1read 100read
2012年09月ENGLISH106: 英検1級合格から映画ドラマ字幕なしの理解へ (656)
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼 ▼
【AEON】英会話のイーオン【UNIT37】 (411)
TOEICテスト公式問題集の勉強方法3 (401)
スレッド立てない方がいい質問スレッド (232)
GABAの外人講師は非ネイティブだった (667)
★レアジョブスレ2(アルツが発狂・妄想全開中)★ (840)
英検1級合格から映画ドラマ字幕なしの理解へ (656)
英検1級合格から映画ドラマ字幕なしの理解へ
- 1 :2012/02/28 〜 最終レス :2012/10/20
- 英検1級合格者が次の目標として映画ドラマラジオ字幕なし理解のレベル
を目指すとして
これに近づくために必要な勉強法や手助けになる資格取得は何か考えましょう
例:
TOEIC >900
TOEFLiBT >100
IELTS >7.0
国連英検特A級
ケンブリッジCPE
など
- 2 :
- ツマンネ
- 3 :
- ほとんどの人は英検一級合格後努力続けても無理なんじゃね?
外人が日本語聞き取るのはおばさんとおばぁさんの違いとか
除けばだいたいすぐ音はキャッチできる。
だからyoytube見て日本語覚えたとかそんな芸当が出来る。
日本人で英語0の人間がyoutubedで英語を覚える事は出来ない。
それは音がキャッチ出来ないから、解からない表現を切り取って
暗記したり出来ないから。
- 4 :
- 無理
- 5 :
- 1級は4年前に合格して、
ヒアリングは得意で得点源だった。
でも映画は今でもしんどいね。
ニュースは普通に聞き取れるけど、
映画は8割くらいしか聞き取れない。
若者の会話や専門外の話になるとさらに
聞き取れなくなる。
- 6 :
- でも何でTOEICやTOEFややさしいビジネス英語とかってナチュラルスピード
いや時にやや早口ですらありえるのに、生の英語やドラマはゆっくりしゃべっても
音が聞き取れないのか?リエゾンや音の脱落は全く関係ない。それらはある程度聞こえてる人間に
とって問題になることだし。とにかくドラマや英語は何を言ってるか聴けないし、繰り返して書き取ろうとしても
全くなんて発音してるか解からないのが大半だ
- 7 :
- >>6
周波数が違うから日本人の耳には聞こえない音がある。
「英語 リスニング 周波数」または「英語 リスニング パスバンド」で
検索すると資料がいっぱい出てくる。
教材英語はハッキリと読み手が発音しているから
早口でも聞き易いだけ。ここで教材英語のリスニングとは
上記のTOEICやTOEFLややさしいビジネス英語を指す。
DVDの映画やドラマで英語字幕を見ながら訓練するのが一番効果的だと思う。
- 8 :
- >>6
知らない俗語や固有名詞なんていくらでも出てきますし、
訛りも日本語と同じで慣れないとなかなかわかりません。
TOEICやTOEFLのは、あくまで蒸溜された「綺麗な」英語です。
- 9 :
- >>6
ビジネス英語とか日常会話はある程度状況から想像が付く会話だから
脳内で聞き取れない言葉の補完がしやすい。それに対してドラマや映画は創作だから
経験から先の展開を読みにくい。
同じ理屈でTIMEや英字新聞などは語彙が難解でも意外と読めたりするのに、
ティーン向けのペーパーバックで何言ってるのか分からないような表現に遭遇したりする。
大人の場合大学の専門的な授業の方が聞き取りやすくて、ネイティブ向けのアニメの方が何言ってるのか
分からないなんて現象も多々ある。
- 10 :
- >ヒアリング
>ヒアリング
>ヒアリング
補聴器でも買ったらどう?
- 11 :
- 低学歴DQNのネイティブスピーカーが全然困らないことに
激しく困っているおまいらが不幸に見えるぜw
- 12 :
- 映画によっては繰り返し聞けば聞けるけどなぁ
- 13 :
- ニュージーランド人にきいたら、
アメリカのドラマや映画の英語はところどころわからんってさ。
- 14 :
- 映画を見るなら、どんどん英語をおぼえる事だ。
- 15 :
- どうやって覚えるの???
- 16 :
- 資格試験で高得点なのに映画やドラマを聞き取れない一番の
原因は「実際の音を知らない」ってのが大きいと思うよ。
発音記号に比較的忠実な公式音(?)は知ってるんだろうけど、
実際に使われている音を知らない。連想できない。そんな感じ。
あまりに知らないと、スクリプトを見ながら映画を見ても
音と文字の関連付けが見えないので勉強にならないかも。
- 17 :
- 純ジャパの俺は英検1級とってからドラマ、映画の聞き取れなさに絶望したクチだが、そこからスクリプト見ながらみたりシャドウイングを積み重ねたらだいぶ聞き取れるようになった。
実際の音を知らないっていうのはその通りかもしれない。
初めからドラマ、映画で練習してたらどうなったかなー
- 18 :
- 俺も純ジャパだが、ドラマばかり聞いてたので1級リスニングは余裕だったよ。満点じゃないけどw
でもインプットばかりしてたので2次で足踏み中w
- 19 :
- いつもは日本語吹き替えで映画見てたんだけど
10年ぶりぐらいに英語で見たらほとんど聞き取れててびっくりした。
英語の勉強は一年前ぐらいからしてる。
知らぬ間に力がついたのだろう。
- 20 :
- >>17
はじめから映画で勉強したほうがいいってこと?
- 21 :
- 俺も今まで見た洋物Rの本数なら多分誰にも負けないと思うけど、
普通の映画はちっとも聞き取れない。
見る量が足らんのかなあ。
- 22 :
- 毎日何本も見てる洋画マニアは英語ペラペラかい?
字幕無しで聴けるかい?
殆どの人には無理だろうよ
- 23 :
- アナウンサーのきちんとした発音と
個性の現れた手抜き発音とは音が違うんだから
それ用の対策をしないと無理だろうよ。
- 24 :
- ドラマのほうが簡単
- 25 :
- >>24
どうでも良い事書く馬鹿は引っ込め。
- 26 :
- >はじめから映画で勉強したほうがいいってこと?
確実に英語を音を覚える方が効果的だ。
- 27 :
- そろばんの練習をした方が効果的だろう。
- 28 :
- 同じ日本人の英検1級でも帰国子女はどうなの?やっぱり聞き取りにくい?
- 29 :
- 英検1級でも無理なの?
じゃあ、通訳も一般人の言ってること聞き取れないの?
- 30 :
- 1級と通訳のレベルを一緒にすんな
英検1級じゃ通訳なんか到底できんわ
- 31 :
- 通訳>>>>>>>>>>>>>>>>英1>>>>>>>>>>>>Toeic950
- 32 :
- >>29
一般人のいってることわからなかったら通訳できねぇだろ
- 33 :
- 別物を同じだ勘違いしている馬鹿が比較する。
- 34 :
- >>22
ペラペラです。
>>30
自分はできます。
- 35 :
- >>13
日本人も邦画はボソボソしゃべってて、よく聞き取れない。
それと同じ。
日本のバラエティーでは今は丁寧に字幕がある。あれ無かったら笑えない。
日本のテレビドラマはありきたりなセリフのオンパレードかつ音を特殊マイクで拾っているから聞き取れる。
- 36 :
- あのな、仮にある映画から台詞だけ抜き取って、テープ起こしのような
事をすれば日本語でも聞き取れないとこあるぞw
普通映画やドラマを見るとき全部聞き取れると思うのは無意識のうちに
状況や文脈、常識で補っているから。
- 37 :
- 「聞き取れる」「聞き取れない」てのは意味が広い。
人によってずいぶん違うから掲示板に書かれている言葉をそのまま
受け取らない方がいいよ。宣伝文句なんかもおんなじ。
- 38 :
- チャロ(ネイティブトーク含む)を一発で理解するためには英検何級必要?
- 39 :
- 1級以上
- 40 :
- 口語のイディオムをどれだけ押さえているかってのも重要だけど
英検1級とはズレたところだからな。
- 41 :
- 英検1級より上って何?
- 42 :
- >>41
それ以上の実力
- 43 :
- 通訳は英検1級とそんな離れてないよ。
わりと適当にやってても誰にも分からないし、一つの事を伝える場合でも
色んな言い方があるから会話さえ成立させれば後は適当みたいなところがある。
難しいのは翻訳。客観的に他人から評価されるし通訳と違って曖昧な仕事は許されない。
だから通訳は女が多いけど翻訳は男ばっかりになる。
戸田なんとかやハリーポッターの訳者みたいに女もいるけど適当な仕事して叩かれてるだろ?
エンターテイメント系の翻訳は女が適当にやってる場合もあるけど、哲学や法学や経済学や医学のように
論理性や訳の正確さが求められる仕事は全部男がやってるから調べてみるといい。
女でも出来る仕事って言ったら海外セレブのインタビューを適当に通訳する事ぐらいだから。
女の方が言語能力は高いなんて風説が広まってるけど、それは中身のないガールズトークを延々と続けるような場合だけだから。
- 44 :
- と雑魚が語っておりますw
- 45 :
- 英語の文は全て10公式通りですよ
- 46 :
- >>28
俺のダチがアメリカに三年住んでたけど、普通に会話してて聞き取れなかったことが少なからずあるそうだ
- 47 :
- >>43
母親は女、結婚できれば娘も女だぞ。
女を貶めてもしょうがないよ。
- 48 :
- >>43
どうなんだろうね。
翻訳者になりたい人の割合は圧倒的に女だけど、
なってる人、続いてる人の男女比は圧倒的に女性が多いというわけではないよね。
もちろん女性でも優れた翻訳者はいますけどね。
コックさんみたいなもんかな。
- 49 :
- でも、事実でしょ
- 50 :
- と、英語ができないやつがひがんでおります
- 51 :
- と西山京平が
- 52 :
- >>43
色々突込みどころはあるけど、
とりあえず気持ちの悪い文章だな。
「やっぱり文系って馬鹿だよな」、と感じさせる文章の典型みたいな感じ。
- 53 :
- 文系馬鹿にしてる割には知性のかけらも無いレスだな。
とりあえず気持ちの悪い文章、馬鹿。
具体性も知性もない典型的な女のレスになってるよ。
自分のレスを読み直してみるといい。とてもじゃないけど文系を馬鹿に出来るような知的レベルじゃないから
- 54 :
- 鸚鵡返し乙
- 55 :
- 争いは同じレベルの〜
- 56 :
- とりあえず>>43が女にもてない残念な奴ってことは分かるが、
言ってることは割と当たってるかも。
- 57 :
- 薬ちゃんと飲んでる?
- 58 :
- >>1 プレゼント フォー ユー
Tomorrow is Today
http://www.youtube.com/watch?v=5bRlEk2oqE0&feature=watch-now-button&wide=1
- 59 :
- 昔L.Aに8年住んでたけど質問あるか?
因みに日本に来た時は日本語がろくに喋れなかった。
- 60 :
- L.Aってなんであんなにメキシカンばっかりなの?
メキシコじゃないんだからさ、勘弁してくれよ本当に
- 61 :
- >>60
もともとメキシコだもん。それにメキシコから近いし、スペイン語通用するしね。
- 62 :
- >>59
スコットランドとかインドの英語とか違和感ある?
- 63 :
- >>59
ドラマの英語やら全然聞き取れないんだけど外人は普通に聞き取れるの?
日常でもあんな感じでしゃべるの?
- 64 :
- >ワロタw
次の事実はお前らも知っているだろう?
2chの過去のログにも多く残っている。
数年前まではこの2chでは音声には音素が並んでいる、
音素は存在すると言っていた。
しかし、桜井恵三の主張が認められ、音声は連続的な音のストリームと認知されている。
- 65 :
- >>59
日系人ですか?
- 66 :
- >>56
>>43の言ってることが当ってるなら、>>43がもてるかもてないかとかどうでも良くない?
そんなところにこだわってしまうところが、何て言うかな…
- 67 :
- 現在の英検家族
http://www.tokachi.co.jp/news/201103/20110303-0008206.php
1年後の英検家族
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20120302-00000539-san-soci
- 68 :
- ラジオ聞き続けてるうちに、ラジオはほぼいけるようになったけど、
ドラマや映画は字幕外して理解できる気がしない。
ラジオの方が映像ないぶん、丁寧にしゃべってるのかなあ。
- 69 :
- 通訳目指してるでもなく、趣味レベルで洋画を字幕なしで理解できる人いる?
- 70 :
- それは掛け値なしで私です。唯、大学では英語が専門どした。
- 71 :
- 映画も(ほぼ)100%の聞き取りを目指すのと、「ストーリーが解って
楽しめればいいや」とではかなりのレベル差があります。
子供がディズニー映画を見て楽しんでいても聞き取れてる保証はないです。
趣味レベルで楽しみたいだけならあまり細かいところに拘らない方がいいと思いますが
聴き取れない人ほど細かいところを気にしたりする傾向があるかも。
- 72 :
- イミフ
- 73 :
- 英検のほうがむずいお
- 74 :
- IELTS7.0は900以上だろう
6.0が妥当
- 75 :
- 発音を磨く以外無い 知識は勤勉な日本人ならだれでも努力する
あと 学習環境から日本語を極力排除するのも王道かと
- 76 :
- 発音がカタカナなのに、聞き取り能力が恐ろしく優れいている人がいるから、
発音の良し悪しとリスニング能力は相関しないと思う。
俺は発音がいい方が良いと思うから日々研鑽してますが。
- 77 :
- かもかもうざいのは黙ってろw
- 78 :
- カモカモ英語ってあったよね。
- 79 :
- このスレの人たちって英語どのくらい話せるの?
- 80 :
- 俗にいうペラペラ
- 81 :
- >>76
海外生活が長いなど英語に接する機会が豊富だと聞き取り力が伸びる
移民とかがいい例で、喋ると訛りがひどいが聞き取り力はすぐれてる。
日本で生活しているような場合には、発音がカタカナなら聞き取りも
それなりに弱いのが普通。それにカタカナ発音なんて嫌だよね。
- 82 :
- >>38
リトルチャロのネイティブトークってレベル的には洋画と同じくらいだよな
- 83 :
- 洋画はもう一段難しい
- 84 :
- 映画ドラマを見たかったら、映画ドラマを見ろ。
あほか↓何もわかってねえな。
>>1
>これに近づくために必要な勉強法や手助けになる資格取得は何か考えましょう
>例:
TOEIC >900
TOEFLiBT >100
IELTS >7.0
国連英検特A級
ケンブリッジCPE
など
- 85 :
- 40分*50話分*20回過ぎたあたりだけど
やっと意味は分からんがはっきり1単語1単語聞けるようになた
- 86 :
- 下はメルマガのバックナンバー(記事履歴:右側)です。
2008/11/07あたりからやってみれば?
最初のページの「記事履歴」の日付を別ウィンドウないし新しいタブで開くと
手際よく日付順に見ていくことができます。Youtubeのビデオを使ってるいため
ビデオによってはYoutubeから削除されていて使えないものもありますが、
英検やテレビ、ラジオのニュースを超えた聞き取りの参考になると思います。
テレビCMで英語の省エネ「タメグチ」発音攻略!
http://archive.mag2.com/0000275288/index.html?start=340
(ナマ英語.com http://www.namaeigo.com/)
- 87 :
- アクション系はスラングとかいっぱい出てくるからワケわからん
- 88 :
- >>85
字幕はどうしてる?
英語字幕も無し?
- 89 :
- >>84
自分の進度、弱点の把握
豊富な対策本、問題集の存在
締め切り効果、動機付けの効果
資格試験にはこれらがあるから非常に有用
但し目的と離れた試験内容だと意味がないから、映画理解と親和性のある資格試験は何か、というのが>>1の問いたいことだと思う
分かったかこの屑ド低能底辺の英検準1レベルの英語力皆無野郎が
- 90 :
- 気になるなら、
字幕なんて抜き出してテキスト保存して印刷すればいいんじゃね?
- 91 :
- 日本の資格試験から映画ドラマ字幕ナシってアホすぎて話にならんわ
- 92 :
- 英検2級レベルの俺でもLAW&ORDERはなんとか字幕なしでも理解できる
- 93 :
- 天才あらわる
- 94 :
- つもりwww
- 95 :
- もともと映画ドラマを目標にした資格じゃなし 全く役に立たんとは言わんが
- 96 :
- 洋画を字幕なしで理解できるのに自分ではほとんど話せないっていう人いる?
- 97 :
- はい。でも、話したくないだけかな。一般ネイティブ好きじゃないし。
聞き取れれば良いや的なノリだから。
- 98 :
- 同じ。
別に外人と会話したいわけじゃない。
でも喋れないのは困るからネイティブ相手に練習しないと。。
- 99 :
- 練習したいけど周りに相手がいない・・・
- 100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼 ▲
英会話の教材を買おうと思うんだけど (204)
Chat in English(英語で雑談)Part 172 (344)
会話は中学英語だけで充分! (548)
【NHKラジオ講座】ラジオ英会話 Part 12 (801)
スレッド立てない方がいい質問スレッド (232)
どうすれば英語の音読が楽しくなるか考えよう (389)
--log9.info------------------
初マスワリを語れ (233)
ビリヤード板自治スレッド5 (376)
あえて4つ球を熱く語るスレ (329)
【ハウストーナメント改革案!】 (254)
@ABCビリヤード店舗案内DEFGH (269)
ジェニファー・チェン (267)
サラリーマンの練習事情 (607)
新しいゲームを考えるスレ (446)
嫌いな常連 (762)
日本全国のスーパーアマ紹介スレ (743)
マイキュー欲しいんですが・・・ (979)
【ブルー】タッププレスについて語るスレ【一枚革】 (726)
【生脚】ミニスカやめろ【パンスト】 (245)
【【【芸能人・有名人で球撞くヤシっている?】】】 (889)
愛媛のビリヤード事情 (601)
○● NHK趣味悠々・ダーツ&ビリヤード入門 ○● (323)
--log55.com------------------
Open Directory Project (dmoz) Part4
!!Adobe GoLive 6.0は糞だーーーーーー!!!!
WordPress
Google Chrome
HTML5はオープン、Flashはクローズ
雑談スレ
+ JavaScript の質問用スレッド vol.122 +
+ JavaScript の質問用スレッド vol.126 +
-