1read 100read
2013年05月ENGLISH17: スレッド立てるまでもない質問スレッド part276 (786) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
ロゼッタストーン レベル10 (224)
TOEIC500点台の人が700点越えを目指すスレ part 5 (262)
英語学習サイト iKnow! part25 (312)
高校の授業、「英語で行うことを基本」制度開始! (386)
神崎正哉について語ろう! パート42 (690)
ドキュンにもできるお勧め英語学習法40dqn (312)

スレッド立てるまでもない質問スレッド part276


1 :2013/04/11 〜 最終レス :2013/05/03
■質問する方へ
基本的には「何を訊いても自由」です。できるだけ分りやすく具体的に
質問して下さい。また質問文のソースがあれば書いて下さい。
回答者への感謝のレスも忘れずに。 同じ質問を複数のスレッドに同時に
書きこむのはやめましょう。
■回答する方へ
答える側は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 ここにいるほとんどの人が、
英語を習い始めたときわからない事ばかりだったことを思い出してください。
■オンライン辞書
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
■前スレ
スレッド立てるまでもない質問スレッド part275
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1363872021/

2 :
>>1
Thank you for daring to make a new thread.

3 :
Tested area
これってどういう意味でしょうか?
試験されるエリアって訳して問題ないですか?
とすると、荷重試験されるエリア は
Load tested area で良いのでしょうか?
Area tested for Load ですか?

4 :
There was no cases of "a load tested area," in google.

5 :
>>4さん
すみませn
日本語で教えて下さい!

6 :
「〜って言ってた」は
”You said (that)〜"”ですけど、
「〜って言ってたじゃない?」って日常会話でどう表現するんですかね?
”I think"を文頭につけてもいいかと思ったんですけど、どうせなら疑問文にしたいんですよね

7 :
"stress test area" might be good.

8 :
>>6
普通に"Didn't you say . . . ?"で通じますよ。

9 :
>>6
you can use a tag question, like, "You said that**************************, didn't you."

10 :
ingって本当に現在進行形のみで使用するのですか?そうじゃない文で見たことがあるのですが

11 :
>>10
未来にも使える。

12 :
http://www.pbs.org/newshour/bb/world/jan-june13/frontline_04-09.html
この番組に出てるOlly Lambertって人の英語はイギリス英語ですか?アメリカ英語ですか?
判断できる人いますか?

13 :
>>3
> 試験されるエリアって訳して問題ないですか?
問題ないでしょう。
> Load tested area で良いのでしょうか?
> Area tested for Load ですか?
あえてそう書くなら後者でしょう。

14 :
早送りにしてリスニングって効果が凄くあると思うんですが、早送りにしてシャドーイングも
効果あるんでしょうか?
何となくそのせいで最近発音が悪化してきた気がしなくもないんですが。

15 :
>>10
Rather, if you use -ing in a gerund, doesn't it means things what occurred in the past, when you compare it with
the usage of infinitive?

16 :
>>10
Reading books is useful for you to learn words.
みたいな?

17 :
>>13
How much cases do you know can be found when you use google to find it?

18 :
>>13さん
ありがとうございます。
前者だと文法的に間違いなんでしょうか?

19 :
In LDOCE, there are two sentences related to the usage of -ing form and infinitive as follows.
I remember my father bringing home a big Christmas tree.
Remember to take your P.E. clothes to school.

20 :
ここで質問しているのは英語に自信がなかったりする人
なのに、得々と腐れ英文を書き込むバカには引っ込んでほしい。

21 :
>>20
Why do you think people should use Japanese in a board for learning English? Are you crazy?

22 :
>>21
Уходи прочть! Бестолкоый дурак!
Теперь понимаещь, как чуствуется когда придеться
читать не понятный текст.

23 :
ここで質問するような英語レベルの人には、
まともな英文にふれたほうが良いと思うけどなぁ。
あんまりへんてこりんな英文だと、英語レベルの高い人は
うんざりするだけだし、初心者だと、解読不能で意味がない。

24 :
>>12
判断も何も、間違いようもないイングリッシュ英語。
だいたい、ロンドンからの中継で、ミレニアムウィール背負ってるし。

25 :
どうしてよくできる人はそうやってすぐハードルを上げたがるかな。
自分だって最初は恥ずかしい英語いくらでも書いたり話したりしてたでしょうに。
意味不明なら聞けばいいし、おかしかったら正してやればいい。くさすようなこと言うぐらいなら。
外国人がおかしな日本語使ってたって一々突っ込まんでしょうが。
外国語学ぶのに一番良くない態度だと思う。

26 :
それならそれ用のスレや掲示板でどうぞってことでしょ

27 :
eBayで出品してるんですが、メッセージが届いて困っています。
If i win the auction you can declare only 25$ as a gift when you send
この1文が理解できません。
この文の上に送料に関する質問がかいてあるので、この文の25$は送料のことかと思われます。
送料は確実に25$以上かかるのですが25$に値引きしてほしいという意味なんでしょうか?
どなたかわかる方教えてください。

28 :
>>27
落札して発送するときに、送り状に内容物や価格を書く欄があるので、
そこに「25$」「gift」と書いてほしい、ということでしょう。
(おそらく関税がかからないようにするため)

29 :
>>28
なるほど!
初めての出品なのでそこまで頭が回りませんでした。
迅速な返答ありがとうございます!

30 :
>>22
Ukhodi procht!
Bestolkoyi馬鹿!
ponimaeshch、どのように、chustvuetsya、いつ、pridetsya
読むために、理解可能でない、テキスト。

31 :
>>26
You haven't answered my question and stick to your opinion.
From this, I can imagine you are an arrogant person.

32 :
He did answer your question.
If you're gonna stick to your insistent and annoying theory, STFU and go to shit by yourself.

33 :
>>18
文法的に間違いというわけではないです。
どちらにしろ一般的な言い方ではないので
後者のほうがまだ読んだ人がわかりやすいかなと思っただけです。

34 :
「ここアメリカではすべてが日本よりスケールがでかい」というのは
Here in the US, everything is much larger in scale than that in Japan.
で良いのでしょうか?

35 :
大学受験ででて来るような抽象語ではなくて、日常生活で使うような
具体語がたくさん載ってる単語集ってありませんか?
大学は受かったものの、いざネイティヴと会話してみようと思うと、
あまりの知識のなさに愕然としてしまうことがよくあります。
蛇口(faucet)もしらないのでは会話もできません。

36 :
>>31
Are you the same person as >>989 from the previous thread?
If so, you must be retarded.
"Don't bother others!" is not only my philosophy but also everyone's who have common sense.
Of course. I know you don't have common sense.
In our society, there are basic rules we must obey and those who don't make light of them ore not humans but
filthy animals.
Get out of here, filthy animal!

37 :
メリケンさんはどうやって勉強してきたんでしょうか?

38 :
lets find another time !
What time do you wanna meet ?  待ち合わせは何時にする?
この二つの文なんですが、ネイティブとやり取りしてたときに、ちょっと相手の意図が見えなかったものです。
上のものに関しては、「日曜暇?」といったメールに対して、用事がある。lets find another time !と言われました。
日本人的な感覚として lets を解釈すると、私に対して高飛車な感じで、「そちらが誘ってこい。」というようなニュアンスにおもったのですが
相手のキャラクターからしてそういう上から目線な感じでもないので戸惑いました。
下のほうは、待ち合わせは何時にする?と訳がついてたのですが、このニュアンスだと、「いつ会いたいの?」って感じで
誘われた女性が高飛車な感じでいう言葉でしょうか?
この2文について、日本語で訳すとどのようになるか教えてください。

39 :
>>38
全然、高飛車な感じは受けないが。
他の時間にしようよ! 何時がいい?

40 :
LetsはLet usだからねぇ。
全然、高飛車じゃないよね。

41 :
what time do you wanna meet me ?
と me が入ると、上から目線になる感じでしょうか?
meetで止まると、いつ会いたい?という感じになるのかな。
あと、例えばデートにさそうとき
Do you wanna go for a drive ? とか言うと
日本的感覚からいけば、上から目線な感じしますよね?
「ドライブ行きたい?」という訳になるので、この場合だとどうなんでしょうか?

例えば、あまりもてない男性が Do you wanna go for a drive ? と美人をデートに誘うのはさすがにおかしいですよね?
それとも、Do you wanna go for a drive ? で 日本語的には、
「今度デートしませんか?」みたいな意味合いになるんでしょうか?
Would you like to go out sometime ? とかだと、なんとなく通用しそうですが、
Do you wanna go out ? ってなると上から目線感を感じるのですが

42 :
そんなことウジウジ考えてないで、デート楽しもうぜ!

43 :
>>42
いや、デートじゃなくて文法的にしりたいから、わからないなら答えなくていい。
今の話じゃなくて過去の話

44 :
>>8
それだと
「〜って言ってた?」のような記憶の確認をするニュアンスになっちゃいませんかね?
私としては、過去の話題を起点とする会話の出だしのようなニュアンスで使いたかったんですけど、
(それが私の言う「〜って言ってたじゃない?」のニュアンスです)
否定疑問文でそういう意味合いに取れるでしょうか?

45 :
>>9
ああ、確かに付加疑問文ならそのニュアンス出そうですね
納得しました!ありがとうございます

46 :
>>36
I think you are crazy.

47 :
教えてください!
あなたは、日本を知らないのですか?

あなたは、ニュースを見てないのですか?
などは英語で、どの様に言うのでしょうか?
do you know japan?
do you see news?
などで知らないの?見てないの?といった動詞+否定のニュアンスは伝わるのでしょうか?お願いします

48 :
>>46
Sorry, filthy animal!
I was so excited when I was writing that I made a mistake.
correction who have →who has don't make light of → make light of ore→are
おまえがな

49 :
意地悪しないで答えてやればいいのに。
>>47
あってるよ。でもニュアンスは否定疑問文の方が近い。
否定疑問文にするなら、
Don't you know Japan?
Don't you see news?
の方がいい。
個人的に否定疑問文は英語だと相手の答えが”はい”と”いいえ”が逆になるので、
慣れてないうちに使用するのは勧めできないけど。

50 :
>>49
ありがとうございます。
アドバイスも!

51 :
Please ask this question.
How will the anthem of Britain be changed when Queen has passed away?

52 :
>>51
オアシスじゃね?まぁもう無いけど。
pass awayって使う?意味は知ってるけどめったに見ないし、
ちょっと皮肉っぽい感じがするけどどう?

53 :
スレ違うかもですが、画像の筆記体?なんて書いてあるか教えていただけませんか?
よろしくお願いします

/n2.upup.be/RZCmJCuvcz

54 :
>>53
これ日本人のサインぽいけど。
kmarsch? kmarsck?
アメリカ人に聞いてみたけど、真ん中あたりは判別不能だった。

55 :
>>54
サインなんですか
友人から回ってきたのでサインと思いもしませんでした
ありがとうございました

56 :
I mistakenly wrote "ask" for "answer." So, I repost this question to all.
Please answer this question.
How will the anthem of Britain be changed when Queen has passed away?

57 :
>>56
日本人英語学習者がおかしがちな間違いがありますね。
この文章でhowはないでしょう。
また、時制的にwhenの後の、完了体もいただけません。
上記勘違いにより、文章全体が奇妙なものとなっています。
良い子は、こんなバカな英語をかかないように気をつけましょう。
それで、66は何が聞きたいの?
God save the kingとでも?
それだったら、howで尋ねる問題じゃないよね?
そうするためのProcedureを知りたいの?

58 :
ロックバルーンは66

59 :
>>57
You can say, it is changed like that. Considering like that has changed to how and jumped on to the top, it might not be so much bad.
And, what do you say, if you don't say, "when Queen has passed away"?

60 :
Any grammar book say that when you describe the future conditions, you have to use the present tense.
In that case, the present perfect, which belongs to the present tense, subsititute for the future perfect.
Which do you think is better at English skills, the questioner or>>57?
Needless to say.....

61 :
アメリカ人でも、RとLの聴き間違いはよくあるのでしょうか?
アシモフの短編で、このようなやり取りがあります。
「肉刺(blain)というのは英語かね?」
「頭脳(brain)かい?」
「ブレインだよ」
「綴りは?」

62 :
http://blogs.yahoo.co.jp/kononintaiga10

63 :
>>61
"R" and "L" are very rarely confused among native speakers.
For context, could you link me to the story?
I would imagine that the question is asked either out of politeness, or out of confusion between Blane, Blain, and Blaine.
(The third spelling is by far the most common.)
I heard that Japanese spies were detected in World War 2 by challenging them to say "lollapalooza".
If the first few syllables were pronounced "rorra", the speaker would be killed immediately.

64 :
>>44
疑問文でも「〜って言ってたじゃない?」というニュアンスは出せますよ。

65 :
>>61
それはblainという単語がかなり珍しいからじゃないでしょうか。
普通のアメリカ人はまず間違えないでしょう。
日本人がLとRを区別できないというのはアメリカ人のあいだでは有名な話です。

66 :
>>61
まず聞き間違えないからこそのやりとりだと思う

67 :
Why is it that
we can say "put it ON something", "put it IN something", "put is OUT OF something",
while we never say "put it TO something", "put it AT something".
Why is that?

68 :
>>57 >>60
Thank you for your teaching about my sentence of >>56 and >>59.
Thanks to >>60, I feel I understood which grammar item I could check in grammar books to
make sure what you wrote is correct.
But, I have what haven't settled in my mind, even though the explanation of >>60 seems so persuasive.
So, I want to ask a favour of >>60 to answer further my question.
I wanted to talk about things which is in future, but considering that future time, which will have been completed
till that future time, so that I wrote "when Queen has passed away?" not "when Queen passed away."
If what I wrote is wrong as you kindly teach me, with which expression do you think I should express what I had in my mind then.
Besides, I'm glad if >>60 teach me whether this sentence of "how do you think I should express what I had in my mind" is correct,
not being "with which expression do you think I should express what I had in my mind"
I think this is another problem pointed by >>57 firstly.

69 :
>>68
"When the Queen has passed away" is correct. (Notice "the")
"When the Queen passes away" is also correct, though implies a little more immediacy.

70 :
>>67 "while we never say "put it TO something""
What about "let me put it to you this way..."? It's an exception, but it exists.
And, "put it at the bottom of the pile" or other such sentences,
though arguably we're using "at the bottom of" rather than just "at".
I am making a guess here, but I think it's because "to" describes where something
is going to be and "at" describes where it is.
On the other hand, "on" and "in" refer to a specific location.

71 :
story「話、うわさ」は同格のthatを取れますか?
「話」という意味だと取れなくて、「噂」という意味だと同格のthatを取れると書いて
あるサイトがあったんですが、別のサイトでは話という意味で同格のthatを使っていたので
わからなくなってしまいました。

72 :
feel so rightってどういう意味ですか?

73 :
here in Japanという時のhereの品詞は副詞なのでしょうか?
また、in Japan hereと言えないのはなぜなのでしょうか?

74 :
>>73
ここ日本では、とは言うが、日本ではここ、とは言わない
それと一緒

75 :
Figure out what you think is the best.は
考えたことがベストかどうか、答えを出せ
何がベストと思うか、答えを出せ
正確に訳すとしたら、どちらが正解ですか?

76 :
>>71
君は話と噂を厳密に区別できるの?

77 :
>>76
できません・・・
ここに書いてあったもので・・・
ttp://plaza.rakuten.co.jp/44904490/diary/200807250000/

78 :
>>75
うえのほう。
ただし、原文が現在形なので、「考えること」にする。
下の意味なら、what do you think is the best. になるんじゃない?

79 :
>>78
あ、考えること、ですよね。そこはミスでした。
語学サイトの例文だったんですが、意味は下の方で載っていたんです。
関係代名詞のwhatなら上の意味になるはずだよなぁ…と思って質問してみました。
意訳なんでしょうかね…よく分かりませんが、自分の考え方は合っていたようでスッキリしました。
ありがとうございます。

80 :
おれだったら下だな。
上の解釈だとfigure out という句動詞がthat節を目的語にとっていることに
なるけど、はたしてそれができるのかどうか疑問。
下の訳では what is best? という疑問文にyou think が加わって間接疑問文が
名詞節となり目的語になっている。

81 :
ぐぐって調べてみたらthat節も使われているようだった。
でもおれは自分の感覚を信じるよ。

82 :
>>75
>>79
> Figure out what you think is the best.は
> 考えたことがベストかどうか、答えを出せ
> 何がベストと思うか、答えを出せ
>
> 正確に訳すとしたら、どちらが正解ですか?
ここでの"you think"は挿入句なので、下のほうが元の文の意味にずっと近いです。

83 :
>>75
下が正解。俺も昔、なんじゃこれと思ったヤツだ。
『英語暗唱文ターゲット450』の 251番。
You should do what you think is right.
考え方1
"you think" を挿入句とみなす。俺のオススメ。
考え方2
you think [that *** ] is right を省略したものと考える。
ターゲットのオススメ。

84 :
>>69
Thank you for your answering to my question. Owing to you I could know that the sentence of >>51 is correct as for the usage of "when" in it.
Then, how do you think about the usage of "how" in the sentence of "How will the anthem of Britain be changed when Queen has passed away?"

85 :
>>64
なるほど

86 :
If you want to say as 考えたことがベストかどうか、答えを出せ in English, you should write as
Figure out whether what you think is the best.

87 :
>>64
Why you stick to your original answer?

88 :
Don't let it bother you!
>>57 has a pumpkin head. Nothing is wrong with that English sentence.

89 :
>>88
Thank you very much.

90 :
>>79
ごめん、まちがえた。
下の訳の英語だけど、わたしなら
what you think as the best と訳す。

91 :
すいません、質問です
ツイッターの和訳を勉強中なのですが、テイラースイフトの
https://twitter.com/taylorswift13/status/322854099869634560

この訳なんですが、
1.動物園に来たわ。キリンさんこんなポーズしてるの。
2.動物園に来たわ。キリンさんエリアよ。
3.動物界にやってきたわ。(私)キリンさんになっちゃったの。

の3つの解釈が自分のつたない読解力で出てきたのですが、どれが正解なのでしょうか??
それとも、全く意味を間違えているのでしょうか??どうか教えてください。

92 :
1じゃないかな。
動物王国よ。このキリンのありさまったら

93 :
◆MERIKEN4.k (7) さんにはがっかりだな。
精神的に幼稚だし、アメリカの大学院でたくせにどの英語が正しいかについて
思い込みをもってるし、まちがったこと書いてるし。なんとかなりませんか?
自分自身を精神分析して改善してみてはとおもいますが

94 :
あれれ、>>82で間違いを指摘したから怒っちゃったのかな。
まあでも>>78>>90は明らかにでたらめですからねえ。
まあしょうがないですね。もうちょっと勉強して下さい。

95 :
先生方、お答えありがとうございました

96 :
例えば、whatを関係代名詞として使い
「考えたことがベストだ、ということをFigure outしろ」を英文にすると
どうすればいい?

97 :
>>94
You misunderstood what I wrote at >>93.
You are a really lenient person to yourself.
I laughed at what the last sentence of >>94.

98 :
>>96
whatの前にthatを入れるとか

99 :
No matter how hard I think, Meriken's answer is correct.

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
【TOEIC】公式のみどこまで行くか【検証】 (351)
通訳案内士試験合格を真面目に目指すスレ(Part2) (719)
日本の英語公用語化 (268)
英検一級 Part99 (455)
某スレさんの639式英語鼻 第二段階 (706)
英検準2級スレPart13 (547)
--log9.info------------------
【ワンピース】海賊艦隊提督 首領・クリーク【クリーク海賊団】 (260)
【整形シリコン鼻】ワンピースのロビンアンチスレ6【信者も屑】 (214)
アルミンきゅんの立体起動した進撃の巨人をアルレルトしたい! (246)
【マギ】ジャーファルを語るスレ4 (236)
【ワンピース】トラファルガー・ロー ROOM No.19【王下七武海】 (820)
【団子】るろうに剣心 瀬田宗次郎 7【八つ橋】 (942)
【FAIRY TAIL】ルーシィは酔うとデレ可愛い5ぐ〜のね (306)
【銀魂】桂小太郎アンチスレ4 (296)
【お前らがいるから】ワンピース 麦わらのルフィ ギア20【大丈夫】 (235)
【黒子のバスケ】黒子テツヤアンチスレ5 (670)
【NARUTO】日向ヒナタを応援するスレ16 (307)
【ヘタリア】本田菊アンチスレ10 (220)
封神演義】太公望を語るスレ09【軍師】 (234)
【ワンピース】道化のバギー Part4【バギー海賊団】 (203)
[食戟のソーマ]田所恵ちゃんに萌えるスレ (236)
【むっちり】女らんま萌えスレ12【ぼいんぼいん】 (649)
--log55.com------------------
【乃木坂46】松村沙友理応援スレ 224【さゆりんご】
【乃木坂46】松村沙友理応援スレ 225【さゆりんご】
【乃木坂46】寺田蘭世応援スレ☆65【らんぜ】
【速報】ミニ指原は堀未央奈だったpart3
【ガチャ】乃木恋〜坂道の下で、あの日僕は恋をした〜★106【ゲームアプリ】
【乃木坂46】北野日奈子応援スレ☆44【きいちゃん】
さっさと卒業してほしいメンバー、堀、西野、あとは?
【乃木坂46】井上小百合応援スレ★75【さゆ】