“For the athletes, where will be the best place to be?” Inose said through an interpreter in a recent interview in New York. “Well, compare the two countries where they have yet to build infrastructure, very sophisticated facilities. So, from time to time, like Brazil, I think it’s good to have a venue for the first time. But Islamic countries, the only thing they share in common is Allah and they are fighting with each other, and they have classes.” 猪瀬知事はニューヨークで通訳をとおして次のように答えた。 「アスリートにとってベストな開催地とは、ブラジルのようにインフラが整備され、 高性能な施設がある国だ。(そしてそれは日本にもある)。 しかし、イスラムの国(候補地のイスタンブール)は、アッラーの教義が絶対の階級社会で、 内戦を繰り返しており、オリンピック開催国としてふさわしくない。 ttp://www.nytimes.com/2013/04/27/sports/in-praising-its-olympic-bid-tokyo-tweaks-the-others.html トルコの記事 コメント欄にはガチギレした聖戦士と日本への失望の声多数 「彼(東京オリンピック候補者)が、反イスラムを表明」 http://www.haber7.com/uzak-dogu/haber/1019556-o-ulkeden-sasirtan-islam-karsitligi-aciklama