1read 100read
2012年5月ENGLISH119: 【長文OK】2ch英語→日本語part194 (122) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
TOEIC600を目指すthread(勉強法など)★2 (139)
英検1級合格から映画ドラマ字幕なしの理解へ (343)
発音うpスレ (649)
3ヶ月の海外留学って意味ある? (335)
Talk about fashion topics in English (151)
TOEIC600を目指すthread(勉強法など)★2 (139)

【長文OK】2ch英語→日本語part194


1 :12/04/20 〜 最終レス :12/05/10
前スレ
【長文OK】2ch英語→日本語part193
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1321577500/
此処は、英文を日本文に訳してもらうスレッドです。
「この訳で大丈夫?」 和訳添削の依頼も歓迎です。
●● 和訳依頼者の方へ ●●
長文OKなスレですが、あまり長文はレスも付きにくく、スレッドの容量を
大量に消費してしまうので、あまり長文はいかがかと愚考いたします。
直訳、意訳、文法に厳密な訳、こなれた訳…など、特に希望がある場合はその旨を書いてください。
Please(お願いします)とThank you(ありがとう)を言うのは最低限、マナーだと思うのです。
あと、和訳依頼の際にはどういう理由or事情から和訳が必要なのか明記しましょう。
質問丸投げandありがとうございました、挙句の果てにマルチポストでは返答される確率は低いです。
どういった努力をして、どういった敬意から依頼をするのかを述べましょう。
それが出来ない人はword単位額の翻訳等を依頼しましょう。
バックグラウンド情報があると、より正確で文意に合った訳文が作れます。
それどころか、バックグラウンド情報無しには意味が確定しない文もたくさんあります。
・文章の種類(ニュース記事、個人同士のメール、論文、掲示板の書き込み、詩の一部、等)
・翻訳を依頼する部分の前後の文章
・どのような話題の中で出てきた文章なのか
・誰が書いたものなのか
など、様々な情報が手掛かりになりえます。
極端なスレ浪費にならない範囲で、できるだけ情報を提供しましょう。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして和訳をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手にも敬意を示すようにしましょう。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

2 :
●● 和訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。
●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

3 :
>>2
乙でございます。

4 :
誰か和訳してください
I can see why you want to learn more though I hear English is quite difficult to learn as a second language. My aunt teaches it in university.
I wish i could learn Japanese but I don't think I have the right sort of head for learning languages

5 :
なぜあなたが英語をもっと学びたいというのかわかります。
でも叔母が大学で英語を教えているので知っているんですが、第二言語として英語を学習することは
すごく難しいそうです。
私も日本語を学びたいと思ってますが、どうやら私は外国語を学ぶようにできてないみたいです。

6 :
>>5サンクス!!

7 :
近頃の子供は本当に礼儀を知らんな。
こういうときは「ありがとうございました」というものだよ。

8 :
>>7
Kids these days are really ill‐mannered,aren't they?,
They (You) should say "Thank you very much,"in such a case.

9 :

GBP/USD: The recent break back above 1.6000 now opens the door for
fresh upside towards the October 2011 peak at 1.6150. However, any
additional gains beyond 1.6150 should prove hard to come by, and we
once again see risks for a bearish reversal in favor of renewed
weakness back down towards key support by 1.5800. A break and close
below 1.5800 will then accelerate declines. Ultimately, only a weekly
close above 1.6150 would negate underlying bearish bias.
よろしくお願いします。

10 :
>>8
そういうの結構好きだぜ

11 :
>>9
GBP?USD
最近1.6000の壁を越えて戻したことにより
2011年10月につけたピーク、1.6150に向けて新たに上昇して
いく扉を開くこととなる。
しかしながら、1.6150を超えて、さらなる上げは難しく、
弱気が再度もたげて、基調ベースである1.5800までの
下げリスクをまたもやみることとなる。
1.5800を超えて下げて引けるとなると下げは加速する。
とどのつまり、一週間1.6510を超えていない限り、基調となっている
弱気相場感を破れることはない。

12 :
We often take it for granted that the news stories we see on TV or in the newspaper are true.
We imagine that the evidence and date are honestly collected, and that the story is reported in a fair way.
But are the stories so reliable?
It is doubtiful whether the media are always telling the truth.
簡単なものを頼んで申し訳ないですが、よろしくお願いします。

13 :
>>12
我々はテレビや新聞で語られるニュースは真実であると
当たり前のように思っていることが多い。
証拠や日取りの収集は誠実になされ、かつその報道は
公正になされているものと想定している。
しかし、そこで語られていることはそこまで信頼に足るものだろうか?
メディアが常に真実を語っているかどうかは疑わしいのである。

14 :
>>13
お礼が遅くなって申し訳ないです
ありがとうございました

15 :
すみません、このまんがの最後のコマで男の人が
"Don't be Elvis"と言ってまいが、これは、どの様な意味でしょうか?
デブになってはいけない(情報を溜め込んで肥満する)ということ?

16 :
URLを貼り忘れました。
http://www.geekculture.com/joyoftech/joyarchives/1682.html

17 :
>>15
良く読めないのでピンと来ないが
ttp://www.siliconvalleywatcher.com/mt/archives/2009/04/google_quietly.php
が関係ありそう。
evilとElvisをかけて漫画の男にとぼけさせてる。
Elvisは世界の人気者、ここではマイナス点には触れてない。
とは検索の結果。ここまでは 'Don't Be Evil' =google is Elvis かも。

18 :
>>17
Thank youです。
Googleのmottoをパロってたんですね。

19 :
お願いします
It has been claimed that the British love of compromise is the result of the country's physical geography.
This may or may not be true, but it is certainly true that the land and climate in Britain have a notable lack of extremes.

20 :
everything i lost is found again,everything that is hurt is healed again
お願いします

21 :
>>19
イギリスの妥協(中庸)好きは国の物理的な地理に拠るものと言う人がいる。
それが正しいかどうかはともかく、イギリスの土地と気候は極端さが明らかに無い。
>>20
無くした物は全てまた見つかり、傷付いたものは全てまた癒える

22 :
In spite of the ridicule that various newspapers aimed at the women's movement,
Frederick Douglass continued to lend it his active support. Indeed, few women's
rights conventions were held during the 1850's at which Douglass was not a
featured speaker and whose proceedings were not fully reported in his paper.
Invariably, the notice would be accompanied by an editorial comment hailing the
meeting and expressing the editor’s hope that it “will have a powerful effect on
the public's mind.” In 1853, when Douglass was considering changing the name of
his newspaper, he rejected the proposed title, The Brotherhood, because it
“implied the exclusion of the sisterhood.” He called it Frederick Douglass' Paper,
and underneath the title were the words “All Rights For All!”
内容はフレデリック・ダグラスのbiographyだと思います
よろしくお願いします

23 :
>>22 (1/?)
様々な新聞が女性運動を茶化したに関わらず、フリデリックダグラスは積極的にその
運動を援助した。実際、1850年代に開かれた殆どの女性運動大会に彼は演説者として参加し
大会の克明な内容の記事を彼の新聞に書いた。

24 :
>>22 (2/?)
常に記事は大会を褒め称え記者の「大衆の考えに大きな影響を与える」事を願う論評を伴っていた。
1853年に彼が新聞の名称を考えていた時、The Brotherhoodという提案を「The Sisterhoodの排除を
暗に含む」との理由で却下した。

25 :
>>22 (3/?)
彼はそれを"Frederick Douglass' Paper"とし
新聞名の下に「全ての権利を全ての人に」の言葉を付けた。

26 :
お願いします 
Oh yeah,that`s right,that Trollish lighting stuck twice!When are you going to learn.Lmfao…you should have won,but you fell for my shit a Pecond time!Maybe next time you`ll finsh the job before you get too cocky noob!!

27 :
>>26
言われたの?

28 :
>>26
知らない方が幸せかな。ゲームやってる時のメッセージですか?

29 :
>>28 スパ4で対戦した外人から来たメールです。知りたいです

30 :
めっちゃ長いんですが翻訳お願いします
長すぎて代行スレからじゃ張れないので3回に分けます
Today is a sad day. It has been brought to my attention that many Roadrunner offices around the world have been closed permanently.
This means to us, Slipknot, in my opinion that a lot of our very close friends and comrades will no longer be around to help the art and business known as the Slipknot family.
This is very disheartening because our whole career has consisted of being involved with thi...s personal family.
This comes as very shocking news and in my opinion only, this is completely unwarranted and unacceptable.
Money should not dictate art. Art should dictate money. It only proves that the business side of things dominates the art side of things and again in my opinion art is what changes the world.

31 :
続き
Everyone who no longer works with Slipknot will be greatly missed and as far as I’m concerned things will never ever be the same.
I personally will not let anybody new into the vision of art because the art has been supported by so many from the beginning of my career to now.
Things will never ever be the same. My heart hurts for my friends all around the world and for their families and I know that all things that are meant to be will come back around.
All I can say at this point from the bottom of my heart is THANK YOU for everything you have ever done for our band Slipknot, our families, and other bands who have been trying to live out their dreams.
I’m sorry and we love you all. The music industry as a whole will always continue to fail but the love for art and music will always be on an up rise.
And because of this art will always need people who understand it. Now that the wheel is being expected to change everyone should know outside the family that the wheel known as Slipknot will become bigger, stronger, and more dangerous than ever.

32 :
続き
It will have no sympathy and no forgiveness and will roll over all the wrongdoing. This is simply unbelievable to me.
In fact it is everything that is wrong with the world today. You will all stay in my mind and my soul and my art and I will continue to reach out and remain as close as possible to as many of you as possible as I can.
The experiences that I have had with you over the years have been part of the dream and have made the dream a reality, something that I have dreamt of since I was a child.
Thank you for pushing me as hard as you have over the years so that I could be the best that I can be for our culture. As you know I want my dream to be aligned with people who believe as passionately as we do and will continue to every step of the way.
Things will never be the same from this day on and I am tired of things always changing in this business because of politics and people
that have not taken the time to fulfill the duty to understand us as an art form representing a culture that is one of a kind and more importantly as people with families ourselves.
I also know how important these people who no longer will be working with Slipknot and Roadrunner are and how much of a difference they made to the most important people of all - the fans.
I believe the fans should also be able to voice their opinion as well if the industry is going to continue making the decisions they have based on my life, our art, and our fans.
Please feel obligated to voice that opinion on our page and give the respect to those who have helped with the vision of Slipknot. Again I am very very very sorry. You are in my thoughts and prayers now forever.
I will always consider you close friends and I will make every attempt to stay in touch with as many of you as possible.

33 :
>>30
今日は悲しい日だ。多くのロードランナーの世界中の事務所が未来永劫閉鎖されるのを注視してきたが、
自分個人の意見だと断っておくが、もはや多くの俺らの友人や仲間が「スリップノットファミリー」として知られている彼らの芸術や仕事を支援してやれないことを意味している。
とても落ち込む出来ごとだ、なぜなら自分たちの人生はこの特別な「ファミリー」に専心することにあったからだ。
とてもショッキングなニュースだし、自分だけの意見だけど、こんなことは完全に認められない。受け入れる訳にはいかない。
お金は芸術に指図出来ない。芸術がお金をコントロールすべき。今回の件は「ビジネス」が「芸術」を蹂躙したことを証明しただけのことだった。そしてまた俺の意見だが、芸術こそが世界を変えるんだ。
出かけるんでここまで。一部意訳。スリップノットForever!!!

34 :
youtubeのチャンネルに送られてきたコメントです。
どなたか和訳お願いします。
Hello,
I just purchased the Outback bowie knife and was wondering what blade angle
did you use to sharpen yours ?
When I took mine out of the box it barely cut a sheet of paper.
I had it professionally sharpened but it's still not to my liking,
I want it to be razer sharp just like yours.
Thanks

35 :
アウトバックボーウィーナイフを買ったんやけど、あんたは刃先を研ぐのにどんな角度で
研いだんかなあいうておもうわ。おしえてくれへん?
自分のは最初はほとんど紙も切れへんかったんで、業者に研いでもらったんやけど、
それでも自分の好みやあらへんのや。あんたのみたいにするどく研いでもらいたいん
やけどなあ。ほま残念やわ。
ほなさいなら

36 :
>>35
とても分かりやすいです。
ありがとうございました!

37 :
Eventually something you love is going to be taken way.And then you will fall to the floor crying.
And then,however much later,it is finally happening to you:you're falling to the floor crying thinking,"
I am falling to the floor crying,"but there's an element of the ridiculous to it.
You knew it would happen and,even worse,while you're on the floor crying you look at the place
where the wall meets the floor and you realize you didn't paint it very well.
失恋に関した文章だと思うのですが、直訳しすぎで上手く訳せず意味も
いまいち理解できません。
お願いします。

38 :
somethingでsomebodyじゃないから、失恋ではない。
失われたものは取りもどせない、それを嘆いてもしょうがない
って一般論をユーモラスに書いている。
床に突っ伏して泣いても、そのうち気がつく。
わたしったら、床に突っ伏して泣いてるけど、でもこれってばかみたい、と。
こうなることはわかっていたのだし、もっと悪いのは
泣いているときに床と壁の境目に目がいき、
自分が壁をうまく塗り直していなかった、と気づいたことだった。
こんな感じ、ではないかな。

39 :
>>38
わー!すごい勉強になりました。
ありがとうございます!
もっと英語の勉強がんばろう(;;)

40 :
>>33
遅れましたが有難うございます
どうやらロードランナーが事業規模縮小する話についてみたいですね
各所でRR所属のアーティストが愚痴ってるようで

41 :
他スレにも書き込みましたが以下の英文の和訳をお願いします
Backstreet Boysのケビンがグループに復帰するのかライブに出演するだけなのか
This is absolutely EPIC NEWS!
During their livestreaming pay-per-view concert taking place at the O2 arena in London, the Backstreet Boys announced that former bandmember Kevin Richardson will be re-joining the group PERMANENTLY!
And not only THAT, but they are all already in talks with New Kids On The Block to do another NKOTSBSB show with all ten members!
Also - AJ McLean announced his wife is having a baby!
This is amazing in every effing sense of the word!!
Our head is EXPLODING WITH HAPPINESS!!!
New album, guys!
LIKE ASAP NOW!
PS - Congratulations, AJ!

42 :
>>41
Kevin Richardson will be re-joining the group PERMANENTLY
ケビンはグループに  永久に  加わる。
PERMANENTLY わざわざ大文字で 永久に を強調してる。

43 :
>>41
これは絶対すごいニュースです!
ロンドンのO2アリーナで開催されたペイパービューコンサートの中で、以前のメンバーであるケビンリチャードソンが
グループに(一時的でなく)永久に復帰することをバックストリートボーイズが発表した。
それだけではなく、すでにニューキッドオンザブロックと次のNKOTSBSBツアーで全10名が参加することが話されています。
また、AJマクリーンは彼の奥さんが妊娠していることを発表!
どこからどこまで驚きだ!
幸せすぎて頭が爆発する!!
新しいアルバムだよ、みんな!
追伸ーAJオメ!

44 :
She had a lot of trouble gettimg her valuables through (custom,customs)
あと(custom,customs)のどちらが適切かも教えていただけると助かります

45 :
>>15
エルビス・プレスリーがアメリカの文化に多大な影響を及ぼした事は御存じだと思う。
そのひとつに "Elvis has left the building. " という表現がある。当時エルビスのライブに来たお客さんが講演後、エルビスが帰ってもずっと劇場でエルビスがまたステージに戻ってくるのを待つお客さんがいっぱい居た。
そのため、エルビスのライブでは講演後に"Elvis has left the building"「エルビスはもう劇場を出て行きました」というアナウンスするようになった。
で、漫画の中の男は女の言ってる事の一部にだけ反応して、自分勝手に筋の通らない会話をしている。
最後のコマでは女が言った文章の最後に"leave the building "とあるので、それだけに勝手に反応して"Don't be Elvis"と言ってるんです。

46 :
>>45
なるほどね。プレスリーは会場を去り、データはローカルPCよりgoogle driveに去るんだ。
google標語Don't be evil とかけてるんだ。
なんだよ、プレスリーかよ。 とでも約すべき、訳すべきなんだな。
ありがと。

47 :
>>45
そういうことだったのか。
>>17の説明で 'Don't Be Evil' とかけているのがわかったったが
これだけじゃ前文とのつながりが説明できなかったんだよね。

48 :
>>42-43
ありがとうございます!

49 :
お願いします。
Well it would be nice to put one more order in for those goods.
At least they could give a heads up so we could get stocked up.

50 :
和訳をお願いします。
Besides,the torque waveform has a ripple 20Nm(50% of its average value),containing both low and switching frequency harmonics.

51 :
>>50です。訂正です。
〜ripple of 20Nm〜

52 :
>>49
日本語に訳しにくい文ですね。
意味は「その商品をもう一つ追加で発注しておけば、
次回の発注の際に在庫に余裕が出来るから良いね。」
かな

53 :
>>52
ありがとうございました。

54 :
お願いします。
She will stay impressed by your new power
A second loving youth for you

55 :
>>50
その上、そのトルクの波形は20Nmのさざなみ(平常値の50%)であり、
低周波と切り替わる周波の両方の倍音を含んでいる

56 :
和訳をお願いします
1つめ(恐らく郵便アドレスの催促)
28th february I sent you an email asking for your postal adressa.
You see, Im not good at writing japanese letters. I still haven't answered me.
Could you please provide me your adress in "english" letters so that we can send you your order?
2つめ(郵便アドレスを教えたことへの回答です)
Ok, can you send mw your postal adress again, just so were absolutely sure we got the right one

57 :
2月28日に住所を教えてほしいというメールを送りました。
おわかりでしょうが、わたしは日本語の文字を書くのが下手です。
返事をまだ頂いていません。
注文の品を送れるよう、アルファベットで書いた住所を教えて頂けませんか?
OK 正しい住所だと確認をしたいので、もう一度、住所を書いて送って頂けますか?

58 :
>>57
助かりました。ありがとう。

59 :
>>54って変な文なんですか?知らないアドレスから送られてきて困っていて、翻訳サイトでは支離滅裂だったので何とかお願いしたいです

60 :
>>59
あなたの新しい力に彼女もびっくり
あなたの夜の生活に再び若さを!
どこから見ても業者の広告文。
バイアグラかなんか売りたいんじゃないの?
こんなメールが来るようじゃ、もう今使っているメルアドは使えないとから、
変えたほうがいいよ

61 :
>>60
マジか。キモっ
どっから漏れたんだ…
翻訳ありがとうございました。

62 :
>>61
英語スパムはこんなんばかりだぞ。

63 :
裏TOEICの勉強になるとでも思って・・・
あ・・・
ちゃうか

64 :
お願いします。
Are we gonna go to TDL this holiday?
Yeah, we will do. You've already been stuffed with just staying aound at home, haven't you?
But, Mom... Do we have enough money for this?
Hey boy, relax! I've got a bunch of money. I did work hard job everyday to night just for this family event, you know.
Bus tickets for TDL've been prepared, already! So, let's go!
       J( 'ー`)し
        (  )\('∀`) Yahoo!
        ||  (__)ヾ
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
Even such a little happiness had been easily deprived of...
A Chinese driver had totally destroyed the Japanese family.

65 :
>>55
ありがとうございました。

66 :
>>50
Besides, その上
the torque waveform has a ripple 20Nm(50% of its average value),containing both low and switching frequency harmonics.
トルクは20ニュートンメートルの範囲(平均値の50%)で小刻みに変動していて
低回転と回転数変動に連動している。

67 :
>>64
「こんどのGWはディズニーランド行けるの!?」
「毎年家で遊んでるだけだったからね」
「・・・カーチャンお金大丈夫?」
「カーチャン今月残業いっぱいしたからね、
ちゃんとみんなのチケット買ったよ」
       J( 'ー`)し
        (  )\('∀`) ウワーイ!
        ||  (_ _)ヾ
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
こんなささやかな家族の喜びを
中国人が台無しにしてしまったのか…

68 :
>>50
モーターかなんかの電気回路なのかな? 実際知識のある人に頼まないとこんな所じゃ難しいと思うんだけど
更に、トルクのその波形は20Nm(平均値の50%)のリップル(脈流)を持ち、低周波高調波とスイッO高調波の両方を含む。

69 :

GBP/USD: Although the market had been very well bid in recent sessions,
the rally looks like it might finally be closer to stalling out in
favor of a bearish resumption. Look for a daily close back below 1.6150
to officially confirm, but aggressive traders may want to consider fading
any strength beyond 1.6300 with daily studies starting to roll from
overbought. Ultimately, only a daily close above 1.6400 would delay
outlook.
すみません、大至急おねがいします!

70 :
>>69
ロングでOK

71 :

                         (⌒)
                         r'-r'
                        / ̄1
                        i  ,′-─‐- 、
                         |  l彡'"¨``^ミタ、
                          |  j '゙゙゙` '゙゙゙ヽ1::', 売り豚ども
      (⌒)                |  | > , < .|:::ル' 食らえ昇竜拳
      / ¨7...                  |  |' ' r─┐' ' Nノ´
      〈.  |,. .:::.:-:::.、          |   |  ヽ__ノ ,.イノノ   
      |  |.:::从ノ l.:l:l:.ヽ           |  爪>ー<:/
      |  |/l/l/` H-lノl          /|:. //i L_Ll/ハ
      |  | > , < 1:ほいさっさあ 〈/|:::// L_ Vハ「
     ./|::./l ' 'r─┐' 'H        //1//   X_X、
   〃 レ'/ミ:、 `ー' ,.イノ        // 」/     / /^l_〉
   /⌒V  l1`エ´.:ノ{}       ,.イ⌒77ヽヽ     i |
  /  ∧  l:|  X´〈〉    / / //  iNi.    リ
  | | | | リ.//   |      () _,|」 __ノ _ノ_, ィくVノ⌒)
  | | | レ'_ノ.    |_ム    ヽ二二ニニ-y‐⌒7 l N_フ´
  `</¨ `ー-  〉_ソ      〈   _/   /  ,! l |
   /⌒ー-====ヘ          ト、/   _/   ,′ | |
  _ノ.:.:.:.:.:.::.:.:.:::::::::::1        ヽl\__/ _,′_ 」/

72 :

                         (⌒)
                         r'-r'
                        / ̄1
                        i  ,′-─‐- 、
                         |  l彡'"¨``^ミタ、
                          |  j '゙゙゙` '゙゙゙ヽ1::', Poor shorters,
      (⌒)                |  | > , < .|:::ル' Have my Shouryu-Ken!
      / ¨7...                  |  |' ' r─┐' ' Nノ´
      〈.  |,. .:::.:-:::.、          |   |  ヽ__ノ ,.イノノ   
      |  |.:::从ノ l.:l:l:.ヽ           |  爪>ー<:/
      |  |/l/l/` H-lノl          /|:. //i L_Ll/ハ
      |  | > , < I'm gonna with you! 〈/|:::// L_ Vハ「
     ./|::./l ' 'r─┐' 'H        //1//   X_X、
   〃 レ'/ミ:、 `ー' ,.イノ        // 」/     / /^l_〉
   /⌒V  l1`エ´.:ノ{}       ,.イ⌒77ヽヽ     i |
  /  ∧  l:|  X´〈〉    / / //  iNi.    リ
  | | | | リ.//   |      () _,|」 __ノ _ノ_, ィくVノ⌒)
  | | | レ'_ノ.    |_ム    ヽ二二ニニ-y‐⌒7 l N_フ´
  `</¨ `ー-  〉_ソ      〈   _/   /  ,! l |
   /⌒ー-====ヘ          ト、/   _/   ,′ | |
  _ノ.:.:.:.:.:.::.:.:.:::::::::::1        ヽl\__/ _,′_ 」/

73 :
宜しくお願いします。
The Great Lakes were left over from the Pleist - from the Pleistocene glaciers. The Great Lakes
used to be a lot bigger as the glaciers were retreating, some of the lakes were as much as a
hundred feet higher in elevation.
The beach of a former higher stage of Lake Erie was about fifty miles away from where the
beach - the current beach of Lake Erie is right now.
五大湖は更新世の氷河から出来たもので、氷河が小さくなるにつれて、五大湖はかつては
かなり大きかったが、湖のいくつかは海抜1ooフィートもの高さに位置した。
エリー湖の以前の高さにあった浜は、現存する浜から約50フィート離れていた。
第二文めの解釈が間違っていると思うのでどなたか正しい解釈をご教示下さい。
また第三文めも何が言いたいのかよく分からない訳になっており、それが意味することが
何なのかご教示いただけると幸いです。

74 :
>>73
in elevation  (氷河が溶けたことよる水面の)上昇
fifty miles   50マイル
二行目は氷河が解けたことで、水面が上がり、湖はもっと広かった
三行目は今イーリー湖の海岸のあるところよりも、以前の水面の高かった
イーリー湖の海岸線は50マイル離れているところだった

75 :
>>73
5大湖は氷河が退いていた時期にはずっと大きかった、幾つかの湖は最大100フィート
高い位置にあった(水位が高かった?)。
水位が高かった時のエリー湖の湖岸は湖岸、現在のエリー湖の湖岸が今ある場所、
から50マイル程遠くにあった。

76 :
>>75
2個めは比較級を使ってるので
「五大湖は氷河が溶けるにつれてより大きくなっていき、いくつかの湖は標高で100ftも高くなっていった」
の方が良いと思うべさ。

77 :
お願いします 
Oh yeah,that`s right,that Trollish lighting stuck twice!When are you going to learn.Lmfao…you should have won,but you fell for my shit a Pecond time!Maybe next time you`ll finsh the job before you get too cocky noob!!

78 :
>>77
その通り、むかつく雷が二回も落ちましたとさ!
しかしいつになったら学習するのかねwww
せっかく勝てたのに二回も引っかかってやんの!
次はんな生意気な口利く前に全滅させてやんよ、このド素人が!
100%の自信はないけどだいたい合ってるはず。

79 :
>>74-76
レスありがとうございました。
更問いで恐縮ですが、How did the glaciers affect the Great Lakes?
1) They made the Great Lakes smaller.
2) They made the Great Lakes deeper.
3) They widened the beaches around the Great Lakes.
どれが正解になるのでしょうか。
1)が正解なのかと思うのですが、氷河がかつて大きかった湖を小さくするというのは
現象としてどのようなことを指しているのでしょうか。

80 :
>>78
100%じゃねえのに知ったかぶって回答すんじゃねえよカス
1000回

81 :
Douglass' disputes with some of the women' s rights leaders went beyond the question of their appearance before segregated audiences.
Women like Stanton and Anthony were close to abolitionist William Lloyd Garrison. When Douglass split with Garrison over the latter's
reliance on words and "moral suasion" as the major route to abolition, as well as over Garrison's opposition to antislavery political action,
some women's fights leaders grew cool toward Douglass. Although Susan B. Anthony had sided with Garrison, she solicited Douglass'
support in her campaign against capital punishment. She circulated a petition for a meeting in 1858 to protest an impending execution and
to support a law making life imprisonment the punishment for capital crimes. Long an opponent of capital punishment, Douglass signed the
petition, prepared a set of resolutions on the issue, and agreed to take over for the scheduled chair, who had been intimidated by mob
violence. Douglass' conduct won over even those women who had allied themselves with Anthony and Garrison.
よろしくお願いします

82 :
>>80
朝から変なもの見たな。
自分じゃ何もできない乞食リアクション芸人w

83 :
>>80
>>82
恐らく訳を質問者へのレスと読み間違えた単細胞生物。
100%自身あるね。

84 :
>>79
門外漢ですが、氷河が大きいというのはそれだけ寒いということで、逆に
暖かくなると低標高にある氷河は融けて、湖に流れ込み水位上げる⇒湖が大きくなる、ということだと思います。
氷河期のころには北米の氷河はカナダを超えて米国の北部までアメリカ及んでいたらしい。
掘ると参考になるサイトがいろいろ出てきます。
http://www.lcv.ne.jp/~saland/qanda200503.htm

85 :
>>81
Though Douglass got weak politically after he became an opposition of Garrison,
who set a heavy weight on persuasion through words and resort people's moral,
after Susan B. Anthony, who sided with Garrison at first, asked Douglass to collaborate
with her for abolition of the death penalty even to those who committed the capital crime
and then he answered to it positively and ably, his popularity soared, more than Garrison.

86 :
>>79
TOEFLの例題みたいだけど>>73の前に
"as they retreat, instead of depositing some till, uh, scraped up soil,
in the area, they might leave a big ice block and it breaks off and as
the ice block melts it leaves a depression which can become a lake"
って書いてあるでしょ、それからそうやって出来た湖を"kettle lakes"と言うと
つまり氷河が湖を作ったという文脈なんだから「湖を小さくした」はおかしい
「大きくした」もそもそも無かったかもしれないものとの比較だから不適切

87 :
>>84
>>86
皆さんのレスを読んでもう一回考えましたが、恐らく答えは
2) They made the Great Lakes deeper.
ですね。
3)のbeachの話はエリー湖の話なので違うし、1)だと86さんが仰る通り、氷河が湖を小さくする
道理が無いので違う。
The Great Lakes used to be a lot bigger as the glaciers were retreating,
some of the lakes were as much as a hundred feet higher in elevation.
(氷河が融けて小さくなっていた頃のかつての五大湖はかなりの大きさで、
いくつかの湖は標高100フィート以上もの高さに位置した)
bigをdeepでパラフレーズしているという点に気付かなかったのと、
asをwhenとして訳を取れていなかったので、
かつて大きかったということは氷河のせいで湖が小さくなった?と思い違いをしていたようです。
どうもありがとうございました。

88 :
(厚紙でドレスを作るのが趣味の女子高生へのインタビューに続いて〜)
BLOCK: Where are you headed next year?
POZEK: Next year I'm going to go to UMKC and hopefully major in elementary ducation.
BLOCK: That's the University of Missouri, Kansas City?
POZEK: Yes.
BLOCK: So no design in your future, you don't think?
POZEK: No. College ended up being too expensive.
BLOCK: Uh-huh. But you can keep coming up with ideas all the time. Why not?
POZEK: Yeah, of course.
この将来の話の部分がいまいちわかりません。
「POZEK: 来年はミズーリ州立大学に行くつもり」の後の「BLOCK: no design in your future」はどういう意味になるでしょうか?
最初は「将来の計画はない」かと思ったのですが、文脈として「初等教育がやりたい」という人にそう聞くのも変ですし、「将来はデザインをやるつもりがない」ということになるのですかね?
「カレッジは金がかかりすぎる」というのは、デザインの専門学校のこと?
どうぞ、よろしくお願いします・・・

89 :
>>88
将来的にデザイン関連のことをやろうというつもりはないの?
やりたいんだけど、デザイン系の専門学校だと学費がかなり高いのよね。
そっか。でもその気持ちはずっと持っておきなよ。
えぇ、もちろん。

90 :
>>87
some of the lakes were as much as a hundred feet higher in elevation.
これは五大湖がある場所の標高差についてだと思う。
100フィートほど他の湖より高い位置にある湖もある。
標高差は船の行き来に影響する。

91 :
>>78 ありがとうございます

92 :
>>90
はい、なので本文のbigというのはlargeというよりもdeepの方に近い感覚で使われているのでしょうかね。

93 :
>>90
はい、なので本文のbigというのはlargeというよりもdeepの方に近い感覚で使われているのでしょうかね。

94 :
まるで君にインテルが入ってるみたいを as if intel inside youと表現できますか?

95 :
>>89
なるほど、「 (these is) no (plan to study) design in your furure? 」
っていう感じですか。ありがとうございます!

96 :
>>94
It looks like just intel is inside you.

97 :
>>93
The answer to the second question is found later in the lecture where the professor says, ". . . the Great Lakes used to be a lot bigger as the glaciers were retreating ..."
は見たの?

98 :
>>97
見ました。

99 :
>>81をよろしくお願いします

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
★レアジョブ・ (アルツは来るな) ★ (220)
TOEIC860点を目指すthread(勉強法など)12 (113)
大西泰斗20 (113)
帰国子女が羨ましくて仕方ない (336)
洋書を読んで英語の勉強 33 (146)
【駿台講師】竹岡広信【英語の達人】 (709)
--log9.info------------------
曲芸[Triangle]STRIDA△ストライダ7[Bicycle]自転車 (860)
【TREK】トレック・クロスバイクpart27 (845)
茨城/いばらき (193)
【ながーい】大阪ショップ情報 30【おつきあい】 (683)
入間川サイクリングロード11 (177)
☆アルベルト・コンタドール応援席7【We Love AC】 (868)
【手組】5万円以下の完組みホイール15【完組】 (458)
◎◎群馬在住人でサイクリングを語る◎◎その18 (838)
スリックMTB愛好家のスレ54 (166)
【長距離】ブルベ総合その12【回収梨】 (933)
【石川CL】南河内サイクルライン【大和川】8往復 (414)
痔、お尻の痛みスレ (163)
【風雨雷雪】 真・自転車通勤 (382)
雑談スレ その4 (425)
山梨の自転車事情その9 (133)
【すごく】自転車は歩道を走れ【邪魔】★23 (279)
--log55.com------------------
【日産】3代目エクストレイル【タフギア】 Part54
SUBARU▼GR/GVインプレッサWRX STI SS149▼IMPREZA
【NISSAN】日産・電気自動車リーフ 95【IP有】
【TOYOTA】トヨタ カムリpart40【CAMRY】
【SUBARU】4代目(SJ)フォレスター 105【FORESTER】
【スズキ】3代目スイフトスポーツ Part82【ZC32S】
【CORVETTE】シボレーコルベット 44【GM】
【R80系】ノア(NOAH)・ヴォクシー(VOXY) Part.74