海外から送った荷物が届かないので、郵便局にクレームのメールを送ろうと思います。翻訳お願いします。 下の内容を補足説明すると、郵便局を窓口にしてDHLと輸送契約をしたということです。 8月1日、DelhiのConnaughtplaceの郵便局から日本宛に荷物を送りましたが、いまだ届きません。 郵便局の窓口でDHLのサービスを勧められ、それを利用しました。トラッキングナンバーはAです。 照会したところ、 Returned to shipperと書かれています。DHLに確認しましたが、郵便局に荷物を戻したとのことです。 今、荷物はどこにあるのでしょうか?そして、荷物を日本に送ってもらうためにはどうすればよいのでしょうか? 契約書のコピーを添付しておきます。
>>10 「まあ今のうちにせいぜい楽しむがいい。俺がもうすぐ、引っ掻き回してやるからな」 Enjoy yourselves fully while you can before I screw it all up soon.
15 :
>>8 ごちゃごちゃ言ってないでさっさとかかって来いよ。 Stop mumbling and bring it on already! ママのおっぱいでも飲んで人生産まれ直して来な!! Drink your mama's milk, get born again, and come back! 俺が怖いのかい? Are you scared of me?
16 :
>>3 彼を雇う場所はないですよ There's no room to hire him. 接客も出来ない、トロくて不器用だから工場も飲食業も営業も無理 He can't receive visitors. He's so dull and awkward he can't work at a factory or restaurant. He can't work as a salesman either. 力もないから肉体労働も無理だし頭脳労働なんてもっと無理 彼を見て解りませんか? He's so feeble he can't do physical labor either. He's even less capable of brain work. Can't you see that by looking at him? かといって所謂知恵遅れでも障害者でもないからその人達向けの仕事も回って来ない 安易に働け連呼しても意味がない Despite all that, he's not what you call retarded or disabled, so he can't get a job for such people either. It just doesn't make sense to simply keep urging him to work.
17 :
>>6 (1) 8月1日、DelhiのConnaughtplaceの郵便局から日本宛に荷物を送りましたが、いまだ届きません。 On August 1, I sent a parcel addressed to Japan from the post office at Connaught Place, Delhi, India. But it hasn't reached the recipient yet. (2) 郵便局の窓口でDHLのサービスを勧められ、それを利用しました。 A clerk at the post office recommended me a DHL service and I used it. (3) トラッキングナンバーはAです。 My tracking number is "A." (4) 照会したところ、 Returned to shipperと書かれています。 I made an inquiry and got a response that says "Returned to shipper." (5) DHLに確認しましたが、郵便局に荷物を戻したとのことです。 I checked it with DHL, who told me they had returned the parcel to the post office. (6) 今、荷物はどこにあるのでしょうか? Where is the parcel now? (7) そして、荷物を日本に送ってもらうためにはどうすればよいのでしょうか? And what should I do to have the parcel shipped to Japan? (8) 契約書のコピーを添付しておきます。 I'm attaching a copy of my agreement.
前スレで>>984と>>985に答えてくださったかたありがとうございました。 @部屋にAが置いてありました。どなたか持ち帰り忘れた方いらっしゃいますか? スナック菓子の袋と一緒に入っていました。お薬の袋も一緒に入っていました。(住所がアメリカでした) there was A in the room. Did you leave something in the room. It was in the bag with snacks. Also, there was medicine,too.(Adress was USA) A本部校のみで行うプログラムになっております。海外校ではこのプログラムは 行わいません。今後は正しいプログラムを送ります。申し訳ございませんでした。 I aplozige for providing the wrong program.This program is for HQ only. We will send you the correct program from now on. これで通じますか? 添削して頂けると助かります。 宜しくお願いします。
>>41 There was A left in the room. Did anyone forget to take it home? The bag contains some snacks and the U.S. medicine. We aplozige for providing the wrong program. That program is offered only in the HQ, not in our overseas schools. We will send you the correct program next time. We are sorry for your inconvenience.
46 :
>>40 (1) NAさんへ Dear Mr/Ms NA, (2) 再びメールを送ってくれてありがとう。 Thanks for your second email. (3) あなたが提供してくれた情報を元にバグを修正することが出来ました。 Thanks to your email, I've managed to correct the bugs. (4) しかしこの件とは別に、キャラが攻撃を繋げなかったりコンボがおかしくなっていたりと ver2.5で使うにはまだ不安定な部分が多いようです。 In addition to the bugs I've just corrected, however, my program still seems to have many other insecurities inconvenient for being run on Version 2.5, such as its inability for the characters to link their attacks and its weird combos. (5) しばらくはご不便をおかけすることになると思いますが、 将来的にはver2.5でも安定した動作になるように努めます。 I think the program may keep causing some inconvenience for some time but I'm going to work to redesign it to run stably on Version 2.5 as well.
(6) なにはともあれ更新版を私のskydriveにアップしたのでお試しください。 Anyway, I've uploaded the upgrade version on my SkyDrive account. I hope you'll try it.
47 :
>>41 (1) 部屋にAが置いてありました。 We found A left in the room. (2) どなたか持ち帰り忘れた方いらっしゃいますか? Did anyone forget it? (3) スナック菓子の袋と一緒に入っていました。 It was with a bag of snacks. (4) お薬の袋も一緒に入っていました。 It was with a bag of medicine too. (5) (住所がアメリカでした) (The address labeled on it indicated the USA. (6) 本部校のみで行うプログラムになっております。 The program is offered at the HQ only. (7) 海外校ではこのプログラムは 行わいません。 It is not available at our overseas branches. (8) 今後は正しいプログラムを送ります。 We will send you the corrected version of the program in the future. (9) 申し訳ございませんでした。 We apologize for the inconvenience.
48 :
>>42 「彼らはそれぞれのキャラクターに似てるね!」 They look like their own characters, don't they?
>>59 How much is the fee for this 8-day break?で通じますよ? ofよりforの方がいいですね。ただ、ホテルのように宿泊数が関係してくる 場合もあるので this 8-day break (8 nights)みたいに泊まる日を書いたほうが いいかも。 単純に How much is the fee for 8 days? How much is the fee for 8 nights? でもいいかも。
65 :
>58 After Date Masamune died, Tokugawa gov's repression got more strict The christians tortured strictly and executed who refused apostasy The execution also might have warning purpose so the execution sites were located along the histrical routes
>>58 @伊達政宗の没後には江戸幕府による弾圧がさらに強化された。 After the death of Date Masamune, the crackdown by the Edo shogunate was further intensified. Aキリスト教信者には激しい拷問が加えられ、改宗に応じない信者は処刑された。 Christians were severely tortured, while believers who refused to convert were sentenced to death. B処刑は見せしめの目的もあったらしく、これらの刑場跡はほとんど 昔から使われている道路沿いにある。 Capital punishment seems to have also been designed as a warning to others. The ruins of most scaffolds are along long-standing roads.
>>68 なんで After "the" death なの? 間違ってるってんじゃなくて、death は抽象名詞だと思うが どういう場合にthe がつくの?
73 :
>>72 death は (1) a death (2) deaths のように、可算名詞としても使える。今回の場合は抽象名詞だけど、 "of Date Masamune" という言葉によって限定されているので、"the death" と書いた。それについては、次の例文を参照。すべて COCA という corpus から引用。 1 2012 FIC Bk:SnowChildNovel A B C a ring than working for a living. Jack was afraid it would be the death of him. # Just the other day he'd been skidding logs out of 2 2012 FIC Bk:AnAmericanSpy A B C Without requesting permission. They think they know the reason -- revenge. For the death of your son, Delun. But that wasn't the CIA's fault. 3 2012 FIC Bk:TwelfthInsight A B C chair. # He shook his head. " This is going to be the death of our civilization, this kind of magical thinking. " # Jeez, I 4 2012 FIC Bk:DeathArtist [a A B C to visit his mother, who had moved there from upstate New York following the death of Tony's father. On to Las Vegas, on again, driving a 5 2012 FIC Bk:TrueSisters A B C A new country, a new life were what they needed to deal with the death of the child. And so she began to look forward to arriving in Boston 6 2012 FIC Bk:Vanishers A B C to exhaustion. She was so stressed out. She never dealt properly with the death of her mother. # All of this is true. However. I can 7 2012 FIC Bk:Vanishers A B C trio (Professors Blake, Janklow, and Penry) resumed their discussion of the death of a Workshop professor named Gerald, their eyebrow hairs antenna- like as they 8 2012 FIC Bk:RangeGhosts A B C would rise to take Mongke Khagan's place -- as Mongke Khagan had at the death of his own father -- or the Khaganate would fall. # Temur, still