付くと「何もないが▲だけ」となり後続の単語の存在が肯定されていますが、
この時点で間違いな。
nothing but A は「A以外の何物でもない」
> 「anything but ■」のように否定が付いていないと「色々あるけど■では決して無い」のように後続の語の存在が否定されるため、今回の文に当てはめると
この解釈も間違い
Anything but A は「A以外の何でもいい」
> ひとまずニュアンスでは把握できましたので、少し頭をリフレッシュして後程ゆっくり考えてみます。
うん、ニュアンスどころか否定のbutの意味自体がつかめてないよ。

49 :
>>44
文脈にも注意を払おうよ
原作通りなら流れ的にこの白髪の人は地下人で主人公に人肉食について非難された所でしょ?
それに対して「じゃあお前がタイムマシンでやってる事は何なんだ? 単に〜か?」って感じでしょうに

50 :
>>46>>48>>49
まとめての返信ですみません、言われて思い出しましたがそういえば人里を襲って人間をさらって行くシーンがありましたね。
文脈を覚えていないのがそもそもの間違いでした、借りてきてもう一度見て、皆さんのご回答を頼りに理解を深めたいと思います。
長時間お付き合い頂いてありがとうございました。

51 :
He says China's getting tougher in the way it approaches its claim to the Senkakus, and that the islands are at risk.
wayとitの間にthatが隠れてますか?

52 :
>>50
頭悪いな。

53 :
>>42
英語がヘボいのではなく理系的な論理思考が決定的に弱いのでは?
どんな簡単な文章でもわかってなさそう。

54 :
なんか煽り荒らしがずっといるみたいだな

55 :
おまえだろ(笑)

56 :
このスレで前に本当に苦笑された人に一票

57 :
>>45
なるほど、これも五文型でしたか。
なかなか見抜けませんでした。アドバイスありがとうございました。
>>46
そうです、これはTimeの見出しです。
ファーストフードの競争が激化してるみたいな記事でした。
>>53
多読よりも精読が足りないという事でしょうか・・・

58 :
>>57
いや基本的な英文理解能力がまだまだ全然足りない感じがするよ。

59 :
>>57
基礎的な部分でつまづいているような気が。Timeレベルを読むには全く役不足なのでは?

60 :
>>58
そうですかorz
>>59
ちょっと背伸びしすぎでした。
受験参考書をやりなおしてきます。

61 :
電話の応答で、「内線215お願いします」が「出る語1800」で、
  I would like extension 215,please.
とあるんですが、
 I would like (you to connect me to )extension 215,please.
の略したものですか?

62 :
そうだね。マック行って「テリヤキバーガー作って下さい」って言わないのと一緒

63 :
Why don't you do 〜 → 〜 したらどうかしら?
と訳すらしいんだけど、じゃぁ
あなたはなんで〜しないんだ!
っていうときは、
Why don't you do 〜 って言わないのですか?

64 :
言う

65 :
>>63
Why you don't do 〜 ?
なんで〜しないのですか?
Why didn't you do 〜?
なんで〜しなかったの?

66 :
???

67 :
どっちの意味でも言うね
提案の意味で使われることが多いけど
状況や話の流れで判断

68 :
昨日、『ダークナイト・ライジング』の英語版予告が新しく公開されたんだけど、
http://www.youtube.com/watch?v=g8evyE9TuYk&hd=1
その和訳作業を趣味でやってて少し分からないところがあるんで、お力添えいただけます?
(1) ”I'm adaptable.”
(2) ”I'm Gotham's reckoning.”
(3) ”You should be as afraid of him as I am.”
の3つです。
(1)は、
A「嵐がくるわ」
B「楽しみにしてたかのように聞こえるけど」
A「I'm adaptable.」
という文脈
(2)は、
A「お前は何者だ?」
B「I'm Gotham's reckoning.」
という単純な文脈
(3)は、
文脈ありません…
よろしくお願いします

69 :
ちなみに、僕としては
(1)「私は臨機応変な女なの」
(2)「俺はゴッサムのツケを払いにきたのだ」or「俺はゴッサム市民が当てにしている男だ」
のような訳をしてみたんですけど…
(3)に関してはafraidの前のasがよく分からなくて(;´Д`)

70 :
He worked hard enough to earn a large income in order to maintain his rich lifestyle.
上の文の訳をしたいのですが、enough の前後が上手く訳せません。
どのように訳すべきでしょうか。
自分がやってみた訳では
「裕福な生活スタイルを維持するために、彼は多額の収入を得る(稼ぐ)ために、一生懸命働いた」
となったのですが、日本語としておかしいんです。
また、 enough 前後の構造がどうなっているのかも気になります。
教えていただければ幸いです。

71 :
He worked hard enough to 〜
彼は〜するために十分なほど一生懸命働いた
earn a large income in order to 〜
〜するための多額の収入を得る
maintain his rich lifestyle.
彼の裕福な暮らしを維持する
彼は、彼の裕福な暮らしを維持するための多額の収入を得るために十分一生懸命働いた。

72 :
I've ever seen
I've ever seen in my time
の違いってなんですか?
どっちもこれまで見てきたっていうような似た意味になりますよね?

73 :
>>72
基本的に同じ意味
That's the best movie I've ever seen.
今まで見た中で最高の映画。
That's the best movie I've ever seen in my life.
今まで生きてきた中で見た最高の映画。

74 :
質問です。Forestの問題からです。
下の2つの文が同じになるように2.の()内を埋めなさいという問題で
なぜ()内が受動態の不定詞になっているのかわかりません。
訳は、不注意な行動をする人はいらない、だと思うのですが。
1.I don't want anyone to do it so carelessly.
2.I don't want it (to be done) so carelessly.
よろしくお願いします。

75 :
>>71
ありがとうございました。
大変わかりやすかったと思います。

76 :
>>69
reckoning で調べてみろよ。

77 :
>>76
調べると、精算とか計算とか
例文も一応調べてみたけど同じ感じ
直訳で「俺はゴッサムの精算だ」ってのはおかしいから、
>>69みたいな訳にしてみたんだけど…おかしい?

78 :
>>77
他に意味あるだろ阿保

79 :
>>68
(1)どっちでもいいの
(2)裁きに来た
(3)? 私と同じくらい彼を注意しなさい?
みたいな感じ?
>>74
どうゆう設問か知らないけど単に受動態にしろというなら
"by anyone"が無いとおかしいんでしょうね

80 :
英語で「自作小説」はどういえばいいんでしょうか
my own novel?

81 :
俺の妹がこんなに可愛い訳がない
を英語でお願いします

82 :
>>52
頭悪いとかいうな せめて英語でかいて

83 :
>>81
My younger sister cannot be so pretty.

84 :
>>80
私自身の小説

85 :
the novel written by me

86 :
>>81
ごめん>>83は撤回
これアニメーションのタイトルだったんだね
My Little Sister Can't Be This Cuteで決まってるみたい

87 :
>>86
そうだったんだ
ありがとう

88 :
バカとテストと召喚獣
を英語でお願いします

89 :
>>88

馬鹿

90 :
>>88
Baka and Test (Idiots, Tests, and Summoned Beasts)

91 :
It was raining like anything an hour ago.
All through the excitement she was as cool as a cucumber.
Mr.Scott is a good scholar, but a poor teacher.
訳せますか?

92 :
>>91
1時間前、猛烈に雨が降っていました。
興奮の間ずっと、彼女は落ち着き払っていました。
Mr.Scottは、良い学者だが、貧しい先生です。
by やふう翻訳

93 :
良スレだなw
ニートってなんの略でしたっけ?
意味つけてお願いします

94 :
良スレだなw
ニートってなんの略でしたっけ?
意味つけてお願いします

95 :
Pregnant anaconda got runned over.Aftermath
http://www.liveleak.com/view?i=c8f_1335144813
got runned over
ってのは、文法的に正しい表現なの?

96 :
それが got run overなら正しい

97 :
>>68
(3)自分が恐れているのと同じくらい彼を恐れるべき。

98 :
質問です。
米国在住で子供達を現地校に通わせています。
彼らが1年生の時にlong vowel, short vowelっつーのを習っていて、
babyはlongでhatはshortみたいな超シンプルな教わり方で、
なるほどー俺も学生の頃にそうやって教わりたかったぜーと思ったのですが、
ネットで検索すると超ボイン、短ボインだかいう用語が出てきます。
いかんせん日本で高校に通っていたのが30年近く前なのでよく覚えてないのですが、
何となく聞き覚えがあるような気もします。
これって昔から日本でも教えていたものなにでしょうか?
それとも教えるようになったのはわりと最近(10年前とか)でしょうか?

99 :
コックニーのrhyming slangの辞典みたいのでお勧めはありますか?
今見てるドラマシリーズでぽこぽこ出てくるのですが、
都度調べるのが面倒になってきたので、一度通読して楽になりたいのです。
できれば250p以内のものでお願いします。

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
TOEFL総合 THREAD PART 37 (730)
スレッド立てるまでもない質問スレッド part261 (437)
【単語・文法・読解】TOEIC特急シリーズ 2両目 (919)
【AEON】英会話のイーオン【UNIT36】 (816)
英検1級合格から映画ドラマ字幕なしの理解へ (343)
【みんなで】英検学習記録スレ2【受かろう】 (778)
--log9.info------------------
☆       君が代斉唱!      ☆ (246)
( ゚Д゚)<とりあえず何かを叫んでみるスレin合唱板 (267)
おまいらの合唱歴を語れ (189)
【ぶっちゃけ】世界合唱の祭典 京都スレ【どうよ】 (343)
【SAGA】佐賀県の合唱【はなわ】 (190)
ドイツ・ロマン派の合唱 (170)
おまいら、楽譜のコピーぐらい常識だよな! (790)
今日行ってきた演奏会の感想を書くスレ 第2ステージ (137)
宗教曲総合 (850)
大阪の合唱事情 (710)
校歌・学生歌・部歌などの件について。 (194)
※☆★新潟県の合唱★☆※ (691)
佐藤賢太郎・ケンピーがんばれ (480)
合唱曲「エトピリカ」ってどんな曲? (509)
★★九州の合唱スレ★★ その四州目 (596)
合唱能力査定 (135)
--log55.com------------------
【バーチャル】hololiveアンチスレ#3725【youtuber】
オフ大会総合スレpart.384 ※転載厳禁
【バーチャルYouTuber】.LIVEアイドル部アンチスレ#10421【アップランド】
【バーチャル】hololiveアンチスレ#3726【youtuber】
【バーチャルYoutuber】にじさんじ有ンチスレ16065【小便大会応援スレ】
【バーチャルYouTuber】.LIVEアイドル部アンチスレ#10424【アップランド】
【バーチャル】hololiveアンチスレ#3727【youtuber】
【バーチャル】hololiveアンチスレ#3727【youtuber】