1read 100read
2013年05月ENGLISH40: 日本語→英語スレ Part393 (359) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
日本語→英語スレ Part393 (359)
【単語を覚える】P-Study System【part09】 (309)
●▲◆英語の多読総合スレ◆▲● (282)
http://omegle.com/でチャットしようよ!asl×4 (957)
TOEIC800突破を目指すthread(勉強法など) (971)
かわいいネイティブ女の子のブログ的動画を集めよう (398)

日本語→英語スレ Part393


1 :2013/04/03 〜 最終レス :2013/05/03
前スレ
日本語→英語スレ Part392
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1360717224/l50
オークション関係の質問大歓迎!

2 :
(`・ω・´)  僕は井上小百合ちゃん!

3 :
送料はいくらですか?
御願いいたします。

4 :
このレポートは、彼にアメリカ行きを説得する有力な材料になるだろう。

5 :
>>3
How much is the shipping fee?

6 :
>>5
ありがとゴンザレス。

7 :
>>4
This report will be material persuading him to go to America.

8 :
>>7
蟻が十ン。

9 :
>>4
This report will be convincing material persuading him to go to America.

10 :
>>9
サンキューヴェリマトリアーン!

11 :
スーパー魂斗羅はたしか昔持ってたはずだけど、押入れを探してもないところを見ると、売ったか捨てたかしたらしい。惜しいことをした

12 :
>>10 すいません
material for persuading
forを入れてください

13 :
私が家に居るとき妹が外出している時に限って妹の友達から家に電話がかかってくる。

14 :
>>12
承知しました。

15 :
新幹線で4〜5時間ほどかかります。
よろしくお願いします

16 :
彼が外科医師になったことは、「切り裂きジャック」が前世から現世に復活したようなものだ。
そして彼は老人になっても、まだ美容整形医で悪行を繰り返すでしょう。
英訳お願いします。

17 :
あなたの消息を調べたら現実にもどって、 その時、幻滅した。
悪い事しかしなかったあなたのことです。いまでも録なことをしていないと考えるべきでしょう。
私は40年前に、彼からいじめを受けて、登校拒否したり、他の友達とも喧嘩になってしまった。
お願いします

18 :
4-5 hours by Shinkansen
It is similar to Jack coming back that he becomes a sergeon
look into your news and be sad

19 :
>>13
お願いします><

20 :
愛着がある物を手放すのは辛いです
よろしくお願いします

21 :
It is painfull to give off goods one has affection with.

22 :
>>13
Whenever my sister is out, her friends call her when I am at my home.

23 :
我々が調査した結果、彼が犯人だとわかりました。

24 :
We conducted a survey, concluding that he is guilty.

25 :
英訳お願いします
「この曲の後半に底はかと流れる80年代のテイストがたまらなく好きです」
よろしくお願いします

26 :
>>17
I was disillusioned, when I was returned to reality because of the result of examining your news.
You only did wrong, so still now you must only do wrong.
40 years ago, since I was bullied by him, I refused to attend my school and I quarreled with other friends or so.

27 :
>>25
I love the 80's taste accompanying the latter half of this song.

28 :
>>27Thank you so much! xx

29 :
>>25
I very much like the taste of the 80’s that flows faintly in the latter half of the music.

30 :
>>29Thank you so much! xx

31 :
>>20
Its tough to part with my favorite thing.

32 :
>>23
The invistigation revealed him to be the perpetrator.

33 :
>>17
I researched how he was doin'g, and what I found out brought me down to
reality in dismay.
He had engaged in nothing good but wrong, and I should have known better.
He bullied me 40 years ago, which forced me to skip school, and got me
into a quarrel with my other friends.

34 :
日本は核融合によるエネルギーの実用化に向けてスタートさせた。
夢のエネルギーだ!
このニュアンスで英文つくってもらえませんか

35 :
>>34
Japan took a first step forward to achieve commercial use of nuclear fusion.
Our dream energy!

36 :
>34
実用化にむけて何をスタートさせたの?
そもそも日本語がわからんぞ

37 :
>>36
すんまそん。
修正しますん。
日本は核融合エネルギーの商用化に向けて一歩を踏み出した。
夢のエネルギーだ!
このニュアンスで英文つくってもらえませんか?

38 :
すもももももももものうち。

39 :
>>26
>>33
ありがとうございます。

40 :
桜の木の写真があるのですが、この写真の場所は明治通りだ、と指差しで説明するようなとき
This Photo shows in Meiji street. でいいのでしょうか?何か足りません?

41 :
●● 英訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

42 :
>>41
別にむさぼうろうがどうしようが構わないけど。
その理屈じゃ「外人の彼氏にメールしたいんですけど?」っていう女子がいたら
「お前だけふっといチンコ食いやがって。俺にも食わせろ!」とか、そんなことにならねーか?

43 :
>>42
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1365331591/l50

44 :
>>40
This photo was taken in Meiji street.

45 :
市橋被告に無期懲役の判決が下りました
お願いします

46 :
>>42
ふっといチンコを食うという行為において、その行為以前に大量の時間を労力の投入は
必要ありません。

47 :
>>46
日本語しっかりしろよ。
そうしないとふっといの食えねーよ。
日本語もまともに喋れねー阿婆擦れは、
ふっといの持ってる健康優良児から相手にされねーから。

48 :
●● 結論 ●●
Yahoo!が運営するオークションの正式名称は「ヤフオク」であり、
以前の正式名称は「Yahoo!オークション」だょ?!
「yahooオークション」ってどこの腐れオークション?!
ヤフオクやeBayを気にしてる馬鹿は一人もいないということだョ?!

49 :
>>45
Defendant Ichibashi was sentenced for life in prison.

50 :
色々疲れた
どこかに行きたい
ちょっと辛い

お願いします

51 :
>>50
I'm exhausted from my work.
I'm bored of my life here.
I'm tired of living my life.
I wanna be someone else.

52 :
>>51
ありがとうございます

53 :
こんにちは。
英訳の質問について、こちらで質問させていただいてよろしいでしょうか?
今、あるアイドルの外国人向け選挙用ポスターを作って居まして、
そのアイドルの自己紹介用のキャッチコピーを英訳したいのですが、
http://i.imgur.com/bFHdqrG.jpg
これでは文法的におかしいと言われてしまいました。
キャッチコピーなので、日本語の
「み〜んなの目線を、いただきまゆゆ〜」
と言葉のリズムが出切るだけ似たような訳し方が出来たらと思うのですが、
エキサイト翻訳では限界があり、ご教授いただきたいのです。
(実際の自己紹介の動画です)
ttp://www.youtube.com/watch?v=5TqTxBKsBYE&feature=youtube_gdata_player
↓以下は他のヲタ仲間から提案された英訳なのですが、
文法的に正しく、かつリズムのよい英訳を教えていただけませんでしょうか?、
---------------
・"Receiving everyone's sights, Mayuyu" ?
・I'll get your eyes only Mayuyu
・Everybody, Mayuyu will get all your attention!
・look are got toという表現はlook が名詞であるならば、冠詞が必要ですし、意味も一般的には観察とかを表すので不適かと。The eyes of everyone can't help being focused on Mayuyu!
(皆の視線はまゆゆに集中せずにはいられない)
って感じですかねぇ?
can't help being あたりを語呂良くできる人お願いします。
--------------------
よろしくお願いします。

54 :
釣り師乙w

55 :
そして、あなたは老人になってもまだ美容整形外科医で悪い事を繰り返すでしょう。
お願いします

56 :
こんにちわ! アカウント停止なったことある? 
お願いします

57 :
>>54
Good work fishing man lol

58 :
>>44
ありがとうございます、Take in ですか、なるほど!

59 :
hi have u banned?

60 :
>>58
...taken on the Meiji Street.
in じゃなくて、on

61 :
>>60
in でもいいみたいよ。

62 :
>>60 大まかに言うと、
on はアメリカ
in はイギリス
らしいよ。

63 :
「切り裂きJack」は1888年イギリスで連続発生した猟奇殺人の通称。
未解決の殺人事件です。本名は不明。
英訳お願いします ↓
夜更けに、彼の鋭利な刃物が女性を切り裂く。悲鳴とともに臓器が摘出
されるなどしました。そのような事実から外科医師ではないかという説が有力視されています。
赤い血を見て奮い立つ恐ろしい悪魔、恐ろしい光景が想像されますね。

64 :
お願いします。
「このカタログは最も発送依頼の多いカタログです。」
この手のカタログって一言か二言で言い表す英語っあるのかな。

65 :
>>64
This is the most frequently requested catalog.

66 :
>>65
thanx

67 :
彼はいつだって、プラスからのスターラインに立つことができる。
お願いします。

68 :
彼はダブルディグリープログラムで勉強しています。
ダブルディグリープログラムを日本語でなんと言うのか分からないので英語のままなんですが
He is studying on double degree program.
で、on で合っているでしょうか?それともwith か at でしょうか?

69 :
>>63
In the midnight his sharp edge rips out a woman.
Her organs were taken out with her scream.
That discription firmly gave us an idea that the ripper was a surgery.
The story reminds us of a terrible demon excited by watching crimson bleed and
blood-chilling scene doesn't it?

70 :
>>63
discription ×
description ○
失礼!

71 :
he can be back to the advanced start line

72 :
>>64
>この手のカタログ
this kind (sort) of catalog

73 :
こんにちわ!ときどとなんか喋ったの? 
お願いします

74 :
長くてスイマセン 英訳お願いします。
日本ではズボンのチャックが開いている状態を "社会の窓"と
表現します。
これは50年くらい前 "社会の窓"と言うラジオ番組からの由来です。
この番組は、社会のあらゆる内情や裏側を映し出すという内容でした。
これが、その人の大事なものが隠されたものが見えるという発想に
なり、そのうち、男性の大事な部分が隠されているズボンの
ファスナーを"社会の窓"と呼ぶようになりました。
そこが開いたままになっているのを「社会の窓が開いている」と
言うようになったのです。
今では女性もズボンを履くことが多いので、このような場面は
増えているのではないかと思われます。

75 :
「次回の放送まであとどれくらい待てばいいの?」
お願いします

76 :
>>75
How long should I wait for the next broadcast?
次回の放送がいつか知りたいなら、ストレートにきくほうがいいと思う。
When will be the next broadcast (of 番組名)?
When can I watch the next broadcast (of 番組名)?

77 :
>>76
ありがとうございます
下の文も是非参考にします

78 :
>>69
>>70
ありがとうございました。

79 :
今、報ステで北朝鮮関連ニュースやってて米国務長官が北朝鮮のことを「ノースコリア」と言ってました。
質問
・D.P.R KOREAの表記は何のことですか?
・北朝鮮、韓国は英語で何て言うの?

80 :
たとえば 
英語には擬態語や擬音の言葉が少ないと言われてるようですが
トロリとバターのようにとろけてしまう」っていうのどういいますか?
たとえば好きな人の微笑みを見てしまったときの気持ちみたいな,感じです。
辞書では トロリとシロップをかけるって言う例があったけど
たっぷりシロップを注ぐ、、の英訳でした pourと何だったけ?忘れてしまいましたw
肝心のとろりと,,って言う部分の訳語が無いんです!よろしく!

81 :
>>80
melt

82 :
>>79
> ・D.P.R KOREAの表記は何のことですか?
Democratic People's Republic of Korea
朝鮮民主主義人民共和国
> ・北朝鮮、韓国は英語で何て言うの?
North Korea, South Korea
ニュースでは国の首都を国の代わりに主語や目的語にするので、Pyon-Yang, Soul ともいう

83 :
>>81
ではそのmeltと syrupを使って
「僕はパンケーキにとろりとシロップをかけた」を訳してくださいな

84 :
外国語動詞ってのはピッタリ置き換えられるわけじゃないんだよ
一番近いニュアンスの言葉に置き換えてるにすぎない
中にはそうとう近いモノ、ほぼ同じ意味もあるけどね
だから日本語にはないものが英語に、英語にないものが日本語にある場合もある
たとえば「こんにちは」を何の抵抗もなくHalloと認めてるだろ?
でも「こんにちは」じゃないよね?
Halloっていう言葉が日本で言う「こんにちは」に近い使われ方をしてるってだけでしょ?
「とろり」は英語にはないんだよ

85 :
外国語動詞=外国語同志

86 :
>>83
そこで考えないといけないのは「とろり」をどう英訳するかではなくて
あなたが表現したい事、伝えたい事を別の言い方にして、英語に置き換えられないか?って事
たとえば「とろりと注ぐ」はムリでも
「僕はシロップのなめらかな注ぎをパンケーキに与えた」なら英訳できる
これが「英語の言い方」というやつだ。日本語ではこんな風に言わないでしょ?

87 :
掃除機かけるの一週間に一回って普通?さぼってる?

88 :
>>87
I use my vacuam cleaner once a week.
Which do you think it's normal or I'm lazy?

89 :
かかとの角質がやばい

90 :
My kakato's kakushitsu is yabatick.

91 :
私は彼に、膣内におけるシロップのように滑らかな愛液の溢出を与えた。
彼はそれに対して、機関車のように激しいペニスの突きで応えてくれた。
お願いします。

92 :
>>91
I welcomed him with sweet and smooth syrup of my love juic,
oozing from the love spot.
He answered with hard and powerful thrusts of his erection
like a frantic steam engine.

93 :
>>89
Rough and dry skin conditions on the heels are no joking matter.

94 :
>>92
英語上手すぎ。
どうやって覚えたの?
普段、何読んでるの?

95 :
thrusts  のとこ  poundにしたら雰囲気が出るよ
>>84
meltを使って 
>好きな人の微笑みを見てしまったときの気持ちみたいな,感じ
  を実際どう表現しますか?あなたなら?
 あなたが回答者でないとしたら melt以外のどういう表現を使うか
  英語で教えてください!

96 :
>>95
そう言う時は英語でも「心が溶けるような」とか「私の心を溶かす」っていう言い方をするよ
The smile someone you love melts my heart.
とか
My heart melts as I see him(her) smile.
とか
His(Her) smile melts my heart. とか

97 :
彼と会話しましたか? 
お願いします

98 :
肉まんうめー
お願いします

99 :
>>97
Did you talk to him?
.

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
★TOEIC950〜990を目指すthread(勉強法など)7★ (942)
翻訳業界関係者の泥舟 283 艘目 (859)
TOEIC総合スレ(参考書・問題集・質問) 4冊目 (332)
★TOEIC950〜990を目指すthread(勉強法など)7★ (942)
英語の各国の訛りについて語るスレ2 (238)
【Aquaries】植田一三 Part 2【スーパーレベル】 (934)
--log9.info------------------
【バレ禁】The Walking Dead ウォーキング・デッド48 (530)
【Dlife】LOST ロスト【ネタバレ禁】 (750)
定額映像配信「Hulu」4 (777)
★★60~80年代の外国ドラマを語ろう★★ (501)
【Dlife】LAW&ORDER:性犯罪特捜班 2 (213)
【WOWOW】ボルジア家 愛と欲望の教皇一族 Part2 (611)
【FOX CRIME】DEXTER デクスター 17 (337)
■□■WOWOW海外ドラマ総合スレ Part9■□■ (916)
【WOWOW】CSI:マイアミPart38【Miami】 (209)
【Dlife】リベンジ Part15 (744)
【全15シーズン】 ER 緊急救命室 総合 【Part95】 (357)
【バレOK】The Walking Dead ウォーキング・デッド13 (357)
【Dlife】ハート・オブ・ディクシー Part1 (827)
【FOX JAPAN】アメリカンアイドル【ネタバレ】 (759)
【Dlife】ブラザーズ&シスターズ Part3 (641)
【FOX JAPAN】アメリカンアイドル93【ネタバレ禁止】 (567)
--log55.com------------------
船長曜「さてと、次の航海だけど」海未「華やかさが足りないと思うんですよ」善子「同感ね」かすみ「この人たちは…」2航海目
タイトルが思い出せない、続編がわからないssの情報交換スレ
【善子×ルビィ】よしルビだいすきクラブ5.2【よしるび】
【カナーン人】松浦果南ちゃん(cv:諏訪ななか)大好き倶楽部【すわわ】Part.14
ss 善子「ヨハネ、乖離」
【スクスタ】上原歩夢はあなたが大好き1.2【開発中】
かよちんを見守る会
【スクスタ】宮下愛さん「みんな、愛してるよ!愛だけに!」★3