1read 100read
2013年03月ENGLISH32: 日本語→英語スレ Part392 (427)
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼 ▼
TOEFL総合 THREAD PART 40 (217)
格安価格の英会話スクールについて (796)
【みかん】TOEIC860を目指すスレ12【ドヤ顔自演】 (590)
TOEFL総合 THREAD PART 40 (217)
【NHKラジオ講座】基礎英語1・2・3 part28 (523)
聞き流すだけで英語が話せると信じた私は本当に馬鹿 (470)
日本語→英語スレ Part392
1 :2013/02/13 〜 最終レス :2013/03/06 前スレ 日本語→英語スレ Part391 http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1357723253/ ●● 英訳依頼者の方へ ●● yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、 正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために 無料で英語力を提供したくはありません。 ●● 回答者の方へ ●● yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。 特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。 相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。 日本語→英語スレ Part390 http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1353514150/ 日本語→英語スレ Part389 http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1350051764/
2 : お願いします。 「彼の仕事には見るべきものがない」
3 : >>2 I see nothing special in his job.
4 : >>3 ありがとうございました
5 : >>1 乙でございます
6 : 「先ほどレンタルサーバーを購入しましたがOFFLINEと表示されていた為購入に失敗したと思い、再びGCを支払いレンタルサーバーを購入しました。 しかし2つ目に購入したサーバーはunknownと表示されており機能していませんでした、その後フォーラムを見て意味がわかりました。 このままでは明日2つのサーバーが稼動し始めてしまうのでunknownと表示されているサーバーの購入をキャンセルしたいです。(10500GCの補填を希望します)」 長いですが上記文の英訳お願いします
7 : >>6 I just purchased a rental server but I thought that purchase was failed because "OFF LINE" was indicated, Then I paid GC again to purchase another rental server but I have the second one which indicates "Unknown" and also is not activated, After all I understood what was happening as I read the forum. Now I have two servers to activate so I would like to cancel the one which indicating "Unknown". I also would like to request a compensation for 10500GC.
8 : 日頃、「反戦、反核、反原発」を主張している極左の人達は、 北朝鮮の核実験には一切抗議をしていません。 彼らはいったい何者でしょうか? よろしくお願いします。
9 : 「私はあなたが描いて、そして色を塗った絵が好きだ。だからそれが欲しい」 お暇なときにでもお願いします
10 : >>8 Ultra-left-wing those who usually advocate 'anti-war, anti-nuke' have never been protesting North Korea's nuclear experiment. Who are them?
11 : >>9 I love your drawings and paintings so I want it.
12 : >>7 有難うございます!
13 : >>8 Some people usually say no nukes, no war, and I call them extreme leftists. However, they never, ever protest against Northe Korea's nuclear test. I wonder who the hell they are.
14 : >>8 These anti-war, anti-nuclear-weapon, anti-nuclear-power left-wing extremists say nothing about the DPRK's nuclear test. What kind of people are they?
15 : >>6 説明が長くてウザいだけ I purchased the rental server twice by mistake. I want to cancel one of them before they are turned on tomorrow, and to have 10500GC returned.
16 : >>8 最後の文はこっちのほうがいいかも What are they for and against?
17 : 英文の日本語訳も書いておきます。 日本語学習に役立つと嬉しいです。 お願いします
18 : >10 ありがとうございます。 自分なりにまとめてみました。これでもいいのでしょうか? Japanese Ultraleftists those who always insist on 'anti-war, anti-nuke, anti-nuclear power plant' have never been protesting North Korea's nuclear test. Who on earth are they? What on earth do they mean?
19 : >>17 Also write Japanese translation for the English sentenses. If it helps to learn Japanese, I will be happy.
20 : >>18 those whoの前に形容詞が来る文なんて見たことない
21 : つーかthoseが要らないよね
22 : 日頃、「反戦、反核、反原発」を主張している日本の極左の人達は、 北朝鮮の核実験には一切抗議をしていません。 彼らはいったい何者でしょうか? 彼らはいったい何を言いたいのですか? Japanese Ultraleftists who always insist on 'anti-war, anti-nuke, anti-nuclear power plant' have never been protesting against North Korea's nuclear test. Who on earth are they? What on earth do they mean? これでいいですか?
23 : >>22 文法的にはそれで合ってるけどね、それをlang-8にでも行ってネイティブに添削してもらえ。 変な表現ばかりだと思うw
24 : あなたは今何をしながらラジオを聴いていますか? What are you doing while you are hearing the radio now? で合ってますかね??
25 : >>24 What would you do while listening to the radio?
26 : >>11 有難うございました!
27 : 下書きのフォルダに入ってるメールを18時に送信されるように送信予約してください お願いします
28 : >>27 です 下書きと送信予約の部分はメールソフトでよく使われる言い方でお願いします
29 : >>24 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1250176127
30 : >>27 There's an email in the draft folder. Will you set the email to send automatically at 6 pm, please.
31 : ●● 英訳依頼者の方へ ●● yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、 正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために 無料で英語力を提供したくはありません。 ●● 回答者の方へ ●● yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。 特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。 相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。
32 : お願いします 「尻尾を捕まれないように気をつけろ」
33 : お願いします。 この決定から判断する限り、世界は○○の味方で、××を嫌ってるように思える。
34 : 英訳お願いします。 まだ2月なのに、今年になって明るいニュースがたくさん届いている。
35 : >>32 Leave as little evidence as possible.
36 : お願いします。 「太郎にやっと追いついたと思ったら、いつも彼はその先を行っている。」
37 : >>33 Judging from this decision, the world is a friend of ○ ○, seem to hate XX.
38 : >>34 Though it is still February, have received a lot of good news this year.
39 : >>36 I think I finally caught up to Taro, he has always conducted its destination.
40 : >>32 Watch out not to get busted.
41 : あなたが手に入れるつもりでいる車はかっこいいね よろしくお願いします
42 : >>41 The car you are going to get is so nice, isn't it?
43 : (Rにて)「おじさん(自分のこと)つかれちゃったよー」 を英語でお願いします
44 : >>41 Your next car looks perfect!
45 : 4連発! (野球のホームランで4打席連続ホームラン) よろしくお願いします
46 : >>45 4 consecutive HR
47 : >>46 ありがとうございます! ちなみに4人が連続ホームランではなくて一人が4打席連続ホームランなのですが それで大丈夫ですか? 欲を言えばホームランて単語は出てこなくて 新聞の見出しぽい雰囲気だと助かります。 「4連発の男!!」とか「4発!」みたいな感じで。
48 : >>47 どっちの意味にもなる。主語が1人なら4打席連続HRになるし、主語がチーム名なら4者連続HRとなるようだ。
49 : >>47 Home run のスラング http://wiki.answers.com/Q/What_is_slang_for_a_home_run 他の単語がどれだけ通じるのかは知らん。
50 : >>30 ありがとうございます
51 : 以下の英訳お願いします ・鶏の塩麹蒸し ・茄子と揚げ出し豆腐の生姜あんかけ ・白魚の卵とじ ・鯨の鍋焼きうどん ・豚の角煮ごはん ・ウツボの煮こごり
52 : これで間違いはありませんか? 宜しくお願いします
53 : >>52 Is that correct?
54 : >>48 ,49 thxです!
55 : >>43 はI'm tired.でいいのかな。
56 : >>51 Steamed Shio-Koji Chicken Deep-fried Tofu and Eggplant with Ginger Ankake Icefish in Egg Soup Whale Udon Served in a Pot with Broth Pork Kakuni Bowl Jellied Moray Eel
57 : Egg soup つーか Omelet だな
58 : 煮こごりはAspicで通じるよ、フランス料理で日本の煮こごりと同じ
59 : それに全部Japanese styleを入れるべきかな?
60 : あなたの漢字のタトゥーって、前に送ってくれた画像の鳥のタトゥーと一緒に映ってたやつかな? 一応自分なりに英語にしてみたのですが、 Is there your Kanji tattoo is with bird tattoo on picture that you send before? で、おかしくはないでしょうか? よろしくお願いします
61 : >>60 おかしなところばかりでどこから突っ込めばいいのかわからんw Is your kanji tatoo the same one in the photo you sent me before, which was taken with a bird tattoo, right? ↑もかなりギコチない英語だろう。lang-8とかでネイティブに添削してもらえ。
62 : 人形を制作している者です。海外のメーカーから依頼されたのですが その後連絡がありません。以下の文を翻訳していただけると助かります。 どうぞよろしくお願いします。↓ その後プロジェクトはどうなっていますでしょうか? 私たちはあなた方のプロジェクトに参加できた事をとても嬉しく思っています。 私たちはドール(人形)が大好きで、 ドールに関わる仕事をするのは子供の頃からの夢の一つでしたから。 それと先日提出したデザイン画は私どものポートフォリオとして公に公開しても良い でしょうか?
63 : 姉がとても強く、旦那さまが優しく毎日料理を作っているのですが 「あの家庭では、姉が旦那さん、彼が奥さん、のポジションなのかもしれない!」 こちらをどうぞよろしくお願いいたします。
64 : >>62 How far along are you on the project? We are very glad to take part in your project. We all love dolls and have dreamed of working with dolls since childhood. Now I ask you one thing: Is it OK to publish the design sketch that we sent in to you the other day as our portfolio? >>63 Maybe my sister is the man in the family and her husband is the wife.
65 : >>56 塩麹をshio-kojiと訳すのはいかがなものか それでは外国人には何なのか全く分からない 口に入れるものだからある程度どんなものかわからないと不安だろう たしかに塩麹に対する英語は無いにせよ、せめてwith salt とか salty とした方が ある程度内容がイメージできるだけ、親切というものではないだろうか? 角煮も同じくkakuniでは意味がわからない。「伝える」と言う事に重点を置くべきでは?
66 : >>65 そんなもの食ってみなきゃ伝わるわけがないじゃん
67 : 大体、料理名なんてのはいい加減なもんだ。 言葉で細かに説明するより写真を載せたほうが一番いい。
68 : >>65 フランス料理とかと同じでミステリアスなままが 雰囲気があって良いんじゃないの? 個人的には鯨もkujiraとか曖昧にして食べさせて 後で種明かししてupsetしてるとこを見てみたい。 まあメニューにwhaleってだけでも相当ショックか。
69 : >>66 食べる前にあるていどわかるのとそうでないのでは全然違うでしょ? あんただって食べ物選ぶ時「しょうゆ味」とか「ぴり辛」とかで判断するでしょ?
70 : >>66 また論点はき違えたバカがいるよ・・・
71 : >>69 くだらない
72 : >>70 まぁバカはお前さんだけどな
73 : shio-kojiで済ます奴は通訳にはなれないよね
74 : >>66 味がどうかという事じゃなく、相手にある程度イメージできるようにという話をしてるのに そこがわかってないお前はアホ まず日本語を理解する事から始めろ
75 : >>73 日本料理なんだから日本の言葉をカタカナにするのが一番正解だよ
76 : >>72 バカはすっこんでろよ ここじゃ何の役にも立ってないからwwww
77 : >>66 こいつの英語力低そうだな
78 : >>74 shio-kojiでもkakuniでもググればいくらでも出てくるだろアホ
79 : ↑アホが必死だなwwww
80 : futonをいちいちtraditional Japanese beddingと言わないのと一緒。 日本語なのだからそのまま英語にするのが一番いいだろ。
81 : >>76 一番役立たずはお前だけどな
82 : >>65 お前は納豆を nattoではなく英語でイチイチ「ネバネバして匂いはゴミのようだが 慣れると美味しく食べられる腐った豆の日本の伝統料理」とか説明するのか?
83 : >>51 白魚の卵とじ sauteed cod fillet with scrabled egg covering
84 : >>83 白魚ってシラウオだろ
85 : http://www.shiroganesou.com/img/p_29.jpg http://shichimiya.sakura.ne.jp/sblo_files/seventastehome/image/KC380168.jpg http://aloha-kitchen.img.jugem.jp/20080407_343949.jpg 「シラウオの卵とじ」と言ってもカツ丼みたいな卵とじになってるのもあれば 卵スープ状のものもあるのだから言葉で説明するのは不可能だ。 写真を見せたほうが一番よろしい。百聞は一見にしかず。
86 : >>65 塩麹の味は表現するのが難しいです。ダシ汁のような旨味。角の取れた塩気。 ほのかな甘味。様々な美味しさが交じり合った複雑な味です。 http://portal.nifty.com/2011/03/28/c/ 見た目は甘酒に似ていて、米のデンプンが糖化された甘味と塩の辛味の混ざった ほんのりとした甘辛い味がする。甘酒に塩を入れたような味という人もおり、 上手く発酵するとバナナの香りがすると言う人もいる。 http://shiokouji.com/ これだけ複雑な味なのにsaltyだ?アホかお前。
87 : >>86 外人の舌は、日本人ほど繊細ではないから、saltyで十分なのは学会でも報告済みだぞ。
88 : >>87 塩と塩麹は別物ですか? http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1085438065 塩はただの塩、塩麹は米麹と塩を合わせ発酵した物で、少し匂いと言うか、 癖がありますから好き嫌いが有るかと思います。
89 : >>65 塩麹をただの塩でsaltyと紹介するほうが不親切だろ。 味が違うんだから詐欺だ。
90 : >>65 全米どの和食店でも "kakuni"で出してるぞ kakuniはアメリカでも定着しつつある言葉なのに、なんでケチを付けたのかわからん。 言葉ってのは使っていくうちに定着するんだ。 http://www.yelp.com/menu/sakagura-new-york/item/buta-kakuni http://chowhound.chow.com/topics/205611 http://www.yelp.com/biz_photos/menchanko-tei-honolulu-2?select=dUriFStC3P2stNYUOCQ4Bw
91 : >>43 I'm old and I'm tired now... ●● 英訳依頼者の方へ ●● yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、 正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために 無料で英語力を提供したくはありません。 ●● 回答者の方へ ●● yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。 特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。 相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。
92 : steamed chicken breast flavored with salt and random yeast
93 : 塩麴を塩と勘違いしてる奴がいてワロタwwwwww エッフェル塔とエッフェンブルブくらいちげーよwwww
94 : Japan's ingredient du jour: shio koji http://articles.latimes.com/2012/aug/25/food/la-fo-koji-20120825 Shio kojiはアメリカの新聞でも紹介されたくらいだから、そのまま使っていいんだよ。
95 : あなたが何度その質問をしても私の答えは同じです お願いします
96 : >>95 I'll give you same answer. It doesn't matter how many times you ask me that question.
97 : >>95 No matter how many times you ask me that question, my answer will be the same.
98 : 「何才のときに`ンにヒゲが生えてきましたか?」 お願いします
99 : >>98 At what age did you get pubic hair?
100read 1read 1read 100read TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼 ▲
受験英語は難しい (203)
英和辞典 7 (252)
なぜ英語教師は日本語しかできないのか? Part15 (406)
東大入試で英語力を鍛えよう(・∀・) (751)
【NHKラジオ講座】ラジオ英会話 Part 14 (335)
【参考書】和訳・解釈を書き込むスレ【学習書】 (454)
--log9.info------------------
ダンサー、バレリーナの筋力トレーニング (482)
女性バレエ団員、刺殺される (261)
栃木のバレエ教室 (848)
男性バレエダンサーの白タイツについて (844)
【バレエ】山梨のバレエ教室について【コソッとね】 (235)
下関・北九州のバレエ事情 その4 (328)
恋人がバレエで男に体触られてる☆2ペア (230)
◆滋賀のバレエ教室◆ (285)
バレエの衣装☆★☆ (495)
アーキタンツって? (207)
トロカデロ・デ・モンテカルロバレエ団 (682)
【武富士】八木雅【チャコット】 (651)
【関西】競技ダンス 1 (222)
バレエマンガ「昴」を崇拝するところ (530)
調子こいてたから叩いて見た (212)
_正木亮さんについてヒソーリ語ろう!_ (333)
--log55.com------------------
日本から世界経済を救う救世主を出そう
加計学園問題は
加計問題ってさ
国民を死ぬほど働かせるという国策
自民党政権下で、安心して政権批判をしている左翼
トランプ早く北朝鮮をやっちまえよ!
自由民主党・総合スレッド
■ 調布市長を逮捕するべきでは?2