1read 100read
2013年08月ENGLISH22: 【長文禁止】2ch英語→日本語part206【5行まで】 (197) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
DUO3.0 part47 (165)
【長文禁止】2ch英語→日本語part206【5行まで】 (197)
【TOEIC・英検】Z会速読速聴・英単語シリーズver.18 (548)
■■■英文法書総合スレ Chapter16■■■ (前スレ) (615)
間違い英語■レアジョブ5■加藤智久 (523)
英会話教室・英会話学校 質問&雑談 THREAD 7 (115)

【長文禁止】2ch英語→日本語part206【5行まで】


1 :2013/06/25 〜 最終レス :2013/08/03
【長文禁止】2ch英語→日本語part205【5行まで】
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1355096219/
●● 和訳依頼者の方へ ●●
6行以上の長文を禁止します。依頼は5行まで。
もし直訳or意訳などの訳に関する希望があれば、その旨を書きましょう。
回答者への感謝も忘れずに!
 ■依頼をする前に〜
 単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして和訳をするのはやめましょう。
◎訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

2 :
>>1
乙!!

3 :
手に負えない:BITCH

4 :
Too much drink followed the good dinner.
people avoid polluted cities during the summer.
お願いします!

5 :
お願いします 
your internet is a shit xd

6 :
http://tapastic.com/episode/9793
このマンガの下のコマにある
DUCK-FACE SELFIESって何でしょ?

7 :
>>4
>Too much drink followed the good dinner.
>people avoid polluted cities during the summer.
>お願いします!
ディナーの後って言ったらドリンクだよな
大都会はポイ捨てで汚される

8 :
>>7
訂正
夏の大都会

9 :
1 wat exactly addres are u moving too sir?
2 were exactly in ○○(地名)?
引っ越し先にレンタルしてるものを持ってって引き続き使うことは出来るか、可能なら日曜日持って行きますっていうメールの返事です。2通届きました。どういう意味でしょうか?

10 :
In Western countries, the prevalence of dementia is less than 1% in
those aged 60-64 years, but doubles with each 5-year cohort to a
figure of around 16% in those aged 80-84 years.
but以降がうまく訳せないのでどなたかお願いします。

11 :
>>10
5年ごとに倍増して、80-84才では約16%に達する。

12 :
>>9
1 引っ越し先の正確な住所を教えてください。
2 (そこは)○○の中になりますか?
2はちょっと?。
そのレンタル会社の担当地域内かどうかを知りたがっているような感じ。

13 :
>>9
2は、Where exactly in ○○(地名)? の間違いと思われ、
要は、詳細な住所を聞いているだけ。
例えば、Where in 港区 ? だと、港区のどこですか、といった具合。
しかし、1も綴りも文法めちゃくちゃだし、どこの東南アジア?
信頼できるの?

14 :
>>12>>13
ありがとうございました。
更に追記で
we cannot manage to supply water in〜.because it's quite too far from our office. but if u want just pay us 3500 u will owned the dispenser already. if u don't want we wii going to pulout tomorrow night?
と来てました。but〜alreadyの所がよく分かりません。(ここからのメールはいつもこんな感じでとても困ってます…仮に正確でも分からないんですが(^^;;

15 :
>>14
ウチのオフィスから遠すぎるので〜までは水の配達は出来ません
3500払えば、今使ってるディスペンサーを持って行っていいですよ
もし不要なら明日の夜に回収に行きますけど、どうします?

16 :
「sry,i play(sleeping dods)」
DODSってゲーム名だろうか?
私はDODSをプレイ中?
うーん…
お願いします

17 :
jake would be great if you want to? I prefer playing as sherry
お願いします

18 :
>>15
ありがとうございます。とても助かりました。

19 :
>>16
グーグル先生は勝手に "Sleeping Dogs"(ゲーム) を検索した

20 :
Fuck, fucker, fuckest. I think this series fits you!
お願いします。

21 :
>>20
糞、糞ったれ、糞野郎。このなかのどれでもお前にピッタリだな(pgr

22 :
>>21
ありがとうございます。

23 :
I saw Cloud Atlas recently on the DVD. And this film was a real crap! I advise you never ever watch it. I want my time back! The makers of it must be sons/daughters of bitches! It is only confusing and there is no meaning behind it.
お願いします。

24 :
>>23
最近、『クラウド・アトラス』をDVDで観た。マジでゴミだったわ!絶対観ないほうがいいぞ。時間返して欲しいよ!製作者が糞野郎か糞女なのは確実。わかりづらくしてあるだけで中身がなんもなかった

25 :
>>24
ありがとうございます。

26 :
sons/daughters of bitchesって表現面白いな
罵倒表現なのに性差別に配慮してるような感じで

27 :
>>17
JakeとかSherryってゲームのキャラじゃない?
ググったら、Resident Evilっていうゲームでそういうキャラがあるみたいだけど。
もしその話、要するにゲームキャラの選択の話をしているのだとすれば、
「やりたかったらでいいけど、Jakeでプレイしてくれるといいな。俺はSherryでやる方が好きなんでね。」
っていう感じかな?

28 :
>>27
なるほど
では彼の要求には答えられそうもないです
プレイレコード上の目的でこちらはシェリーでプレイする必要があったので
知らずにこのまま誘っていたら彼を不幸にしていました
助かりました

29 :
I told you to never tell her my address. How can you be such a shittily shitty shit person? I will never go out with you again. Don't call me any more. I'll obtain an injunction if you neglect my request.
お願いします。

30 :
>>29
あいつに俺の住所を教えるなって言っただろ
おまえってホントに大クソバカだな?
おまえとはもう遊ばねーよ
もう電話してくんな
それでもかけてくるってんなら通報してやるからな

31 :
>>30
ありがとうございます。

32 :
So, on the general principle that if I am not for myself, who will be for me:
that left-wing rag the Wall Street Journal has a new assessment,
based on some supposedly objective criteria (but not including Twitter followers) of the most influential business thinkers.
宜しくお願い致します。

33 :
>>32
そこで、自分で自分の味方をしなければ誰がしてくれるんだという一般原則に
基づいてこちらを。かの左翼二流紙ウォールストリートジャーナルが、客観的
な基準なるもの(ツイッターのフォロワー数は含まないが)に基づいて最も影
響力のあるビジネス思想家の新たな評定を出している。

34 :
>>42
ありがとうございました。

35 :
>>33
ありがとうございました。

36 :
最も影響力のあるビジネス思想家達の客観的な基準(ツイッターのフォロワー数は含まない)
に基づいて、新たな評定を出している。

書き直すほどでもないか。どっちも同じような意味だな。

37 :
Are you on crack?
…お願いします。

38 :
>>37
コカインでもやってんの?(薬でもやってるみたいにバカなことしてるね)

39 :
>>38
ありがとうございます。調べてもわからなかったんですがようやく
ピンときました。

40 :
1. The water-grind-stone is not something I bought, but was being attached with Ontario AFSK.
2. I don't know that in detail. sorry.
3. I think it's enough to prepare a #300 water-grind-stone and a #1000t water-grind-stone.
お願いします。

41 :
>>40
簡単な英語だし専門知識もあるんだろうから俺たちよりわかってるだろ?
何のために聞いてるの?

42 :
If my knife is just a little dull; not as sharp as it used to be,
do I use the #300 then progress up? Or can I just skip right to #1000?
I already bought a #1000, #3000 and strop. I am very new to this... sorry

よろしくお願いします

43 :
>>42
ナイフが切れ味が悪くなったら(以前より鈍くなってるんだけど)、
300番をまず使って、番目をあげてくの?それともいきなり1000番使っていいのかな?
#1000と#3000の砥石と革砥は買ったんだけど。
初心者なもんで、ごめんよ。

44 :
>>42
ttp://tojiro.net/jp/guide/whetstone_select.html

45 :
>>44
ふざけんな。

46 :
>>45
研ぎ、砥石の知識がないと#300とか#1000とか言われても何が何だかわからない。

47 :
I did not empty,sorry

48 :
>>47
暇じゃないんだ、かんべんしてくれ!!

49 :
i would but im trying to beat the tower in mortal kombat ,how about here in a little bit

50 :
メールでhacker と来て自分は分かる限りでチーターじゃないことを教えてようとしてメールを送ったら返信が来たんですけど翻訳お願いします
amusing becamuse
u like all japanese give the i do not know english
and you are hacking
i live meet a thousand level 90 and they can not beat level 600

51 :
>>50
自動翻訳の英語はるなや
低脳が

52 :
>>51
このメッセージで送られて来たんですが………

53 :
>>52
お前、日本語不自由なんかい
50も52も日本語が意味不明や

54 :
I didn't know IRMA, a Danish supermarket chain.
I googled it and found that the image character of it is a woman and she is pretty and popular.
Some blogger even bought a doll of it for a souvenir!
I am going to put her photo on my profile page.
お願いします。

55 :
>>54
IRMAなんていうデンマークのスーパーのチェーンなんてしらなかったよ。
ググッって見つけたんだけど、女の人のイメージキャラクターもいて、可愛くて人気なんだ。
あるブロガーはお土産にその子の人形まで買ってた。
その子の写真を僕のプロフィールページに載せておくよ。

56 :
>>55
ありがとうございます!

57 :
If we could remove the gap between disabled person and able-bodied person,
the former will disappear.
We must eliminate the gap.
お願いします。

58 :
>>57 If we could remove the gap between disabled person and able-bodied person,
the former will disappear. We must eliminate the gap.
もしも、私達が障害者と不自由のない人との差を取り除くことができれば、障害者の区別は、消える。
私たちは、差を排除しなければならない。

59 :
>>58
ありがとうございます!

60 :
Is this the thread where those who only ask and don't answer gather?
お願いします。

61 :
他スレで放置されてます。宜しくお願い致します。
Among the points in the complex agreement: subject to the court’s approval,
the secured creditors will each receive a pro-rated share of the new equity,
the new debt, and excess cash. (The debtors plan to come out of bankruptcy
with fewer than 2,000 holders of new equity and fewer than 500 holders of new equity that are not “accredited investors,”
so as not to be subject to the reporting requirements of the Securities Exchange Act.)

62 :
I am rusty and dragging you down too much. sorry about that.

63 :
どなたか真の実力者の方>>61を宜しくお願いいたします。和訳する能力のない人はコメント不要です。他スレでも回答者の能力不足のため放置されたままです。

64 :
>>63
はぁ?

65 :
出来ないのに理由はいらんよ

66 :
たびたびすみません。他スレで放置されてます。宜しくお願い致します。
Among the points in the complex agreement: subject to the court’s approval,
the secured creditors will each receive a pro-rated share of the new equity,
the new debt, and excess cash. (The debtors plan to come out of bankruptcy
with fewer than 2,000 holders of new equity and fewer than 500 holders of new equity that are not “accredited investors,”
so as not to be subject to the reporting requirements of the Securities Exchange Act.)

67 :
>>66
せっかく訳してやっても「回答者の能力不足のため正しい訳が付かないので再度お願いします」ってなるの目に見えてるから俺は無理。
元はお前の能力不足が原因なんだから中学からやり直せよ。

68 :
>>67
能力が低い方はレスして頂かなくて結構です。(つまり黙れということ。)訳せる方のみレスお願いします。

69 :
質問者が糞すぎてワロタwww

70 :
他スレで放置されてます。訳せない人はコメント不要です。宜しくお願い致します。
Among the points in the complex agreement: subject to the court’s approval,
the secured creditors will each receive a pro-rated share of the new equity,
the new debt, and excess cash. (The debtors plan to come out of bankruptcy
with fewer than 2,000 holders of new equity and fewer than 500 holders of new equity that are not “accredited investors,”
so as not to be subject to the reporting requirements of the Securities Exchange Act.)

71 :
>>70
せっかく訳してやっても「回答者の能力不足のため正しい訳が付かないので再度お願いします」ってなるの目に見えてるから俺は無理。
元はお前の能力不足が原因なんだから中学からやり直せよ。

72 :
質問させて頂いてる立場で回答者を無能扱いwww
だれか回答してやれよ。
こんな礼儀知らずでも生きる権利はあるんだからよwww

73 :
《礼儀知らず70の歴史》
63 名無しさん@英語勉強中 sage 2013/07/12(金) 21:39:10.47
どなたか真の実力者の方>>61を宜しくお願いいたします。和訳する能力のない人はコメント不要です。他スレでも回答者の能力不足のため放置されたままです。
68 名無しさん@英語勉強中 sage 2013/07/13(土) 14:39:57.81
>>67
能力が低い方はレスして頂かなくて結構です。(つまり黙れということ。)訳せる方のみレスお願いします。
70 名無しさん@英語勉強中 sage 2013/07/13(土) 18:02:43.61
他スレで放置されてます。訳せない人はコメント不要です。宜しくお願い致します。

74 :
>>73
「能力のない」「能力が低い」「つまり黙れということ」「訳せない」って、、、
こいつ何様のつもりだ?

75 :
>>74
「他スレでも回答者の能力不足のため放置されたままです」って、スレ民全員が無能って意味だよね?
いくらなんでもこれは非道いね。

76 :
能力不足と無能は違う。日本語をまず勉強しなさい。

77 :
訳せない人がコメントすると確かに荒れるな

78 :
>>77
そうだなwww
俺とかwww

79 :
訳せよ

80 :
>>79
はぁ?
無能とか言われて訳してたら馬鹿でしょwww
お前訳してやれよ。

81 :
「他スレでも回答者の能力不足のため放置されたままです」って、「男性の見る目のなさのため、私はアラフォーになっても放置されたままです」と似てるね。

82 :
お前は訳せないんだから黙ってろ。荒らすな池沼。

83 :
70はモテない独身アラフォー説が浮上!
で、実際どうなん?>>70
これ答えたら訳してやるよ。

84 :
その内訳せる人が現れる。池沼は黙っとれ。荒らすな。

85 :
中卒はレス古事記がみっともないね。臭いし。

86 :
能力不足のため訳せない方はコメントご遠慮下さい。 こちらも暇ではありませんので。宜しくお願い致します。
Among the points in the complex agreement: subject to the court’s approval,
the secured creditors will each receive a pro-rated share of the new equity,
the new debt, and excess cash. (The debtors plan to come out of bankruptcy
with fewer than 2,000 holders of new equity and fewer than 500 holders of new equity that are not “accredited investors,”
so as not to be subject to the reporting requirements of the Securities Exchange Act.)

87 :
心ない利用者のため荒らされて質問が見えにくくなっています。再度貼っておきます。宜しくお願い致します。訳せない人はくれぐれもレスしないで下さい。
Among the points in the complex agreement: subject to the court’s approval,
the secured creditors will each receive a pro-rated share of the new equity,
the new debt, and excess cash. (The debtors plan to come out of bankruptcy
with fewer than 2,000 holders of new equity and fewer than 500 holders of new equity that are not “accredited investors,”
so as not to be subject to the reporting requirements of the Securities Exchange Act.)

88 :
The Left is afraid of the environmental good news because it undercuts stylish pessimism;
the Right is afraid of the good news because it shows that government regulations might
occasionally amount to something other than wickedness incarnate, and actually produce
benefits at an affordable cost.
よろしくお願いします。

89 :
>>88
左翼が環境に関する良いニュースを恐れるのは、それがスタイリッシュな悲観主義を
損ねるからだ。右翼が良いニュースを恐れるのは、政府の規制が時として邪悪の
権化以外のものにつながり、実際に手ごろなコストで利益を生み出すことがあると
いうことを示すからだ。

90 :
簡単なのはすぐやるんだね

91 :
【長文禁止】2ch英語→日本語part206【5行まで】
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1372172265/
【長文OK】2ch英語→日本語part196
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1361426437/

92 :
>>89
>>87をお願いできますでしょうか?自信がないならコメント不要です。

93 :
ルールは守れってことだね。

94 :
コメントは不要です。和訳出来ない人は黙っていてください。荒れるだけです。

95 :
名指しで自信ない呼ばわりってwww
基地外ここに極まれり、て感じだねwww

96 :
>>93
和訳出来ないのがくやしいの?

97 :
コメント不要って言ってるのにキチガイが騒いで荒らしてるな

98 :
さすがに切羽詰まってきたので、申し訳ありませんが、目立つように3回貼らせて頂きます。訳せない方がレスすると質問が埋没しますので、くれぐれもレスしないで下さい。宜しくお願い致します。
Among the points in the complex agreement: subject to the court’s approval,
the secured creditors will each receive a pro-rated share of the new equity,
the new debt, and excess cash. (The debtors plan to come out of bankruptcy
with fewer than 2,000 holders of new equity and fewer than 500 holders of new equity that are not “accredited investors,”
so as not to be subject to the reporting requirements of the Securities Exchange Act.)

99 :
さすがに切羽詰まってきたので、申し訳ありませんが、目立つように3回貼らせて頂きます。訳せない方がレスすると質問が埋没しますので、くれぐれもレスしないで下さい。宜しくお願い致します。
Among the points in the complex agreement: subject to the court’s approval,
the secured creditors will each receive a pro-rated share of the new equity,
the new debt, and excess cash. (The debtors plan to come out of bankruptcy
with fewer than 2,000 holders of new equity and fewer than 500 holders of new equity that are not “accredited investors,”
so as not to be subject to the reporting requirements of the Securities Exchange Act.)

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
洋書を読んで英語の勉強36 (129)
ズタボロにも出来るお勧め英語学習法38 (846)
英文解釈参考書スレッド part5 (743)
■■■英文法書総合スレ Chapter16■■■ (前スレ) (615)
英検一級 Part101 (825)
ALL IN ONE 21th (213)
--log9.info------------------
悪質なアフィリエイターをRするスレ 2人目 (670)
アフィリエイト税務調査、税金、確定申告など。2 (519)
イマサラダケトエログガンバルヨー(´・ω・`) (868)
YouTube違法動画 収益化スレ 1 (536)
【メルマガ】情報商材専用アフィリエイターのスレ【ブログ】 (187)
超スーパーアフィリエイター中松祐太さん (173)
毎月いくら稼いでいるか教えてください。 (151)
【川口貴史】クロノスハイ【1551万を稼ぐ方法】 (149)
【R販売系アフィ】DLsite Gcolle FC2 (143)
Yahoo!アフィリエイト Part2 (887)
ホームページを作ってお金儲けを語る部屋No1 (146)
【主婦】ロリポでアフィリエイト【学生】 (107)
リードメール質問板 (187)
サチン・チョードリー (116)
ネットで月400万稼ぐ北大生@ワタル (114)
【3000P以下】楽天アフィリエイト初心者スレ Part2 (400)
--log55.com------------------
【剣と魔法のログレス】無課金微課金スレ25
【ミリシタ】アイドルマスター ミリオンライブ! シアターデイズ Part1098
【パニパニ専用��】プリンセスコネクト 本スレ シノアリス��テリヤキサーガ part631��【セルラン総合クロノマギア】
Fate/Grand Order 超まったりスレ☆260
【デレステ】スターライトステージ★7960
スマホでゴルフ!ぐるぐるイーグル ★29
【ファイトクラブ】FIGHTCLUB part1
【STG】ゴシックは魔法乙女★630【ゴ魔乙】