1read 100read
2013年04月ENGLISH107: 洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part6 (203)
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼 ▼
TOEIC総合スレ(参考書・問題集・質問) 3冊目 (770)
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson184 (816)
24時間英語を部屋で流していたら効果ある?6 (333)
TOEIC700点代の英語力 (246)
あ〜るさんスレ4 (567)
★英語好きのAmazon Kindle userが集うスレvol.11★ (226)
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part6
1 :2013/03/14 〜 最終レス :2013/03/30 Category:Lists of television series episodes - Wikipedia, the free encyclopedia http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Lists_of_television_series_episodes TV.com - Free Full Episodes & Clips, Show Info and TV Listings Guide http://www.tv.com/ ■previously on this thread 海外ドラマで英語のお勉強 Part1 http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1285210066/ 海外ドラマで英語のお勉強 Part2 http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1294275567/ 洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part3 http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1309077266/ 洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part4 http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1332186405/ 洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part5 http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1345026743/
2 : スカパーの海外ドラマで英語の勉強しようと思ってます。 日本語字幕は番組によって出るようですが、英語字幕は出ますか?
3 : >>1 機動戦士ガンダム乙乙 30年前に千葉テレビでやっていた「ベンソン」というコメディドラマ (若き日のジェリー・サインフェルドもチョイと出演していた) CS(Oki Doki TV)でやっていた「ボケボケ法律事務所」の英語字幕の奴 また観たいなぁ
4 : サイトでスクリプト探して印刷しても、実際のドラマでしゃべってる最終テイクの台詞とは違うことって多くない? 台本の台詞じゃなくて、きちんと放送分の台詞を収めてるサイトってないのかなー。
5 : >>4 Who cares? That's no big deal. The more skilled you are in listening, the more trivial it would be whether scripts are strictly the same or not.
6 : ウェストウィングのスクリプト全部覚えます
7 : >>3 ホゲホゲだろw
8 : >>4 DVDなどからリッピングしたものをアップしてるだけのところがほとんどでしょ? 違うところを見つけたら、「あぁ違うな・・」と思って勉強しているのが吉
9 : Make it better.に聞こえたのがスクリプトでは It may get better. そういう書き込みをじゃんじゃんしていこうではないか!
10 : 英語の学習は音のストリームで覚えるの効果的なようです。
11 : スクリプトと違うと思った場合でも、もちろん本当に違う場合もあるけど audacityとかでスロー再生すると確かに言ってると思い直す場合も結構ある。 (要するに自分の感覚がヘボで単にスクリプトのせいにしているだけw)
12 : >>11 それは困るなキミ。 もっと努力したまえ。
13 : >>12 一度わかると、元音を聞き返してもちゃんと聞えるので勉強になってる。 自分の場合そんな感じのチマチマした蓄積でドラマを聞き取れるようになったよ。
14 : >>13 聞き取れるようになったと見栄をはるのは困るよキミ。 もっと努力したまえ。
15 : >>14 あらら、コンプレックスでもあるんじゃないの?
16 : 白人ってときどき顔がすごいそばかすだらけな奴がいるよね。 先日テレビで見たビル・ゲイツの娘もそうだった。
17 : Law & Order Criminal Intentの刑事てFull Metal Jacketのデブだったのなw The Cellの犯人役とかも 何か目つきが犯罪者っぽいなと思ってたがどうりでw Criminal Mindと被ってるし、何か地味とか思ったけど(どっちが先かは知らん)、あの刑事のネチネチした捜査が意外と癖になるw
18 : >>17 自殺したデブか。それは驚いた。 LOではチビチビって犯人を責めてたな。
19 : >>18 フルメタ数年前に見て、あのデブはあれ一本で終わったのかと思ってて、さっきググったら出世してて驚いたよw あのデブ役って天然かと思いきや演技だったとは 男性版ジョディー・フォスターだなw
20 : >>19 微笑みデブか。 あの役作りのために32`太ったらしいね。 あの軍隊内のしごきやイジメはリアルだったな。
21 : >>5 I really DO. It IS a big deal, asshole. No matter how much skilled in listening you are, the better it is to get as exact scripts as possible. You just don't know how it is. How pasthetic a guy like you boasting too much yourself and got lost in the middle of nowhere.
22 : >>8 それだと正確なリスニング力アップにつながらないじゃん。 シャドーイングとかしたことない? スクリプトを100%完全に理解できてないと効率がまるで違うって基本、どっかで習ったり読んだりしなかった?
23 : >>22 そりゃあ100%を望むのは結構だけど、100%の教材が無いと勉強できないと思うのは間違い。 細かいところは多少捨てて、95%のものをいくつもやるの現実主義なんだよ。
24 : >>23 >細かいところは多少捨てて、 だから「細かくない」って言ってんだろ。 98%ぐらいの精度じゃないと身のある勉強にはならないよ。 この差を「細かい」って見なしてるんだねー、そりゃまあそのレベルの人ならそうでしょ。
25 : >>24 100%のドラマ95本やることと95%のドラマ100本やることに有意の差なんてあんの?
26 : さて、100%と98%、98%と95%の差について、具体的に語ってもらおうか アホらし
27 : >>25 ドラマを95本とか100本やるとかいうアホらしい仮定にもはや意味がないね。 君が差を感じないっていうんならないんじゃないの。それだけだよね。 そもそも、「100%のスクリプトないの?」って聞いてんだから返信は「あるかないか」でいいだろ。 聞いてもないのに突然意味不明な説教始めたりするから野次られるんだよ。 俺がいつ「95%のものをやるのは意味が無い」って言ったんだよ?エスパーレスはやめてくれよ
28 : 牛Rでも飲んで早く大きくなれよ。
29 : >>27 ドラマワンシーズン24話あるし、数シーズン見ればすぐだぞ まあ、本という表現は誤解を招いたかもしれんが >98%ぐらいの精度じゃないと身のある勉強にはならないよ という発言はなかったことにしたわけか
30 : >>22 > スクリプトを100%完全に理解できてないと効率がまるで違うって基本 寡聞にして知らんが そんなことが書いてある外国語教授法かなにかの論文でもあるなら貼ってくれ 参考にするから
31 : >>30 しつこいなあ。。。 >寡聞にして知らんがそんなことが書いてある外国語教授法かなにかの論文でもあるなら貼ってくれ参考にするから 例えばこの本とかに書いてあるから読みなよ。参考にしてください。 http://www.amazon.co.jp/%E6%B1%BA%E5%AE%9A%E7%89%88-%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%89%E3%83%BC%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B0-%E9%96%80%E7%94%B0-%E4%BF%AE%E5%B9%B3/dp/4902091135/ref=cm_cr_pr_product_top http://www.kobe-cufs.ac.jp/institute/faculty/tamai.html どうでもいいけどイキって質問された以外のことを突然答え出すのはやめてくれ。 Be humble, respect people okay?
32 : 今更24のS1見てるんだが、グリーンって大根ぽいけどあの役には嵌ってるな あと何度見てもでかい&もしかして元男性なのか?などと見るたびに疑念が沸々と
33 : >>31 教えてくれてありがとう しかし、初めて書き込んだのに、 しつこいとか突然答えだすなとか、 明らかに複数人があんたに対して書き込んでるのにそれも読み取れんのか 100%の理解には程遠いね、と煽っといて終わろう
34 : >>31 全体の5%スクリプトが違ってても、残りの95%は100%正しい台詞なんだから それで勉強すりゃいいじゃん それだけのことだろ
35 : ワロタw 上級者が(自分を上級者だと思ってる)初級者に諭される、っていうこの板のいつもの事案だなw
36 : まさかとは思うが 間違ってるスクリプトを補完できないレベルで上級者とは言わないよな
37 : >>32 わかるわかる。同じこと思ってる奴がいたとは
38 : どや顔で返信した>>5 はどこへ行ったのだろう…
39 : メンタリストのイケメン主役ってちょっと中村雅俊に似てるなって思ったら、だんだんパツキンにした中村雅俊にしか見えなくなってきた イケメンのありがたみが・・・ 助演はHouse第一話の患者だし
40 : >>39 プリズンブレイクの兄貴の元カノか
41 : プリズンブレイクはスペイン語訛りが多少あって聞き取りが大変て聞いてたから、ずっと見てなかったけど、普通に綺麗な発音だったわ
42 : 英語の勉強云々に関係なく プリズンブレイクはseason1まではすごくすごく面白かった 脱獄モノって基本脱走するまではめちゃ面白いよね
43 : 「基本脱走」って何ですか?「応用脱走」というのもあるの?
44 : 脱獄モノって, basically, 脱走するまではめちゃ面白いよね じゃないかな?
45 : 基本脱走か・・・そんな風にも確かに読めるな
46 : >>45 いや読まないだろ。最初何言ってるかわかんなくて2、3回見なおした
47 : ゴシップガールが好きだから、ネットにあるスクリプト参考にしながら見てたんだけど、 スクリプトが実際と全然違ってたから、勉強にならんかった。
48 : >>47 subtitlesあんじゃん これで相互補完すればわからない所なんかほとんどなくなるんじゃね
49 : ゴシップガールwwww あれ見てると情けなくなる
50 : 俺は美男美女がワチャワチャしてるの見るが大好きなんだよ! my so-called life が、この世で一番好きなドラマだ。 ゴシップガールは、ネットにアップしてるやつ見ただけだから、 日本語字幕しかついてなかったんだ。
51 : いや、english sub落ちてんじゃん
52 : 主役のセレーナがあんまりかわいいとは思えん。
53 : てか、全員老けすぎだろw
54 : ふ〜ん。SRTファイルなんてものがあるのか。知らんかった。 老けた高校生見るのはビバヒルで鍛えられてるから、問題なし。
55 : 俺はなぜか今ハンナモンタナにはまってる。
56 : >>47 昨日もお前とまったく同じこと言ってるやついたけど、なんか知らんが1人に執拗にイチャモンつけられてた。 俺はお前の反応が普通だと思うがな。 掲示板とかだとよく意味のわからん奴もいるもんだ
57 : >>56 それって95%じゃダメ、98%じゃないと とか言ってたバカのこと?
58 : >>57 またお前か。もういいって
59 : >>58 なんか一人にしたいようだがアホなこと言ってるとみんなからたたかれるのが2chの掟だぜ
60 : >>57 あいつって字幕の存在も知らなかったのかね 当然知ってるものとしてスルーしたけど
61 : 自分にも、scriptで検索していた時代がありました 字幕は subtitle なんだよね
62 : 1人粘着してる奴、うざいから消えろって。誰もお前らの話に興味もってないから
63 : よちよち。悔しかったんだね。
64 : >>63 俺は>>31 じゃないよ。 お前「ら」の話って言ってるだろ。単純にスレを荒らすなって言ってんだよ。それか別スレでやれよ。目障り
65 : >>64 ふーん、そういう設定なのね 文章の途中で句点つけるのに最後にはつけないとか何人もいないと思うんだが それはそうと粘着するな荒らすなと言いながら、わざわざ終わった話題持ち出してレス乞食してるバカについて どう思う?
66 : >>50 それ邦題含めて初めて聞いたんだけど日本で有名? 俺もそっち系好きだからそんなに面白いなら見てみようかな。
67 : >>66 この高評価を見よ! http://www.imdb.com/title/tt0108872/ クレア・デーンズが天才子役だったころの超名作。 これ以上の青春ドラマを見たことがない。 まずはパイロット版を見てくれ! 俺はMSCLのスポークスマンだからな。 http://www.youtube.com/watch?v=CzSYplxcpr8 日本でもNHKで2回放送されたんだけど、長年海外ドラマ版ではスレが立ってた。 日本語吹き替えも最高なのに、DVD日本未発売なのが残念で悔やまれる。
68 : あ、日本語吹き替えがニコニコにちょっとだけある模様。 とくかく一人でも多くの人に見て欲しい、超傑作ドラマだよ。
69 : なんていうのか、15歳の少年少女の揺れる魂を描いたドラマなんだよ。 すべての回が完璧な神回。 アンジェラ(主人公の女の子)のモノローグも、すっごい心に刺さる。 たとえば、「学校は戦場だ。心の戦場・・・」みたいな。
70 : >>4 「映画(ドラマ)のタイトル transcript」で検索すると結構出てくるよ。
71 : >>69 うわ〜懐かしすぐるw NHKでは吹き替えだったから、字幕で見たいなぁ クレア・デインズが超可愛くって、でも神経質そうな雰囲気とかすっごく良かった! 今のホームランドのクレア・デインズからは想像できない可愛さだったわ・・・ 今、英語の勉強するならビッグバンセオリーや30ロックやラリーなど笑える系だと集中できる あとは、ベタだけどR&ザ・シティはバカバカしくて気楽に観れるし何回見ても飽きない
72 : アンジェラだったか。 恋するマンハッタンかと思った。 どっちもこれから見ようと思ってたものだけど。
73 : 自分的に神レベルな海外ドラマは、「The Wonder Years(素晴らしき日々)」。 中学生〜高校生の頃のケビンとウイニーの恋の物語。 かと思いきや、学校生活、家族問題、社会問題、いろいろ幅広く扱ってる。 そしてなにより音楽が素晴らしい。 ストーリーと音楽が絶妙にかみあってる。 【Wonder】素晴らしき日々5【Years】 http://anago.2ch.net/test/read.cgi/tv2/1268475379/
74 : >>69 まさかこのスレでMSCLネタが・・・懐かしいなあ 第一話最後のレイアン(?)「 We had a time, didn't we?」 アンジェラ「 Yes, We had a time!」みたいなやり取りだけ何か覚えてる
75 : We had a happy R time?
76 : >>75 Of course we had!
77 : >>70 ありがとうございます!まさにそういうレスを求めてました。助かりました!探してみますね!
78 : https://www.youtube.com/watch?v=ci5xo1pIH6w&feature=player_detailpage#t=120s Good Evening, Mr. Briggs. This is Prince Iben Kostas, absolute ruler of a tiny principality whose sole income derives from its famous gambling casino. It's Kostas's intention to declare war on the oil-rich nation that borders his. He's accumulated a million and a half dollars to purchase arms from a man named Borgman. The munitions ship is already on its way. Mr. Briggs, your mission, should you decide to accept it, would be to prevent the delivery of those arms, and make sure that Kostas cannot buy any more. As always, should you or any of your I.M. Force be caught or killed, the secretary will disavow any knowledge of your actions. This material will decompose in five seconds.
79 : >>77 スクリプト知っててトランスクリプト知らないとかさすがにネタだろw 初心者にしてもまともに検索する気があったとは思えない
80 : ↑おまえそうとうな負けず嫌いだなw
81 : >>80 アホなレス見るとつっこみたくなるのが人の性だろw
82 : >>81 せっかく流れがよくなったのに引き戻すなよアホが。
83 : >>82 アホはお前だろ 流れを引き戻したのは>>56 の一連のレスじゃねーか お前のレスも俺のレスの誘因となって無駄なだけなんだが?
84 : 念のため言っとくけど>>79 で流れが変わったとか言うなよ transcriptも知らないやつにちゃんと検索したらわかるはずとまっとうなつっこみをしているだけだからな そこに下らねー煽りを入れるから流れらしきものができるんだよ
85 : ↑こいつ何人とケンカしてんだよw
86 : >>85 さあな >>31 と>>56 に倣えば一人ということになるんじゃないの? transcriptも知らないバカがそんなにいるとは思えないし
87 : subtitle じゃないの
88 : >>87 だよね。俺もそう思ってたけど。
89 : ? subtitle script transcriptとあってそれぞれ別なんだが
90 : 動画見るのに字幕探してるなら subtitle。 探せばどこにでも転がってる。 台本(ト書きとか誰が喋ってるか記述がある)は script あまり出回ってないけど、動画無しで読み物として読むならこれ。 字幕、台本関連で言うなら transcript = script だと思う。
91 : >>89 俺の理解もほぼ>>90 と同じだったんだけど、transcriptとscriptってどう違うの? 辞書引いてみたけどいまいちピンとこなかった
92 : >>91 ググッてみ まあ実際にはtranscriptもscriptも>>90 が言うようにイコールで使われてる感もあるけど それだけに>>4 と>>70 のやりとりには違和感を覚えた 正確さにそんな差はないんじゃねーのって
93 : script=台本 subtitle=字幕 transcript=[音声、録音などの]書写 勉強に使うならtranscript 「ドラマ名 transcript」でググると見つかる。誰かがセリフを書き取ったものなのでほぼセリフ通り 字幕はそういう意味ではセリフを書き写したものではないので一致率は低い スレの上のほうでセリフと違うって言ってた人は字幕(subtitle)を見ていたのかもね 蛇足ながらCC=Closed captionもセリフ通り
94 : >>92 お前散々悪態ついてスレ汚しといて「だいたい同じ」とは何事だよ。 「transcrptionも知らないバカが」とか散々言っといて。
95 : >>94 俺も思った。黙って見てたけど、ちょっと言ってることおかしいよな
96 : 「いつもドラマは字幕をつけて見ています」 は英語でどういいますか?
97 : >>95 言ってることもおかしいし、そもそも口調がおかしい。なんでこんな偉そうなの?イラッとした。
98 : >>97 単なるかまってちゃんなんじゃないの
99 : >>94 scriptを知ってて、transcriptを見たことすらないなんてまともに検索したことがあるとは思えない と言ってるんであって、細かい意味を知ってるかどうかは論点にしてないが? scriptとtranscriptが同じような使われ方をしてる時がある気がするとは言ったが それがなにか俺のレスと矛盾してるか?
100read 1read 1read 100read TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼 ▲
24時間英語を部屋で流していたら効果ある?6 (333)
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson184 (816)
大西泰斗21 (262)
洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part6 (203)
聞くだけでいい教材 (242)
英検準1級スレPart112 (702)
--log9.info------------------
つまらなかったライトノベル 78冊目 (742)
【ゲート】柳内たくみ総合スレ29【自衛隊】 (608)
僕は友達が少ない 平坂読総合143 (289)
金庸 11 武侠 (637)
鎌池和馬総合スレッド 1435 (738)
【織田信奈の野望】春日みかげ21【姫狐の召使い】 (317)
電撃文庫・電撃文庫MAGAZINE総合スレッド231 (771)
【ハイスクールD×D】石踏一榮スレ35【電蜂】 (997)
【土屋つかさ総合】放課後・るうる (353)
【まおゆう】橙乃ままれ【ログ・ホライズン】vol.15 (835)
ヤマグチノボル Part266 ゼロの使い魔 烈風の騎士姫 (666)
【フルメタル・パニック!アナザー】大黒尚人9 (674)
【ヘタレ】ダメ主人公総合スレ29【DQN】INラノベ板 (577)
ラノベ読んでる奴が持ってる資格・免許 (852)
好きなラノベがアニメ化しても嬉しくない Part5 (307)
弓弦イズル 119 IS〈インフィニット・ストラトス〉 (952)
--log55.com------------------
選挙で公明党を勧められた人は共産党に入れましょう
創価学会とビッグデータ〜悪用の懸念〜
☆★聖教新聞なんて資源の無駄だっ!★★
☆★★ 創価学会の蓄え1兆円 ☆彡
精神科医は何やってるんだ。
■カルト信者の末路■
次は犬作
創価学会員、会津小鉄会長・高山登久太郎の遺言