2013年17外国語46: ★☆ ベトナム語 越南語 ☆★ (365) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
【Magyar】ハンガリー語について3【vagy】 (181)
NHKラジオ★まいにちイタリア語 第1課 (122)
CCTV-4「快樂漢語」 (208)
【古代から】ペルシャ語は美しい【現代まで】 (559)
フランス語おすすめ参考書 2冊目 (166)
【ラーオ語】 ラオス語スレッド2 【ラオ語】 (136)

★☆ ベトナム語 越南語 ☆★


1 :2011/02/02 〜 最終レス :2013/09/05
なんでベトナム語のスレないねん?
Học Tiếng Việt !
夏目三久・元アナと一緒に勉強しよう (・∀・)!

2 :
参考書は「ベトナム語レッスン初級」が今のところ最良?

3 :
>>2
それってどこの出版社の?

4 :
>>3
スリーエーネットワークってとこ。
最良ってか一通り文法カバーしてる参考書がこれぐらいしかないんじゃないだろうか。

5 :
>>4
スリーエーネットワークって外人向けの日本語教材とか
日本語教師用のテキストとか出してるとこだっけ?
ベトナム語のテキストも出してるなんて知らなかった。

6 :
しかしベトナム語は人気ねえな・・・

7 :
今、世界中で祝われてる旧正月(春節)を表すベトナム語
"Tết" (テト) は、漢字 「節」 のベトナム語読み。
これ豆な・・・

8 :
豆にもならんわ

9 :
馬鹿野郎!俺が建てようと思ってたのに勝手にスレ建てるな!!

10 :
>>9
前スレ落ちてから5ヶ月近くもスレ立ての機会があったわけだが・・・

11 :
>>7
ベトナム語は、漢字を当てはめながら学習するのが良いでしょうね。
中国語のピンインに似ているところがあるので。

12 :
もうひとつ豆な
ベトナム語のありがとう cảm ơn (カム オン) は、
漢語 「感恩」 の漢越音(漢字のベトナム語読み) cảm ân の
越化音(古代に漢語がベトナム語化した音)な!

13 :
豆知識 はベトナム語で何と言いますか?

14 :
寂れた

15 :
略語教えて下さい。
nt
kha
ntin
goi
bun
ok
1lan
1ba
khu
cg

16 :
ベトナムでは今年はネコ年だ、というのと同程度の豆だな。

17 :
test

18 :
㗂越 (Tiếng Việt) / 㗂京 (Tiếng Kinh) / 㗂安南 (Tiếng An Nam) / 越語 (Việt ngữ)
國語 (Quốc ngữ) / 𡨸國語・𡦂國語 (Chữ Quốc Ngữ)
𡨸喃・𡦂喃 (Chữ Nôm)
𡨸漢・𡦂漢 (Chữ Hán) / 𡨸儒・𡦂儒 (Chữ Nho) / 漢字 (Hán tự)

19 :
>>18
𡨸も𡦂も、普通の設定じゃIEでも専ブラでも表示できないお… (´・ω・`)
かといって、文字設定(フォント)を表示できるように変えちゃうと
今度はAAアートとか全部ズレちゃうし、どうしたらいいの? (;´Д`)
しょうがないのでコピペしてWordとかに貼って見てるけど、これもマンドクセ… ('A`)

20 :
ちなみに、辞書見ると「𡨸喃」と「𡦂喃」の両方載ってるけど
現地行くと圧倒的に、「𡨸喃」の方が使われてね?

21 :
「字」はtựだけじゃなくて、chữとも発音するみたいだ。
㗂越 (Tiếng Việt) / 㗂京 (Tiếng Kinh) / 㗂安南 (Tiếng An Nam) / 越語 (Việt ngữ)
國語 (Quốc ngữ) / 𡨸國語・𡦂國語・字國語 (Chữ Quốc Ngữ)
𡨸喃・𡦂喃・字喃 (Chữ Nôm)
𡨸漢・𡦂漢・字漢 (Chữ Hán) / 𡨸儒・𡦂儒・字儒 (Chữ Nho) / 漢字 (Hán tự)

22 :
党‐共産‐越南
國‐共和‐社会主義‐越南
半島‐東洋
主席‐国家‐越南
同じ漢語圏でも並び順が逆なのが面白いね。

23 :

東京〜京都〜福岡を移動しているベトナム人
Nguyen duc tuyen
を調べてください
被災地で悪事を広げる前に、調べてください

24 :
>>22
偶然にも旧宗主国のフランス語と語順が似ているんだよな。

25 :
この語順はオーストロアジア言語の特徴だね。
マレー語も大体同じ語順だけど、マレーシアの旧宗主国はイギリスだった。

26 :
>>25
というかタイ語とも語順一緒だし、つまり、アジアの南方言語は全てこれでしょ。
アジアの北の方は、逆の語順だけど。
そもそも、SVO系の言語ではこれが自然な語順であって、SVOの言語で
関係代名詞相当のものが名詞の前からかかるのは主な言語では中国語しかない。
これを持ってして、中国語はテュルク語やアルタイ語のような北方言語と、
タイ・カダイ、オーストロアジア、オーストロネシアなどの南方言語の混成だと
する説もあるわけで。

27 :
蛇足だがドイツ語やオランダ語はSOV言語に分類されることが多いね。

28 :
インドヨーロッパ祖語がSOVだからね。
ゲルマン系はSOV-V2だから一見SVOに見えるが本質はSOVだと分析されるが、
本質論は言語学者の分析であって、ゲルマン系の話者が自大と共に
勝手に発展させた英語は本当にSVOになってしまったわけだし。

29 :
サイゴン(ベトナム) 2ちゃんねる
http://jbbs.livedoor.jp/travel/6802/

30 :
>>19
2chで外国語の特殊文字を使うには[unicode][専ブラ] 2
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1298542858/
試してみ

31 :
おまいら、少しは越南語も勉強しやがれ! ヽ(`Д´)ノ

32 :
ごめんね。。。なかなか手が回らなくて。

33 :
ベトナム語は発音は難しいけど、文法は簡単だから学びやすいよね。
Hoc tieng Viet hay.
ベトナム語のフォントが欲しいが、全ての発音を正確に入力できる力はない…

34 :
質問なんだけど、
Anh ay den o day hom may hay ngay may
という文が、普通の文か疑問文か、イントネーションの変化なしでどうやって見分けるの?
彼は今日か明日ここに来る
とも
彼がここに来るのは今日ですか、明日ですか?
とも解釈できるじゃん。

35 :
あ、hom nay の間違いね、念のため。

36 :
アイフォーンのアプリのまずはこれだけベトナム語はよかったよ
600円が高いか安いか、難しいところだがね。

37 :
俺の独学勉強法
田原先生の(白水社)ベトナム語文法の本は導入にもってこいだった。一緒に旅行してる気分で勉強できた。
続いて、ゼロから話せるベトナム語 三修社←目で耳でひたすら覚える。
ベトナム語会話集 大学書林←ひたすら読む。文章自体は簡単。慣れる目的。
ベトナム語速読速聴速解←いまここ
難しいにぇー。辞書引きながら頑張ってる。

38 :
Viet Nam danh bai Trung Quoc!

39 :
Khuya anh mua con heo.
ベトナムフォントを使わない文を作るならこんな感じ? 誰かできたら教えて!

40 :
ベトナム語、人気ないのな…
残念だ…

41 :
>>40
人気ないよ。当たり前のごとく。

42 :
発音が難しいし
その発音を体系的に解説してる教材が少ないしね

43 :
本来の中国語もベトナム語みたいに
後置修飾語なんだけどね

44 :
>>43
ベトナム語と中国語はともに孤立語ではあるが、
ベトナム語はカンボジア語などと同じオーストロアジア語族。
一方、中国語はシナ・チベット語族(含・ビルマ語)という
全く別系統の語族。ただ、広東語などの南方中国語は、
後置修飾などベトナム語やタイ語との類似性が昔から
指摘されている。
ただこれが両言語の古代での同系を表すのかどうかは
分からない。それに北方中国語(官話等)には、後置修飾
などの特徴はないと思うが??
ちなみにタイ語・ラオス語は、タイ・カダイ語族という
また全く別系統の語族。

45 :
南方の中国語の後置修飾ってすんごく断片的・化石的な特徴が多いよ
それを拾い集めて特徴として挙げると全面的な違いに見えるけど、
各方言の内部に占める割合は微々たるもの
もっとあれば面白いのにねえ

46 :
>>45
>南方の中国語の後置修飾ってすんごく断片的・化石的な特徴が多いよ
>それを拾い集めて特徴として挙げると全面的な違いに見えるけど、
>各方言の内部に占める割合は微々たるもの
>もっとあれば面白いのにねえ


47 :
http://blog.livedoor.jp/tsuredure_soushi/

48 :

ベトナム語に関してニュー速+でスレが立ってたぞ
http://raicho.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1313039971/

49 :
『ベトナム語に「F、J、W、Z」の文字追加か』
じゃあ「ph」とか「gi」とか「d」とか「r」とかどーなんのよ (゚Д゚)?

50 :
正直ベトナム語は廃止されたチューノムでの方が学びやすいよね
日本とは全然使い方違う漢字ばっかやけど
原文を変換する様にして漢字覚えればチュークォックグー見ただけで漢字浮かんでくるし

51 :
釣られてみる ^^
ベトナム人ですら読めないチュノムに手を出しても、ベトナム語の習得にはほとんど役に立ちません。

52 :
ベトナム詐欺師一覧はたくさんあるけれども
荒井裕之(集金屋、語り部) 奥山充紀(詐欺師胴元HIKOSEN会長) 作左部麻希(奥山の愛人、自称陶芸家)
こいつらの板がないのが不思議すぎる
悪質ベトナムファンド詐欺

53 :
大東亜圏内の人種をつくづく考へてみると、日本人が第一位であることには
勿論異論がないが、その次には近接した支那人が位置し、その優劣の差はあまりない。
次はどんと下がってヒリッピン人があり、泰人がある。この両者の優劣は少いと思ふ。
あとは馬来人、カンボヂヤ人、安南人と云つた工合で、かなり低級のやうだ。
然し無能な人種ほど信仰的であり、善良であり、また平和的であって、楽天家が多いやうだ。
ある陸軍少佐「星港攻略記」より抜粋

54 :
越南の彼女が出来るかもしれないからがんばる。
金ないからとりあえず東外大のやつでがんばる。

55 :
http://sankei.jp.msn.com/affairs/news/110912/crm11091212220012-n1.htm
マジかよ。まさか関係者じゃないだろうな。

56 :
ベトナムの書店に行くと、漢越辞典は本格的なものから、単行本サイズまで
それなりの量が売られている。
ベトナム観光で買ってきたのが
「Ngu Thien Tu(五千字)」(通信文化出版社)。
値段は62,000ドン(約250円)
これは漢語とそれに対応する固有語のチュノムがジャンル別に記されているほか、
クオックグーから、それに対応する漢字、チュノムを検索することもできる。
現代ベトナム語の単語が、どの漢字やチュノムの対応するのかが確認でき、
ベトナム語を学習するうえでも興味深い。

57 :
この言葉って難しいね。
たとえば、文のなかで、この語は動詞なのか名詞なのか、わからない。
「遊ぶ」と「遊び」じゃ、違うよね。
みんな、どうやって勉強してるの?

58 :
越→中のテクニック本を中国から取り寄せてみた。
日本語で勉強するより楽。

59 :
>>44
>それに北方中国語(官話等)には、後置修飾
>などの特徴はないと思うが??
官話はアルタイ化しているって(=本来の中国語ではない)という立場でしょ。
確かに殷代の甲骨文まで遡れば、どうやら後置修飾が基本だったようだし。
これを>>43では本来の中国語と言っているのでは?民族移動の結果もう
こう言うのは完全に消えちゃったけどね。
漢語というのは、
南方から見れば「官話は匈奴や満州語の影響を受けすぎた
クレオール。アルタイ化しすぎ。南方は入声も保持していて本来の漢語に近い」
北方から見れば、「南方は元もと百越の子孫で、本来の漢人ではない。
漢字でで書けない語彙も多く、漢語としては亜流」
という考えで、狐と狸が騙し合ってる感じ。本当の漢語なんて元から既に
存在しないのに、あほくさい。

60 :
>>45
もっとあれば面白いというのは感情的には同意だが、
やっぱり元々の母語である、タイカダイやオーストロアジアなどの
影響はかなりの程度消えてしまったってことなんだろうね。
ただ、どの程度単音節的かとか、SVOとSOVのどちらを好むか等々
もやはり南方と北方は違う。あとは音節の構造などは、広東語と
チワン語はそっくりだし、チワン語はやはりタイ語系統なので当然で
タイ語に似ているし、そういう点から研究している人もいるね。

61 :
ベトナム語はやっぱり声調が大変だよね……
そこが良いって人もいるのでしょうけどぉ

62 :
http://www.youtube.com/watch?v=H7Z_OzSRGz8
http://www.youtube.com/watch?v=lxeLyP8P0Iw
http://www.youtube.com/watch?v=14Hukho5qkU
http://www.youtube.com/watch?v=ubAgsIxQNvw

63 :
>>59
> 殷代の甲骨文まで遡れば、どうやら後置修飾が基本
いやいやw そこまではっきりしたものは出てこない。

64 :
本当に甲骨文読んだことあるんかいな?

65 :
>>59
は書き方からして読んだことないことを暗に認めていると読める。
>>63
は断定的な口調だが、結局は読んだことはないと推定される。

66 :
後置修飾って、そんなに問題ですか?
ベト語では、形容詞は自立語でなくて名詞(=自立語)の従属語と
考えればいいとか。

67 :
まずはこれだけベトナム語を買ってみたけど、
北方と南方が続けて発音されるCDが聞きづらい。
尼での人気は高いけど、どこが良いのかさっぱり分からない。

68 :
>> 北方と南方が続けて発音されるCDが聞きづらい。
なんていう学習書ですか?

69 :
「まずはこれだけベトナム語」

70 :

すまん、気づかなかった。
でも、自分、南部弁を勉強なので。ありがとう。

71 :
なぜ越南だけ、地名人名を漢字表記しないのでしょうか?
「えつなん」と呼ばないのでしょう?
昔は呼ばれていたのですか?

72 :
多言語を学習してきた経験から考えると、良い本を見つけるまでは伸びない
でも、ベトナム語は良い学習本がないなあ

73 :
ベトナム語興味あるんですが、かなり難しいとも聞きます。
中国語(北京語のみ)はビジネスレベルはあって、タイ語は道を聞くレベル
の学習経験があるんですが、少しは役に立つでしょうか?
それともこれらの言語の学習経験のない人と同じくらいの時間が掛かるでしょうか?

74 :
孤立語で声調言語に慣れた人なら上達早いはず。
自分は屈折語出身だから、センスなし。

75 :
ありがとうございます。
声調や孤立語、あるいは一音節言語という意味では確かに近いようですね。
私は孤立語ってのに違和感が無かった(むしろ動詞活用覚えなくて良いから嬉しかった)ので
慣れが役に立つといわれてもぴんと来ませんが。

76 :
>>75
Báo điện tử Đảng Cộng sản Việt Nam (ベトナム共産党機関紙)
ttp://dangcongsan.vn/cpv/
ベトナム語の他に、英語・フランス語・中国語にも対応している。
今の時代にフランス語だなんて、元宗主国ゆえなんだろうな・・・

77 :
語彙の上でも多少は有利なんじゃないか?

78 :
入院中ですが退院が決まったので
お世話になったベトナムからきた看護助手に今までありがとうとベトナム語で言いたいですが、
なんて言ったらいいんでしょうか

79 :
カムオン!

80 :
ベトナムからって看護助手とかって受け入れてたっけ?
インドネシアとかフィリピンはニュースになってたけど。

81 :
嫁がベトナム人だけど、日本でベトナムの看護士さんにお世話になったよ。


82 :
じゃあフィリピンやインドネシアなどのEPA関係とは違うビザで来てるのかな。
配偶者なり、難民なり。

83 :
いや、ttp://www.ahp-net.org/ だと思うよ。

84 :
>>83
なるほど。どうも。勉強になった。

85 :
数ある参考書見てきてベトナム語学習に使えそうなのは
ベトナム語レッスン初級1,2 五味政信
くわしく知りたいベトナム語文法 田原洋樹
ベトナム語(世界の言語シリーズ4) 清水政明
詳解ベトナム語辞典 川本邦衛
五味さんの本は言うまでも無くバランスのとれた本で良書。
田原さんの本はベトナム人特有の言い方などが多く書かれていて、
ベトナム人に「なんでそんな言葉知ってるの?」といい意味で驚かれる。
清水さんの本はテーマごとに関連する単語がまとめられていて、
関連付けて覚えやすい。これ読んで飛躍的に語彙力が増えた。
川本さんの辞書は今までのどの辞書よりも素晴らしい。
ただ値段が3万円弱と高く、越日しか入っていないのがネック。
石井良佳の本は誤字・脱字が多く、間違って覚えてしまうのでお勧めしません。

86 :
クォックグーを筆記体で書くときって後から符号をつけまくりで面倒そうに思うのですがどうでしょう

87 :
歴史的政治的な原因があるんだろうけど、ベトナム人で日本語できる人って
無茶苦茶少ないね。隣国、韓国台湾中国当たりに多いのは当然としても、
タイやマレーシアやインドネシアより少ないと思う。

88 :
タイは別格だけど、
マレーシア、インドネシアとの比較ならば
ベトナムは同じか、いや、多いかもよ。

89 :
>>85
国際語学社はろくに校正してないらしい

90 :
>>87
昔は難民が騒がれてたけど、あっという間にどっかに行ってしまったね
昔は国立大学の医学部に進んだ難民の子女とかもいたんだけど、今は大部分アメリカにいるらしい

91 :
>>86
実際面倒だと思う
チャットでは記号は省くことも多い

92 :
外務省: チャレンジ41カ国語 〜外務省の外国語専門家インタビュー〜
ベトナム語の専門家 六反田さん
ttp://www.mofa.go.jp/mofaj/press/staff/challenge/int20.html

93 :
荒井裕之と作左部麻希の関係を深く調べでたら容易なこと。
調べてもみないでここで質問するなよ。

94 :
ホーチミンで店をやっているので 従業員にベトナム語を教えてもらおうと
日本で出ているベトナム語の本をひととおり持って行ったら
石井良佳の本をみんな選ぶんだよね。どうやら彼女らの感性に一番合った本らしい。
表現がこなれていて一番使いやすいと。。。スペルとかも完璧だって。

95 :
作左部麻希とはだれですか?

96 :
>>94
表現は確かにいいと思うけど、スペルミスが序盤から多い。
もっとも、中級以上の学習者なら見ただけで分かるから問題ないが。。。
実際のところ、著者自身のスペルミスではなくて、版組の段階で発生した声調記号部分のミスなんだろう。。。

97 :
>>94
あと、著者自身もホーチミン方言を専門的に学習した人なので、南部方言学習するなら確かに悪くない。

98 :
俺ベトナム人だけどベトナム語片言だぞw
日本人がベトナム語話してるの聞いた事ないけど、みんな発音に自信ある?

99 :
>>98
ハノイ方言だけなら。。。
ホーチミン方言は自信ないわ。。。

100 :
ここで言っている石井良佳の本って「パーフェクトフレーズ」のこと?

101 :
ベトナムの標準語はサイゴンだと思ってますたw

102 :
>>90
ベトナム難民=ボートピープルは、ベトナム人じゃないよ。実態は中国人。

103 :
「toi thik you」 ってどういう意味ですか?
youは英語だろうけど thikは単語で探してもどうしても見つかりません、

104 :
>>103
toi thich you ということじゃない?

105 :
わたしは日本人にベトナム語を教えているベトナム人ですが
パーフェクトフレーズやまずはこれだけなど石井良佳の本を教材としていろいろ
使っています。
とてもベトナムでよく使われているような使いやすい表現が多く、
用例も豊富なのでお勧めです。
北部表現と南部表現がここまできちんと載せてある本は他にないです。
あと 誤植について書かれていますが 僕の目から見てまったく問題ありません。
なにかの間違いではありませんか?


106 :
ベトナム人のあなたなら気付かないところも日本人は気になるんですよ。

107 :
トアンさん
自分は南部弁しか興味ないので、シチュエーション編しか見ないけれども。
まだ、始めて数ページだけれども、
例えば p.109
*****
Dang kiem khach san nao vay?
ダーン ティーム カイッキ サン ナーオ ヴァイ?
******
読みをカタカナで振ってくれてるけれども、
ティーム じゃなくて キーム だろうし、
そして、p.111
*****
Tra bang the co duoc khong?
カードで支払いできますか?
*****
吹き込みのCDは、Tra tien bang the co duoc khong? と
tien (お金)が入っている。
全部見ていないけれども、たった2ページで2箇所も誤植(?)がある。
ベトナム語初心者の自分でも、これだけ気付きますよ。
だから、この本は、疑心暗鬼になってしまいます。
まあ、ベトナム人には、日本人の気にならないところは、感じないでしょうが。

108 :
すまん、日本語がおかしくなった。最後の行は、
まあ、ベトナム人には、日本人の気になるところは、感じないでしょうが。
と読んでくれ。

109 :
たまたま、今、見つけた最後のページ p287
****
勧誘 〜しましょう
基本文型
chug ta cung + 動詞〜 一緒にしましょう
chung ta cung di + 動詞〜 一緒に〜しに行きましょう
****
これ以上指摘するのはやめるけれども。
これだけでも十分でしょう。
語学書って、ひとつでも誤植(?)があると、
日本人ならば、信用できなくなってしまうが…
もちろん、この世に完璧なものはないけれども、
でも、この本では、ミスのレベルが低すぎる、
語学的論争や解釈の相違じゃないもの。


110 :
語学関係は出版社にも完璧に校正できる人材もいないし、
ベトナム語の場合、外部に校正依頼できる人間も限られてる。
マイナー言語の場合は誤植は仕方ないよ。
冨田先生の「ベトナム語の基礎知識」も10ヶ所くらい誤植など
がある。たしかご本人が校正したはず。
ある程度勉強が進めば自分でわかるようになるし、おかしいと
思ったら、このスレや他のサイトで質問して確かめるより
他ないと思うよ。

111 :
この言葉、形態的に統語関係が分からないから、本当に分かりづらいです。

112 :
>>111
結構各品詞の置き換え自由だからね。ニュアンスは変わるんだろうけど、
正書法はあるのかな?

113 :
品詞っていう概念は、この言語には当てはまらないじゃないの?

114 :
ベトナム語の発音は難しすぎる…
俺は筆談でどうにかしてるが、会話はムリだな…
慣れるもんかね?

115 :
そと大生はどうやって発音勉強してるの?

116 :
ngôi nhà と nhà (家)はどのようにつかいわけたらいですか?
ngôi がイマイチわかりません。
初歩的なことで恐縮ですが、どなたか教えてください。

117 :
類別詞だね。ca/iでも通じなくはない。

118 :
こんにちは
ベトナム人の双子女性で
Nguyen Bao Han さんと
Nguyen Bao Hang さんといます。
分かる範囲でいいので、上の符号を教えてください。

119 :
品詞ということで思いだしました。
田原氏「くわしく知りたい〜」では、
ベトナム語の品詞について、
動詞、名詞、性詞、副詞、助詞、介詞、連詞、代詞、数詞、類別詞
と分類されていてわくわくしました。
日本語の形容詞、形容動詞も性詞だとすれば、国語学校文法と日本語文法の乖離もないし
学校文法を習ったあと、英語文法でbeautifullyは副詞だといわれて、形容詞の連用形だろと混乱
することもないかなと思いました。

120 :
ベトナム語の文、例えば、新聞でも読んでいると、
文中のある語について、これは動詞なのか、名詞なのか、
悩んでしまうことがある。それは、英語のような品詞分類を
ベト語に適用してしまうからだと思う。だから、英語のような
品詞分類の概念は、ベト語に持ち込まないほうがいいと思う。

121 :
>>120
Time flies like an arrow.
時蝿は矢を好む。
英語の品詞分類概念上、動詞はいかに?

122 :
英語は分からないが、一般的には、
動詞には、時間的な概念があると思うが。
例えば、「行為」と「状態」の違いとか。

123 :
訂正、動詞はどれ?

124 :
>>122
そういうことは全ての言語に共通なのでは?
名詞と動詞は全ての言語にあるのでは?
ベトナム語ではそれが見分けにくいわけで、
例えば、「研究」は、日本語で「研究」という名詞なのか
「研究する」という動詞なのかベトナム語の文では分かりにくいという
ことでは?

125 :
an 以外は、どの語も文中で動詞として機能することは可能のようだね。
もちろん、上の文中では、fly (flies) が動詞として機能している。
形態を変えて主体(主語)が 3人称単数であることを示しているとか。

126 :
先生、正解は?

127 :
複数のnhững とcác とではニュアンスにどんな違いがあるんですか?

128 :
nhungはこれらの(それらの)でcacが各〜だな

129 :
"A Vietnamese Reference Grammar" L.C.Thompson 1987 によれば、
Quote:
NHUNG 'some, several [of the same category]' has a slightly
lierary flavor and is less common than CAC in ordinary speech.
CAC implies that all of a given set of entities are involved,
while NHUNG suggests that only certain of the total possible
number are referred:
NHUNG cai den trong nha nay toi qua.
(S) [Some of the] lights in this house are terribly dim.
CAC cai den trong trong nha nay toi qua.
(S) The lights in this house are terribly dim [all of them].
Unquote:
家の灯り(照明ライト)について
NHUNG は、例えば10個ある照明のうち、
数には言及しないが、暗いものが複数個ある、という意味。
CAC は、10個の照明について、すべてが暗いという意味。


130 :
【国際】ミスコン総合ランク2011 ベトナムはアジア地域でフィリピン、タイ、中国、インドに次ぐ5位
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1328329733/

1 名前:わいせつ部隊所属φ ★[waisetsubutai@gmail.com sage] 投稿日:2012/02/04(土) 13:28:53.46 ID:???0
ベトナムはアジア地域で5位、ミスコン総合ランク2011で
2012/02/04 09:25 JST配信
ミスコンテスト総合ランキングサイト「グローバルビューティズ」はこのほど、
2011年の総合ランキングを発表した。ベトナムはアジア地域で5位にランクインした。
30日付ダットベト紙(電子版)が報じた。
 このランキングは、ミスワールド、ミスアース、ミスインターナショナル、
ミスユニバースなどのミスコンテストの結果をポイントにして評価したもの。
368ポイントと他を圧倒したベネズエラが断トツの1位で、以下フィリピン(280ポイント)、ブラジル(273ポイント)の順。
 ベトナムは75ポイントで、アジア地域でフィリピン、タイ、中国、インドに次ぐ5位となった。
具体的には、ミススープラナショナルでグエン・トゥー・マイさんが準ミス(第3位)に、
ミスインターナショナルでチュオン・チー・チュック・ジエムさんが準決勝に、
ミスツーリズムクイーンインターナショナルでトゥイ・ガンさんがトップ20に入った。
ソース
http://www.viet-jo.com/news/entertainment/120203113717.html
(C)Dat Viet,チュオン・チー・チュック・ジエムさん
http://www.viet-jo.com/home/magick_img.php/120203113700.jpg

131 :
ムオン語の勉強したいけど、
外大の図書館に良い本あるかしら。

132 :
>>130
ベトナム人として嬉しい限りだ。
スポーツでも何か活躍して欲しいところ。

133 :
>>105
普通に誤植あるよ。

134 :
>>107
それ、カタカナのほうは北部弁。
南部弁だと
ダーン キーム カッ シャン ナーオ ヤイ。

135 :
>>112
正書法が南北どっちつかずだからめんどい。

136 :
>>134
南部弁の v は /j/で読まれたり /v/ で読まれたりするんでめんどい。

137 :
>>135
南部弁での二重母音の第2要素の脱落を考えると
正書法は北部弁じゃないのかな

138 :
>>137
多分古いからだろうけど、正書法制定時は今と発音体系が違ったんじゃないかな?
現在の正書法自体は北部で区別しない発音を区別してて南部の区別を反映してたり、その逆もあるから実に面倒。

139 :
ベト語の素人なんで、すまないけれども、
quoc ngu は最初、ポルトガルの宣教師がローマ字表記したらしいけど、
どこの訛りを聞いたんだろう?フエ?Vinh ?
その後、制定何回か改定されてるかな?そうなら政治的意味で
ハノイ弁に拠るようになったかな?

140 :
>>139
時代的にはフエじゃないかな?
ただその後改良重ねられてるみたいだから、特定の方言に依拠しなくなったものと思われ。

141 :
>>140
ありがとう。
今ちょうど『ヴェトナム語サイゴン方言に関する覚書』三上直光を
読みながら勉強中なんで、また教えてね。

142 :
>>131
AA研が出してた。
ただ外大の図書館では見てない。
基礎語彙集だったけど、一単語に例文一個だけの鬼のような不親切さ。
会話文はゼロ。
文法説明もほとんどなし。

143 :
>>141
「ホーチミン方言」ではなく「サイゴン方言」というのが面白いw

144 :
>>143
どうして?

145 :
まぁ響きの醜い言語やな

146 :
響きの醜い とは初めて聞く感想だな

147 :
でも、ハノイ弁は 響きが醜い


148 :
一応ベトナム語は音楽的な心地よい響きがする、というのが一般的な印象なんだが.....

149 :
ある程度言語の学習が終わると、その言語内での方言に対する感覚も身に付くってことかな。
ハノイ弁は語頭柔らかくもあり、語末はぶっきらぼうにも響く。

150 :
日本語習いたてのベトナム人に日本語の参考書を送るとしたらどれが良いんだか

151 :
>>150
ベトナム人と結婚してるが、その妻が言うには、ベトナムの、ベトナム人向けに書かれた参考書が一番よいと。
でも、日本で買って送るのであれば、
1.みんなの日本語 初級〈1〉翻訳・文法解説 ベトナム語版
2.ストーリーで覚える漢字300 英語・インドネシア語・タイ語・ベトナム語版
  [単行本(ソフトカバー)]
漢字300は、面白いかも。

152 :
>>149
ハノイ弁は語頭柔らかくもあり、語末はぶっきらぼうにも響く。
確かに。一方、例えば、サイゴン弁のSは、そり舌音だから、
「シャ」って耳障りに響きことがある。でも、語末のうち、
hoc (勉強する)とか khong (いいえ)のような、唇を結ぶような
音止めは、個人的には、好きな響き。

153 :
>>151
ベトナムで売られていたベトナム人が書いた日本語の本で勉強しているようなんですが
ちょっと意味が通じない部分や変な表現が目立ったので
もうちょっと参考になりそうな本がないかなと考えまして。
書店で見てから送ってみます。

154 :
>>153
失礼、妻と違い、学習レベルの高い人かしら?
すると、くろしお出版の『日本語文型辞典 ベトナム語版』はお奨め。
将来、どのレベルまで勉強するのかわからないが、1冊は持っていてもいいと思う。
自分は3年前にベトナムで、くろしお出版の許諾を得た正規版を買ったけど。
Tu dien mau cau tieng viet
Dung cho giao vien va hoc vien
出版社:nha xuat ban giao duc vet nam


155 :
>>152
ハノイだとanh みたいな妙な語末あるしね。
語頭は軽いザ行が割と好き。
全体的にハノイのほうが難しいけど。

156 :
>>155
ハノイだとanh みたいな妙な語末あるしね。
そうだね、妻が南部出身なので banh mi は「バンミー」。
で、この前、高田馬場の banh mi 屋で「バンミーください」って
言ったら「バインミーって」言い返された(笑)。もちろん、聞き流したけど。
khong hieu (知らない)は「ホン(ム)ミウ」とか「ホンムヒウ」とか聞こえる
なんで [m]のような音が出てくるんだって、最初は戸惑った。


157 :
まぁ、400年前の日本人が考えたローマ字を元に、漢文の知識のないフランス人がベトナム語の表記をするために
作ったのが国語ですから。場所・年代で表記と発音が変わるのは当然と言えば当然。

158 :
例えばsau を”さおー”って読む。
あと2重母音で”曖昧母音”の箇所,文字から離れていろんな風に聞こえた
りする。
こういう難読部分だけを集めたCD単語集が欲しいんだけど,無いよね・・・

159 :
徳川幕府を強く示唆する外国の国旗
http://music.geocities.jp/jphope21/0204/45/297_3.html
サウジアラビアとベトナムの国旗に表現されていた。

160 :
語学書のCDでも、吹込者が放送局のアナウンサーじゃなくて
素人、留学生、越僑が多いせいか、標準語とか南部標準語発音とか言っても
ベト人が聞けば、やはり訛っているようだ。

161 :
>>160
で?

162 :
>>160
CD聞いて,且つ個人レッスン受けても,到底同じように話すことなんて
難しいわ。
日本人でベトナム語が上手だな〜って人でも,ベトナム人と変わらずに
話せて聞ける人って見たことないや。

163 :
やっぱ独学は難しいんだろうね、読み書きに徹するしかない

164 :
>>162
ベトナム人に教えてもらっている&CDで学習・自習しているけど、聞くのは何とかなると思う。
話すのは難しい。意識してベトナム風の発音を続けると、口の周りの筋肉がつるので、根本的な口の使い方が違うと思う。

165 :
>>161
>>164
失礼、確かに言葉足らずだったね。
言いたかったことは、ベトナム人(妻のことだが)が、自分が学習書のCDを聞いている時に、傍らで何気に言ったことで、
他人(ひと)の発音や訛りに対して、とても敏感ということ。日本在住のベトナム人(ネットで知り合っただけで会ったことはないとか)と電話で話し終わった後、「あの人、
○○○出身の訛りで、おもしろいよ」と。
自分の酷い発音も一緒に暮らしていると、分かってくれる。共通の話題や慣れのせいだと思う。だから、妻以外のベトナム人には通じない。
駐在中、ベト語が出来たという人を知っているが、案外、その人の部下のベト人にしか通じなかったのかも、あるいは、分かったふりをしてくれただけかも。
本当に発音が難しいよね。

166 :
ベトナムの本屋さんで見つけた本が,発音に関しては結構使える。
2重母音や末母音についてボリュームがあって良い。
「日本人のためにベトナム語」という本。
本のタイトルからして既に日本語おかしいので,買ってはみたものの
使わずに日本の学習書ばかり使っていたんだけどね。
CD付きで1冊22000VND=90円(2冊セット)だから,お勧めだよ。

167 :
>>166
CDの吹き込みは、ハノイ弁?

168 :
>>167
ハノイ弁です。
ベトナムらしいというか,スマフォにCDの内容入れると,各課の
内容とタイトルが有っていないという。。「母音」だけを繰り返し
聞いているつもりが,「母音」,「子音」,「発音練習」が全て
曲名「母音」の中に入っていて,その後続く「子音」を聞くと文法
説明になっているとか・・・ね。あと落丁も普通にあります。
でも安いですからね。

169 :
ベトナム語は難しいと思ってたけど、外国人が日本語を学ぶほうが圧倒的に難しいな・・・・教えられん・・・・

170 :
日本語の教科書見たら、動詞を数種類に分類して語形変化を説明してた。
僕らは意識せずに使っているけど,こりゃ大変だわ。

171 :
ベトナム語は、分かち書きをしてくれれば、読みやすいと思いませんか?

172 :
ベトナム語は、分かち書きをしていますが。タイ語や日本語のことを言っているのでは?

173 :
>>171
ごめん、>>172の通りで,
>>170は外国人が日本語のスペル発音以外に単語によって変わる数種類の
動詞語形変化を覚えないと行けないのは大変だなと言いたかった。

174 :
確かに小さいころから日本語で生活していると、文法知らなくても複雑な変化使いこなせるね。
でも漢字は自然には覚えられないだろう。今の我々が漢字の読み書きが自由にできるのは、
小学校時代繰り返してきた漢字テストと読み書きのおかげだ。

175 :
五段活用とか上一段活用とかって中学でやったと思うんだが

176 :
タイ語で分かち書きしないのは本当にしびれるね。タイ語の単語には黙字や再読文字もあるし。
といってるわれわれ日本語も分かち書きしないが、日本人にはそれが普通のことだ。
でも外人にはやはりとっつきにくいだろう。

177 :
>>176
仮名+漢字で副詞や助詞を簡単に判別することができ,且つ語順を重視しない言語
だからね。日本語は。
日本人が本を好きなのは,書くのは大変な言語だけど,読みやすいのがその理由だと
思う。

178 :
留学生と会ったが、自分のベトナム語は全く通じなかった。
発音はどうやって勉強したらいいのか、教えてください。

179 :
>>178
まず文字を見る前に耳で聞くこと。
発音の種類の勉強は必要。
あとは、聞いてもらって訂正してくれる人が必要。
自分の耳で聞こえるようにしゃべるのではなく、
相手の耳で正しく聞こえるようにしゃべることが必要。

180 :
発音はで独学では難しいと思います。最低1年くらいはどこかの学校や講座に通って
(特に発音に重点を置いた)勉強するのが近道でしょう。
口の形や舌の位置など、丁寧に教えてくれる所がいいです。
ベトナム語の発音は口の体操のようなものです。
それ以外の文法的なことは独学でもある程度身につくと思います。
私は3年ほど習っていましたが、こちらの話は問題なく通じるようになりました。
でも語彙が少ないので、なかなか会話は成立しませんでしたが。

181 :
>>179,180
ありがとうございます。
自分は、母音の発音よりも声調のほうが苦手です。
それと、最初は口の開きとかを意識して発音するようにしてますが、
途中で口が疲れてきて、口元に力が入らず、日本語を話す時のように
緊張感も、そして声調すら、なくなってしまいます。
フィジカルに鍛えなければだめですね www

182 :
>>176
しびれや麻痺が専門の友達の医者に電話して聞いてみたんだけど
タイ語を分かち書きしなくても、しびれることはないと言っていたぞ!
なんでそんないい加減な嘘つくんだ!
嘘つきはR!

183 :
>>182
>>182
おまえ、「しびれる」の意味勉強しろ、日本人じゃないな。
日本語うまくなってから出直して来い、不良害人お断り

184 :
>>183
面白く無いネタなんだからスルーすればいいのに

185 :
>>184
スマン。その通りだ。午前中ちょっと暇だったんで反応してしまった。
ユーモアのあるネタなら大歓迎なんだけど.....

186 :
解放前のサイゴンでは二音節以上の語はハイフンで繋いで表記していたのかしら?
たとえば、doc-lap とか Hom qua Quoc-truong Viet-nam da di kinh-ly hai tinh Tan-an va My-tho.
のように。


187 :
>>176
>>183
>>184
マジレスすると広辞苑に「しびれる」の意味が三通りあったが、
いずれにも該当せずにしびれるの意味を誤用しているぞ。
日本語を勉強しよう。
しび・れる【痺れる】
1.からだの一部または全体の感覚を失って、運動の自由を失う。「足が―・れる」
2.激しく興奮し、うっとりする。「美声に―・れる」
3.電気などに触れて体がびりびりとふるえるように感ずる。

188 :
>>187
原意は判らんが,現代語として >>176 は2の意味で使っていると
思うんだが。現代語は認めないって事ならその通りだが。

189 :
しみる しばれる しびれる かじかむ にじむ びびる
文意から察すると「驚かされる」が妥当かと思われる
分かち書きしても漢字使わないと逆に判り難くなるのは
動詞と受動態の応用パターンが多いからか…

190 :
過疎スレの上スレ違いの連続

191 :
ところで、khi nao を noi nao とか chung nao って使い分けるのかしら?
たとえば、Ong den Nhat ban noi nao? とか Chung nao ong ve Nhat ban? とか。

192 :
>>188
現代語じゃなくて極めて一部のDQNの誤用だろ
そんな狂った主張が通るなら議論できないよ。

193 :

沚爲鷭 孜熨蟠 屍異犯 朝鮮総連
ラヂヲ電波を使う戦争用兵器を今も操作し、照射し大量虐殺を続ける 南京大虐殺の主犯の『朝鮮総連』は窩難と諛沱邪の裏切者
『媚薬』と呼ばれる『白い人肉カプセル』は脳障害になる『新型クールー(人タンパク質・水銀・ゴキブリの卵等)』の戦争用薬物
を製造し、配り、混入した。
虎ノ門の自民党員殺害は
『朝鮮総連』横須賀の立て籠り犯で
クラッカーの蕷音(舁涅・夜子・ヨネ・無運申子・斎藤直子=97歳・元従軍慰安婦のユダヤ系窩難工作員)らしい。
『峙岷党のヒットマン(鉄砲玉)支那畜』
『妖魔・蟇鸚・幄魔』の実弟。『魔女』の従兄弟。
弖十=TEN10(teto)=優多野手頭=帝跿(徒)=江亞梁=衛鴉朧=得履野知獲=慧吏載地衛=哇狸野雉会=匯蛙労=野慈蚕
chocolat@湘南台 de' 闇将軍@藤沢市
Eleonora de' Medici.
天皇家 織田 繪璃奈(横濱・野島えり)
Freemasonrey & Microsoft USA co.tp.
モバゲーの八犬伝(☆葵雷恩☆・果音♪)
еёжЭЮЯабЧЦХЛθ γδεζηθ еопое νξδεζηθ
サイバーテロでプロパガンダです。
複数のアジアの信頼出来る所にご確認下さい。

194 :
今、国内のごたごたをいいことに、原発をベトナムに輸出しようとしている。
福島の検証も終わっていない。
福島で避難している人たちは、全く先の見えない生活をつづけている。
日本国内では、原発再稼働に反対する意見がまだまだ多い。
高レベル放射性廃棄物の処理方法も確立していない。
マスコミは見て見ぬふり。
こんなの状況で、経済性の追求とか原発村のくいぶち確保とか、そんな理由で原発輸出を推進していいんだろうか?

我々が逆の立場ならどう思うか考えて欲しい。
ぜひ↓へ、ふざけんな!という意見を送ってほしい。
民主党へのご意見
ttp://www.dpj.or.jp/contact/contact

195 :
「ベトナム語基本単語2000」(語研)で単語勉強しているんだけど,
末子音の -o,-uの所間違いじゃないかな??
cao をカーウ と,日本語の「ウ」を唇を丸く強く突き出して・・
と書いているけど,「ウ」じゃなくて「オ」だよな。
CDを何度聞いても「ウ」じゃない。
末子音をちゃんと書いている本が少ないから,この本には重宝して
居るんだけどね。

196 :
間違ってない
末子音のoとuは同じ発音
前の母音につられて発音が違うように聞こえるが気にするな

197 :
>>196
いや末子音のoとuが同じだってのは知っている。
どちらも「オ」の音じゃないかな?ってこと。
例えばsau をサウ とはまず聞こえない。
これはサオだし,caoもカウじゃなくてカオだよね。

198 :
趣味で勉強している人ならば、聴いた通りで覚えたらいいと思うよ。ベトナム語は綴りと発音が微妙に一致しないから、たとえば、英語だってそうだし。
専門的に考えるならば、一例として、IPA(発音記号)があるけれども。
sau [xaw] afterward (後)
sao [xaw] star
ベト語の音をカタカナで書いて論じることは、できるだけ避けるべきだと思う。

199 :
>>195
あんたが言ってる「日本語の「ウ」を唇を丸く強く突き出して」ってのは母音のuのことだろ?
末子音のuとは違う

200 :
>>199
末子音の-0,-uの説明で,本に書いてある事をそのまま書いたのですよ。
これは違うよな?って>>195 で聞いていたのです。

201 :
「ベトナム語基本単語2000」は 2006年3月20日第4刷を持ってるが、あらためて見ると、15ページに 「-o, -u [ウ] 日本語の「ウ」を唇を丸く突き出してとめる。<以下略>」とある。
だから、「ウ」じゃないんだよ。「オ」のように聞こえても、間違いじゃない。個人の感覚の範囲内だと思う。
でも、こういう初心者向けの教材でも、カタカナ表記はやめてほしい、便宜をはかったつもりだろうが、初心者(独習者)は混乱するだけ。自分も、この本で â は「ア」なのか「オ」なのかで悩んだ。

202 :
>>201
嫌なら買うなよ見るなよ。
誰のお陰で勉強できていると思っているんだ
この恩知らずが
恥を知れ恥を

203 :
人の著作を批判するならば、正確に引用すべき。
だから、あらためて見ただけのことです。
お互いにベトナム語の勉強をがんばりましょうwww

204 :
すみませんね・・・荒れるような事言っちゃって。
でも,「これで間違いじゃないんだ」って理解出来た事で大変助かりました。
どうもありがとう御座います。
ともかく1〜2年はがっつり勉強しようと思っています。
(現在本気で勉強始めて3ヶ月目です)

205 :
川本邦衛先生の辞典、かなり高いが買ってみたら。
発音記号が記されているので何かと役立つよ。

206 :
>>205
ありがとう御座います。
検討してみます!

207 :
>>204
おまえさ
たった三ヶ月勉強しただけで
自分は間違っていないとかバカか
いい加減にしろ!

208 :
Anh tức giận gì thế?

209 :
>>207
何をそう怒るのかが理解出来ない。嫌な事でもあった??

210 :
もう終わったことだからいいじゃん。

211 :
サウジアラビアとベトナムの国旗
http://music.geocities.jp/jphope21/0204/45/297_3.html
両国に徳川幕府の世界展開が映し出されていた。

212 :
またインチキなサイトを

213 :

【拡散 ホワイトハウスへの署名運動】 米国下院 慰安婦決議 撤廃

署名サイト:http://wh.gov/lBwa
説明・署名方法: http://sakura.a.la9.jp/japan
捨てアドレスでも登録できます。http://10minutemail.com/10MinuteMail/

214 :
Kem trái dừa を日本語に直すと
http://www.geocities.jp/ktarohiroki/languages-Vietnamese02.html
>アイスクリームを意味するkem(ケム1)、これはフランス語のcrème(クレム)から
>シャツを意味するsơ mi(ソー1 ミー1)はフランス語のchemise(シュミーズ)が語源
http://mylanguages.org/ja/vietnamese_articles.php
>tráiはフルーツ
http://tieng.vietnam55.com/?p=113
>dừaはココナツ
となる…creme fuits of coconuts
漢越語の要素なんてほとんどあるかないか怪しいぞ
特に生活語周りなんてと思ったり

215 :
 
ベトナムと日本は、1000年以上も同盟国
http://ichiba.geocities.jp/gbsg0309/0203/36/247B.html
隠れて国家を支配する天皇一族の偽装工作は、
歴史的に完璧だった。
いや、完璧ではなかったが、強引に歴史を捏造できる、
権力体制を築いていた。

216 :
喧嘩してるベトナム人から
em tha loi cho a
vao nha hang em, nhin thay nguoi nhat noi tieng viet em nho toi anh qua
と来たんだけど、許してくれたってこと?

217 :
許してくれたようでした。
雨降って地が固まりました。良かった良かった。

218 :
>>215
??

219 :
田原洋樹さんの本(ベトナム語のしくみ、くわしく知りたいベトナム語文法)っていいな。
力抜いて通読するのに向いていて、他の教材には無い、あ!そうなのか!ってのが時々
あって良い。これらの本だけで勉強するのは難しいけどね・・・

220 :
>>219
おいらも田原さんの本(くわしく知りたいベトナム語文法)を中心に独学したよ
彼の優しさまで伝わってくる良書だし、あれだけわかったあとは語彙を増やせば、ベトナム語でのチャットとか、支障なくこなせる
まあHCMCでの会話は無理だが。実践するしかない…

221 :
田原さんの本良いと思うけど、あれ中心で勉強したのか・・・凄いな。
有る程度勉強してないと、簡単に書いてあるけどあの本の内容がさっぱり頭に入らないや俺。
もう自分がバカなのは自覚している・・・
単語覚えるのに口の中で発音しながら覚えているんだけど、とても話したいとは思わないな。
もう凄く疲れる。
それでも母音はようやく区別が出来てきた。
でも声調が結構大変なのな。1語1語は何とかなるが、続けると無理・・・
でも仕事で必要だから頑張る!!

222 :
頑張れ!
発音は実際に声出して体に染みこませるしかないからな
できればネイティブの教師につきっきりで指導してもらうのがいいけど
無理ならCDとかmp3をヘッドフォンで聴きながら
できる限りそっくりに真似してください
Transcription を見ずに文単位でリピートできるようになるまで
徹底的にやるのがおすすめ

223 :
>>214
彼は何を言わんとしてるんだろう?

224 :
>>222 Transcription じゃなくてテキストだろうに。

225 :
この国も韓国企業が台頭してるからな

226 :
李明博は在日だったんだ。
日本での通名は月山明博 (by wikipedia)。 

227 :
大阪民国

228 :
俺のようなイケメンが学ぶ価値はあるかい?

229 :
↑ないね。好きでやってる輩なんかいやしない。

230 :
俺が書かないと全く伸びないな...

231 :
ネットラジオで情報収集(下記URL はPodcastのフィードです)
●ベトナム
上田義朗のベトナム元気!
http://www.mbs1179.com/genki/rss.xml
●タイ【情報】
タイ旅行を楽しむノウハウ - 魚釣拳 [無料版] タイ旅行を楽しむ ための音声ガイドブック 旅道場 魚釣拳バラマンディ吊るし
http://feeds.feedburner.com/tabidojo

タイストリートを行こう! タイのポータルサイト「タイスト リート」のPodcast、毎月配信中!
http://thai-street.jp/feed/podcast/
【語学】
Learn Thai | ThaiPod101.com
http://www.thaipod101.com/wp/wp-feed-audio-video.php
「オワコン日本女は嫌だが、結婚はしたい」という方へ。
海外なら、
日本の10分の1の価格で(年収40万円!〜)で、
10〜20歳年下の働き者で、Rで、愛のある出産適齢期の女と結婚できます。
結婚したい人は、時間のある若いニート男性から、
資産のできてきた4〜50代の男性まで、
こちらのほうにシフトしてる人が最近増えています。
まずは、こちらのテンプレをざっと見てみよう。
外国人Rと結婚する方法を考察する Part 3
http://toro.2ch.net/test/read.cgi/gender/1343578676/
ネットのおかげで、金目当てやシナチョンに対する対策も出てきますね♪

232 :
「坊主憎けりゃ袈裟まで憎い」ってどう訳しますか 

233 :
>>232
benh nghe nghiep とか... どうでしょう?

234 :
>>232
Ghe't nha` su+ thi` ghe't ca? a'o ca` sa.
同じような意味のベトナムのことわざ、ということなら知らない

235 :
>>234
成句とか慣用句(語結合と違い、構成語の語彙的意味の総和にならない)はどう勉強されてますか?

236 :
Ü|汉 ;汉 

237 :
Ü 汉 ;汉

238 :
cảm ơn
c?m ?n

239 :
>>13
ph?n ki?n ??th?c でいいかな?

240 :
>>239
mot chut kien thuc
mot chut thong tin とか。


241 :
でちゃんと表示できてなかった
今度はできるかな?
phần kiến ​​thức
これはgoogle 翻訳でやったものです

242 :
>>240
それはgoogle翻訳でそれぞれ「知識のビット 情報のビット」に翻訳されるね。
phần kiến ​​thức では知識になったね。

243 :
チュノムの表示書き込はみんなどうしてるのだろうか?
ie jan styleはもちろん jane xenoも表示できなかった。
fire foxやgoogle chromeは表示できた

244 :
>>242
あんた日本人? それともベト人? 書いてること意味不明だが。
mot chut kien thuc 少しの知識 で、豆知識
mot chut thong tin  少しの情報 で、豆知識


245 :
ただの日本人です
ありがとうありがとう

246 :
google翻訳したものなんか、ここに書くなよ...

247 :

日本統治前の朝鮮
http://www.geocities.jp/hiromiyuki1002/cyousenrekishi.html

248 :
伊藤宏美の「こんなとき何て言う?」は面白いね。

249 :
ベトナム語を漢字表記したら、かなりの部分が理解できる

250 :
小学生から漢字を教えるべきだと主張する学者もいるようだけど実現性は?
漢字は日本語と中国語でも使用するからメリットは大きいはず

251 :
>>244
上は 少しの見識 じゃない?

252 :
>>250
>>漢字は日本語と中国語でも使用するからメリットは大きいはず
どうして?どんなメリットがあるの?

253 :
>>252
漢字語があるからってことかな
じゃあチュノムどうすんだ、って話にもなるが

254 :
誰にとってのメリット?

255 :
ベトナム語レッスン(中級編)〜母音記号・声調記号は書かない!?
http://www.youtube.com/watch?v=hV7CTnV6MdQ&feature=relmfu
やはりメモやメール、親しい者への私信では、母音記号・声調記号は省く?
サイゴン方言もOK?

256 :
>>255
youtube見たけど何が問題だい?

257 :
俗語を学校で教えるのかー?
もっとも正統な言葉だけでは生活できんだろー。

258 :
手で書くときはメンドーなので記号なんか略するのが当たり前なんかー?
漏れもメモでは「で」は「て」と書くが。

259 :
っていうか、ベト語は発音と綴りが乖離してる問題が指摘されてるんじゃないの?
たとえば biet は、ビデオの先生は「ビエットをビット」とか言ってbit と書かれるとか
言ってるが、自分だったら bik と書くが。でも、bik って書いてもベト人はわからないかも。

260 :
bik じゃぜんぜんちがうが?

261 :
>>255
チャットではたいてい記号書かないね

262 :
>>259
なんで k なの?
末子音が変わってるって言いたいの?

263 :
>>262
バカだから、tの末子音は「ト」に聞こえると思っていて、
kの末子音は「ッ」に聞こえると思っている。
それで「ビット」に聞こえず「ビッ」に聞こえるから
彼なりのローマ字表記でbikと書いたわけ。
音声の知識がないんだよ。

264 :
>>263
自分はサイゴン弁中心に考えるから、tの末子音はkになるの。
sach (本)はサッ(ク)じゃなくて、シャッ(ト)。
ベト語やってるんだったら、こんなことくらい、気付かないと
あんたのほうが ヨッ(ク)だよ。


265 :
サイゴン弁も国営放送で普通に使用が認められているって本当ですか?

266 :
>>265
あんた263だろう?自分は264だが。
当り前さ。HTV はホーチミンTVだし、
他にもネットで検索すれば、南部の省のTVは見られるし
言葉は南部弁だよ。


267 :
盛岡出身者がベトナムに?

268 :
>>260
サイゴン弁は二重母音が緩くなってしまうの。
-ie- は、イエじゃなくて、どちらかと言えば イになっちゃうの。
だから ビッ(ク)に聞こえる、聞こえた通り書くならば bik
でもホーチミンのベト人ならば、おそらく、文脈から、分かるかもしれない。

269 :
>>267
ハノイのズーズーザーザー言葉って、岩手のそれと同じっぽい。
会社の同僚が盛岡出身で、相変わらず訛り取れず、で、田舎っぽい。
南のベト人がそう思う気持ち分かる。

270 :
>>262
音声の知識がありそうな君に聞くが、
ズーズーザーザーって音は、人にとって、心地よくない音かしら?
文献あれば教えてください。

271 :

まちがえた
>>263

272 :
クダラン

273 :
公用語の書き言葉、標準語はハノイ弁?

274 :
>>273
用語の使い方が理解できないが、
たとえば、公用語の書き言葉って何?
標準語の定義とか?たとえば、ベト憲法で、国の標準語は
ベトナム語とするとあれば、当該ベトナム語の定義は?
サイゴン弁の自分が知ったかぶって書くほど愚かじゃないよ、
どっかの輩と違って。
いいテーマだと思う。ぜひとも外大生、あるいは専門家に聞きたいところだ。

275 :
http://blog.livedoor.jp/genkimaru1/archives/1662830.html
ベトナム戦争 ショック画像注意

276 :
皆さんのおすすめのベトナム人歌手とかアイドルを紹介してください

277 :
さっすがに公文書はハノイ弁を基礎にしたものだけだろう。

278 :
>発音と綴りが乖離してる
いまのクオックグーの綴りは、仏宣教師がつくったときのもののまま殆ど変わっていないから?

279 :
昨日、仕事で中国人と話す機会があった。自分、中国語の発音も声調も下手で怪しいが、
それでも通じる(わかってくれた)。一方、ベトナム語、もっともサイゴン弁という
音的に超難関だが、いまだ妻以外のベトナム人に通じない。孤立語、声調言語で共通するが、
ストライクゾーンが狭すぎる、ベト語は。

280 :
発音が複雑な声調言語を習得できる日本人が居るの?
普通話はまだ簡単なほう。

281 :
>>276
ニャンさん

282 :
>>280
普通にいるけど
問題は声調そのものじゃないからね
変調ありの中国語方言だとときどき間違える、俺は(潮州語の変調パターンはイマイチよくわからん)

283 :
すみません、どなたか翻訳できませんか、、
ttp://up.g200kg.com/index.php?m=file&n=465
とあるベトナムのサイトのアカウント作成にまさかの
ベトナム語での聞き取りの質問が、、
どなたか翻訳お願いできませんでしょうか・・・! ><

284 :
http://seiji.yahoo.co.jp/vote/result/201211270001/

285 :
中部出身者でも南部出身者でも歌手はたいてい北部っぽい発音で歌う

例外的に、生粋のカイルオン畑出身でメコン西部訛りが非常にチャーミングな女性歌手がいて、
自分はその歌手の大ファンなんだけど、
(nha.c va`ng なんてベトナムでも若い人はもうあまり聞かないけどさ)
地方色のある発音って魅力的なのになあ、
なぜ、サイゴン出身の歌手はサイゴン訛りで歌わないのか、
せっかくのサイゴン弁がもったいない、
と思って、ある時サイゴン出身の友人に聞いてみたら
答えは
「方言だから」でした

286 :
>>285
HTV の連ドラをネットで観るが、台詞は南部弁、でも、主題歌は北部発音(ザ弁)。
「換骨奪胎」って、ベトナム人の性格を語るひとつのキーワード。ベトナムは共産主義の国、ハノイ弁が"規範"。
一方、中国は、チベットに北京語(プートンホア)を強いる、だから、暴動がおこる。そこが、ベトとチュンの違い。
カラオケもハノイ弁、でも、南部弁で嫁もその家族も歌っている。自分も南部弁で歌う。

287 :
もうひとつ。
北と南の語彙すら代えて歌うようだ(よっぽど嫌いなんだろう)。
自分はそこまでチェックはできないが。
それほど、北と南のベト人の心の溝は深い。

288 :
>> 答えは「方言だから」でした
つまり、「検閲」通らないって言う意味。

289 :
北部弁と南部弁の違いを北京語とチベット語の違いに対比させるのは、さすがに無理だろうw

290 :
押し付けるという例えだろうw

291 :
その割に標準語が浸透しないベトナム
むしろサイゴン住民がハノイ弁を完全に舐めてるからな

292 :
一番の関心は、音の違いはいかにして生じたかを論じた文献があったら教えて。
南進、中国人を移殖させて開発させたような歴史だが、移民の母語と関係あるか?

293 :
>>292
移民の母語って言っても華僑が来たのはかなり後の話だからねえ
広東人が多いのは事実だけど、ベトナム漢字音は広東語そのものとは直接関係がない

294 :
ちがうよ。もっと以前の話しをしてるんだよ、
明の時代の話とか、歴史も勉強したら。

295 :
>>294
それ言い出したら漢代にまでなっちゃうけどね

296 :
南進が漢代でも行われたの?
出典、根拠を挙げてよ。

297 :
>>296
徴姉妹すら知らないバカが歴史勉強せいとか、ゆとりすぎだろ

298 :
徴姉妹の時代に、すでに南進、サイゴン、メコンデルタに
移殖が行われ、それがハノイ弁とサイゴン弁の音の差違に
起因したというのかい? だったら、根拠、出典挙げれろよ。
文脈すら読めないのかい?
 

299 :
>>298
ggrks
ってか、ベトナムの少数民族関連まで全部読んでから絡めよ
金ももらってないのに池沼の相手はできんよ

300 :
285です。
なんか誤解されているようなので言っておきますが、私が驚いたのはサイゴン育ちのサイゴン人にも、
サイゴン弁が方言として認識されているということです。
規範的な発音や語彙というものは、国家規模の集団になればどうしたって必要なものです。
現代のベトナムの場合は歴史的経緯から、それがだいたいハノイ周辺の北部方言から形づくられているけど、
東京の山の手言葉を元に作られたと言われる日本の「標準語」の浸透ぶりと比べれば、まだまだはるかに弱い。
日本では、今時沖縄の子供だってかなり「標準語」に近い話し方になっていますが、ベトナムでは地域言語がまだまだ強力ですね。
だから私はちょっと驚いたわけです。
今の日本で、博多出身の歌手が標準語で歌うのはとても当たり前のことです。
岐阜県の人も北海道の人も聞くのだから、特に理由がなければそれが普通です。
標準語とか共通語のようなものが成立している国や地域では、おそらく世界中どこでもそうでしょう。
ベトナムの歌手たちも、一般的に、もっとも広く標準的と見なされている発音で歌います。
聞き手はカントーにもフエにもハイフォンにもいるんですから。
言われてみればあっけないほど単純なことだったので、私は驚くと同時に拍子抜けしてしまったのです。
京都の人が、自分たちの母語である京言葉を方言として認識し始めたのはいつごろなのか、私は知りませんが、
サイゴンとサイゴン弁はだいたいそういう時期にあるのではないでしょうか。

301 :
ついでに言わせていただくと、大阪が舞台のドラマで大阪弁が使われるのは、
日本のテレビや映画でもごく普通に行われていることです。
また、習得した外国語の国や地域に愛着を感じるのはごく自然な感情ですが、
それが昂じてベトナム人同士の感情的軋轢にまで巻き込まれるのはあまりいいこととは思えませんし、
「ハノイ=共産党=悪」とするような条件反射的な考えには全く賛同できません。

302 :
ベトナム人留学生からこんなメールが来たんだけど、、、誰か解読お願いします。
DA CHO HOI SO MAY NAY CUA AI VAY AH

303 :
カンボジア国境のチャウドックに行ったんだが、
物売りのばーちゃんなんかは1000(nghìn)をあたりまえのようにnganって発音してた。
さすがにホテルスタッフなんかはnghìnって言ってたが、いきなり「ガン」って言われて一瞬わからんかったよ。

304 :
>>302
「ローマ字」で書かれてもぜんぜんわからん。
ちゃんとクォックグーで書いてくれないと

305 :
申し訳ありません。ちょっと質問があります
1968年2月12日のフォンニィ・フォンニャットの虐殺について調べているのですが、
"フォンニィ・フォンニャット"って英語で表記するとどうなるのでしょうか?

306 :
何というか、もう自然に解決してるかもしれないけど、
グーグル開いてその単語を入力するといいと思うんだ

307 :
>>302
Phong Nhi & Phong Nhat massacre
だけど、なんで英語?
ベトナム語なら、
Thảm s&aacute;t Phong Nhất v&agrave; Phong Nhị .
"Nhất"が「一」で"Nhị"が「二」だから、
大抵は"Phong Nhat"のほうが先にくる。

308 :
全く初めてなんですが
おすすめの入門書を教えてください
お願いします

309 :
YouTubeで「新唐人テレビ」を検索してみてください。
それを見ると中国人も中国の民主化を望んでいる事がわかります。
新唐人テレビは中国の民主化を望む中国人自身によるテレビ局で、海外に拠点をおき、
中国共産党の圧力に屈する情けない日本のマスゴミよりもよっぽど有益な報道をしています。
日本語による吹き替えも毎日アップしています。
日本では中共の圧力により報道出来ない、中供の悪事を暴くニュースが
沢山取り上げられています。
新唐人テレビのような勇気ある報道機関を広める事で、中共の圧力に屈し、真実を伝えない
日本のマスゴミの不自然さ、情けなさを浮き彫りにする事にもなります。
さらに新唐人テレビを衛生放送を使って中国国内に放送する計画まであります。
これはある意味、中国共産党に対する強力な「兵器」です。
新唐人テレビを日本や在日中国人の間に広めて、中共が日本に戦争をしかけてくる前に中共を内部崩壊させましょう!

310 :
Th&acirc;n em như quả m&iacute;t tr&ecirc;n c&acirc;y
Da n&oacute; x&ugrave; x&igrave;, m&uacute;i n&oacute; dầy
Qu&acirc;n tử c&oacute; thương th&igrave; đ&oacute;ng cọc,
Xin đừng m&acirc;n m&oacute;, nhựa ra taỵ
胡春香っていう人の詩なんだけど、
三行目のdong cocって何かの例えとか慣用句みたいな使い方してる?
どうしてもここだけ分からない

311 :
思いっきり文字化けした
すんません
then em nhu qua mit tren cay
da no xu xi mui no day
quan tu co thuong thi dong coc
xin dung man mo nhua ra tay

312 :
Mit の皮を剥く時、樹脂分が手についたり、皮の棘が刺さったりしないように、棒を突き刺してその棒を持って剥くんです。
"dong coc"は直訳すれば「(mitに)棒を打ち込む」ということ。
胡春香(Ho Xuan Huong)の詩、深読み・裏読みして卑俗だ卑猥だという人もいますね。

313 :
あー!そういうことなんですか
ありがとうございます。とてもすっきりしました
皮を剥く前のハラミツを見たことが無かったので知りませんでした
やっぱり辞書だけ引いてても見えてこないこともありますね

胡春香の詩は卑猥とまではいかないけど確かに官能的な描写も多いと思います
そこが良いんですけど

314 :
第二声(グラーヴ)と第四声(カギ印)の発音って、厳密に区別されてる?
声調の練習とかで単独で発音される時じゃなくて、自然な会話文の中で。

315 :
北部でははっきり区別。
前後の語の声調にひっぱられて多少緩むことはある。
南部人は区別して発声できない。発音が同じだから、文字表記する時にどっちだっけ?って確認することも多いし表記ミスも多い。

316 :
>>315
ああ、ベトナム語で「第×声」って言い方、資料によって違うみたい。
南部で区別が無いのは「倒れる声調」でない?
上に書いたのは、「下がる声調」と「尋ねる声調」の区別。
「尋ねる声調」って、最後に再び上昇とか書いてあるけど、
実際の分だと上昇することなんてほとんどないように思うのですが。
たとえば疑問文の「(co) phai la」とか、17の「moui bay」とかで、
ほんとに声調が厳密に区別して発音されてる?

317 :
ややこやしいな、すまん(笑)
"dau nga"と"dau hoi"の区別でなく、"dau huyen"と"dau hoi"の区別てこと?
ひとつには、huyenとhoiでは下がる時の下がり方が違う。
huyenはなだらかに下がり、hoiはほんの一瞬引っかかるみたいに微妙に上がったあと、深く落ちる(そして上がる)。
そもそも喉の辺りの筋肉の使い方が違うから、日本人には聞き分けにくいかもしれないけど、発声が同じってことはない。
もうひとつは、尋ねる声調の後ろに来る語の声調が例えば(co) phai la のlaみたいに下がる声調だったり、phai khong の khongみたいなまっすぐの声調だったりする場合は、la や khong は高い音から始まるから、前のphai ははっきり上がる。
後ろに来る語の声調が低い音から始まる場合は、上がり方は緩くなる。
この辺を「厳密に」区別するかってことになると、ネイティブがあえて意識することは通常なく「そもそもが別物」だし、結果として同じ(区別できてない)発音に聞こえてしまうことはあるかも、としか。

318 :
>>317
自分の疑問点としたは、外国人はどこまで厳密に区別する必要があるのか?というとこかな。
例えば(co) phai la のphaiとlaの発音とか、muoi bayの発音とか、自分は今は両者とも同じような感じで
なんとなく低く始まって下げる感じに発音している。ネイティブの発音を聞いてもそんな風にしか
聞こえないし。
でも、ネイティブ的には、phaiとlaの発音、muoiとbayの発音はきちんと区別しないと不自然に
聞こえているんでしょうか?あるいはphai laとmuoi bayのピッチパターンは厳密に違っていて、
適当に発音したのでは不自然に聞こえているんでしょうか?

319 :
ああ、>>318さんの周りのベトナム人は北部の人が多いんですね?
尋ねる声調hoiが、下がる声調huyen(もっと正確に言うと、「下がるhuyen + 平らngang」)になりがちなのは北部人の傾向。
例えば muoi bay は、南部人なら「下+尋」と正しく発音するけど、北部人は「下+下+平」になってしまう人がいる。
聞けば違いはわかるけど、不自然というのではないし、別に意識はしない。
正しくは「尋+倒」のはずの語 sua chua(修理する)が、北部では「下+平+倒」になり、南部では「尋+尋」になって、ネイティブのくせに誰も正確に発音できてない!などということは、ベトナム語にはよくあるんで…。
ましてや外国人の hoi の声調が厳密かどうかなんて、多分皆気にしない。意味さえ通じれば。
ただ、>>318さんが普段使ってるのが発音も語彙も北部語で、北部ネイティブっぽいベトナム語を目指してるなら、厳密な区別はむしろしないほうが、それらしく聞こえるかもしれない。

320 :
ホーチミンでは、外国人のベトナム語があんまし北部っぽいと「上手。だけどGiong Bacだね。」と言われ、ちょっと残念、的な評価をくらう。または笑われる。なぜ・・・

321 :
>>319
お返事かむうんあいん。
そもそもベトナム語の声調って、音節構造(特に末子音の有無や鼻音か閉鎖音か)によって
実現の仕方が全然違うのに、そういうことにふれた参考書って全然ないよね。

322 :
>>321
ベトナム語音声学とか出たら真っ先に飛びつきたいね
出そうにないけど

323 :
ベトナム語で二重母音や三重母音って、何種類区別してる?
入門書の発音解説レベルだと、本によって記述が違いすぎる・・・。

324 :
>>321
Co gi dau.
ベトナム語の文献もない?
地域差とか個人差が大きすぎて、サンプルの取りようがないのかな。
ベトナム人同士で、標準ベトナム語(Tieng Viet chuan)とは何ぞや、とかしょっちゅう論争になってるし。

325 :


326 :
>>323
単純に文字表記で数えれば、単母音11(iとyを区別すれば12)、二重母音27、三重母音9。
発音面から見ると、母音の数は専門家の間でも意見が分かれてる。
ベトナム語の1音節は、Am dau + Am dem(無い場合もある) + Am chinh + Am cuoi という構造になり、Am chinh となる母音は13の単母音と3つの二重母音(三重母音は無い)とされることが多い。Am demになる母音が2つ、Am cuoiになるのが3つとか。
Am chinhになるのは、二重母音が19、三重母音が4つだっていう意見もあるけど、ほとんどは「単母音+半母音」「二重母音+半母音」とみなされる。
例えば、春という意のxuanの"ua"は二重母音じゃなく、x=Am dau、u=Am dem(半母音)、a=単母音のAm chinh、n=Am cuoi になる。
外=ngoaiの"oai"は三重母音ではなく、半母音(dem)+単母音(chinh)+半母音(cuoi)。
酒=ruouの"uou"は、二重母音の"uo"(chinh)+半母音の"u"(cuoi)。

327 :
>>326
間違えた。
Am dem、Am cuoiになるのは母音じゃなくて半母音。それ以外は子音。

328 :
a

329 :
1920年代のベトナムの文芸誌「南風雑誌(Nam Phong Tap Chi)」
この時代のままだったら、ベトナムをもっと身近に感じられただろうに。
ttp://www.viethoc.org/namphong/ChuHan.T1/

330 :
Xin chao anh chi
日本からベトナムへの送金方法で一番お勧めなものって何でしょう?
やはりCitibankでしょうか、もし良かったら教えて下さい
スレチすいません

331 :
サイゴン住みなんで勿論南部訛りなんだが、彼女がハノイからの移民なんで会話すると疲れる

332 :
日本の外国語大学のベトナム語科からサイゴンに留学した連中の中には、北部南部の両方の発音でしゃべれるようになる人も結構いる
必要があるなら修練次第でどうにでもなる
通じないわけじゃないんだからそのまんまでもいいと思うけど

333 :
一時期、彼女に合わそうと北部発音で通したけど会社のスタッフ、取引先からはオイオイ、何の冗談だ?みたいな顔されるは、
ハノイの日カラねえちゃんには、南部人は無理しなくていいよって言われるはで止めた

334 :
都内でベトナム語を学びたいのですが、拓殖大学の公開講座か早稲田奉仕園かで迷っています。
どちらも受講された方、いらっしゃいませんか?どちらがおすすめでしょうか。
もしくは他にいいところがあれば知りたいです。

335 :
>>331
南部語は「訛り」じゃねーから。

336 :
>>334
見てきたけどどっちも高すぎ。
スカイプ使ってホーチミンなりハノイの現地学校のオンライン講座取るのはどう?
人脈作り目当てならいいけど、合計20時間足らずで3万超えとかもったいないと思うし…。
英語出来るなら現地の大学生や格安ガイドにPayPalで金払うって言えば3〜5ドル/時給くらいでは?

337 :
>>329
まるで漢文の世界だなwww

338 :
漢文だろ、それ

339 :
順化の方言は外国人には勉強しやすいらしいな ただ中部越南以外の人にとっては分かり辛いらしいが

340 :
>>329
なんとなく内容がわかるぞ?
少なくともクオックグーよりわかるw

341 :
「まずはこれだけベトナム語」買ったけど、CDの声と発音がエロくて集中できない。
現地人の話し方って本当にみんなこんな感じなのか?行くぞ?ベトナム行っちゃうぞ?

342 :
ベト子、かわいいぞ
俺はコンガイを口説きたくてベト語を勉強してる。
( ̄^ ̄)V ブイ

343 :
ベトナム語は中国語(広東語)とかなり共通してるもんねー
もともと漢文使ってたしねー
ベトナム(越南)っていう国名自体が漢文だしねー

344 :
やってきt

345 :
ベトナムでも朝鮮進駐軍
ベトコン殺戮を体験できるテーマパーク in 韓国
http://netanarugazou.doorblog.jp/archives/25817345.html
http://livedoor.blogimg.jp/defugon/imgs/a/1/a13b76fd.jpg
誇らしいベトナム人虐殺記念館完成
http://killkorea.iza.ne.jp/blog/entry/766367/
続・誇らしいベトナム人虐殺記念館
http://killkorea.iza.ne.jp/blog/entry/770304/
 
さきのベトナム戦争において、韓国軍は民間人を虐殺しまくりました。
男とみるや残虐な方法で殺し、女は皆Rされまくりでした。
それがライタイハン問題として今でも問題になっています。
そんな韓国では、ベトコン殺戮を体験できるテーマパークが存在しています。
韓国政府が国連軍用の慰安婦大募集!
http://www010.upp.so-net.ne.jp/japancia/kiji/soulsiyakusyo.html
えーっと、もうカケラも理解できません。
キチガイとかヒトモドキとかそういうレベルを超越していますよね。
まぁ、チョンの思考なんざわかりたくもないですがね。

346 :
ベトナム語のoとôって、両方とも日本語のオのように発音したら通じにくいですか?

347 :
違ってるものを同じに発音したら、そりゃ通じにくいでしょ
そもそも、oもôも日本語のオの発音じゃないし

348 :
フランス語と同じ?

349 :
何が??

350 :
発音

351 :
ベトナムに興味あったからベトナム語やりたいと思ってたけど
このスレを見たら、そんなに面倒くさい言葉だったんだな
とてもじゃないけど、俺の言語能力では無理だw
無駄な道に進むことを封じてくれた皆さん、ありがとう

352 :
>>347
原則論としてはまあそうですよね。ありがとうございます。

353 :
知り合いのベトナム人に
Hôm nay cũng trời nóng!
って言ったら
「はぁ????」って顔されました。
げ!通じてねーよw
その場で筆談したところ
どうやらnóngがnông と聞こえたらしいです(´・ω・`)
ơには注意しますが、oやôはつい油断してしまいます。

354 :
どこらへんがめんどくさいの?

355 :
http://www.youtube.com/watch?v=ogMEblfA0gs
Miu Leタソ、カワイイ(゜∀゜)!

356 :
vvbb

357 :
在日ベトナム人二世だけど、ちゃんと話せないし、読み書きができない。まず発音が難しすぎ。

358 :
ベトナム語って中国語とおんなじ?
ピンイン?

359 :
発音が中国語以上に難しい!なんじゃこりゃ

360 :
マジか w

361 :
発音なんて何の苦もないけどなあ
難しいのは人称
「私」「あなた」を何て言うべきか、ほんと気い遣うわ

362 :
二人称を一人称で使うのカンベンしてほしいっすw

363 :
>>357
マジ⁈
日本語との相性が悪いのかな?
アメリカ生まれのベトナム人はちゃんと喋れてるように思うんだけどどうしてだろうか?

364 :
>>363
それはアメリカで親が教えてたからだろう。
最近俺がTVで見た越僑(ビジネスのためにベトナムに戻ったベトナム系アメリカ人)は
両親は勿論ベトナム語話者だけど自分は全く出来ず1から勉強したと言ってたよ。

365 :2013/09/05
両親日本人でも本人が覚える気無い、
両親がだるがって教える気ないと全くダメだからな
ソースはうちの弟
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
ロシア語49 (329)
【ラーオ語】 ラオス語スレッド2 【ラオ語】 (136)
独検ドイツ語検定統一スレッド14 (232)
看電視學中文★NHK「テレビで中国語」第31課★段文凝・北乃きい (772)
独検ドイツ語検定統一スレッド14 (232)
【安い】オンライン中国語教室【悪い?】 (313)
--log9.info------------------
カラオケ忍者 !ninja テストスレ  (591)
CHEMISTRYとEXILEどちらが難易度高いの? 3 (294)
【さぁうpしましょう】B'zカラオケ39th【C'mon】 (965)
ニコニコ動画関係の歌を歌うスレ7曲目 (979)
THE BACK HORNを歌おう3 (126)
【じゃが】ハイパーじゃがりきんランド【じゃが】 (156)
【安く】カラオケBanBan【歌える】 (327)
優良ボイトレスクール&悪徳ボイトレスクール 3 (136)
【上場】コロッケ倶楽部【いつすんの?】 (133)
【PS3】JOYSOUND DIVE 6曲目【全国採点】 (749)
カラオケに来たら部屋をうpするスレ 1部屋目 (108)
ヒトカラするきっかけって何? (571)
悪魔が来たりて聖飢魔II + 第五教典 + (915)
【高田】4つの声種でボイトレするスレ21【(゚L゚)ロジャー】 (921)
男が艶のある女声を出すスレ 3 (378)
遠藤正明を歌おう! (295)
--log55.com------------------
いじめっていじめられる奴「も」原因がある場合もあるよね? 3
人って死ぬじゃないですか
借金抱えて苦しい。自殺したい
運命ってやっぱ決まってるのかな
日本の女が嫌いな人
人生相談&愚痴&雑談総合スレ パート26
いじめ関連、自分はどの立場だった?
【FtX】Xジェンダー13 中性・両性・無性【MtX】