1read 100read
スレッド立てるまでもない質問スレッド part282 (710) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
洋書を読んで英語の勉強 34 (119)
高校の授業、「英語で行うことを基本」制度・5限目 (443)
SII電子辞書DAYFILER総合スレ 3台目 (120)
英借文のノウハウ (131)
翻訳業界関係者の泥舟 307 艘目 (123)
電子辞書DF-X10000・10001オーナースレ (121)

スレッド立てるまでもない質問スレッド part282


1 :2013/09/25 〜 最終レス :2013/10/22
■質問する方へ
基本的には「何を訊いても自由」です。できるだけ分りやすく具体的に
質問して下さい。また質問文のソースがあれば書いて下さい。
回答者への感謝のレスも忘れずに。 同じ質問を複数のスレッドに同時に
書きこむのはやめましょう。
■回答する方へ
答える側は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 ここにいるほとんどの人が、
英語を習い始めたときわからない事ばかりだったことを思い出してください。
■オンライン辞書
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
■前スレ
スレッド立てるまでもない質問スレッド part281
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1378736816/

2 :
おもふく
スレッド立てるまでもない質問スレッド part282
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1380089703/

3 :
すんまへん
保存しといて283にでも使おう

4 :
体育祭とか文化祭の練習をするってなんていいますか。
専用の単語や動詞はありますか。

5 :
>4
maneuver,exercise, practice
だけど
>2 さき使ってよ

6 :
スーパーファミコンのソフトに「Mother2(海外版はEarth Bound)」ってソフトがあるんだけど
ラストバトルの曲が海外では「Pokey means Business」って呼ばれてるみたいなんだけど
どういう意味?

7 :
Grandma's gonna get better, huh.
この英文って「おばあちゃんは良くなってる・・・よね?」
みたいな感じであってますか?

8 :
>>7
どちらかと言うと「そっか〜、おばあちゃん良くなっているんだね〜」という感じです。

9 :
あげ
          (・Д・)

10 :
ここが新スレということでよろしいのかな。
電子辞書(CASIO XD-N10000)のジーニアス英和大辞典
で、absurdを引いたところ、例文が間違いと思われるのでちょっと質問したいのですが。
You are absurd to tell such an implausible lie.
= It is absurd of you to tell such a plausible lie.
(そのようなありそうもないうそをつくなんて君はどうかしていますよ。)
という例文なんですが、it is〜の方もimplausibleにしないとイコールになりませんよね。
辞書の間違いなんて珍しいとおもうのですが、やはり間違いなんでしょうか?

11 :
>>10
間違いでしょ

12 :
You are absurd to tell such    an implausible lie. もっともらしくない嘘。
= It is absurd of you to tell such  a plausible lie. もっともらしい嘘。
嘘にかわりは無いみたい。

13 :
質問です。
「是非〜するべきだよ」と人に勧める表現で
Why don't you 〜?というのと、You should 〜. という言い方には
込める意味やニュアンス、与える印象などに違いはありますか?

14 :
なんでやらんのや?
それおまえやらなあかんで!

15 :
ちなみに、
I recommend that がオススメって感じじゃ

16 :
ありがとうございます。
>>14
どちらもある程度強要を含んだ強い表現なのでしょうか?
Why don't you 〜 ? の言い方は初めて習った時に、それこそ日本語の
「なんで〜しないの?」という押し付けがましさや非難じみた印象を受けたのですが、
英語のこの言い回しにはそういったニュアンスはないような説明でした。
またshouldも、should betterとなると大人が子供に対するような言い方で
対等以上の相手に使うのはよくないとのことでしたが、
ただ should 〜. だけだと強制する意味合いはないと説明を受けました。
でも実際にはけっこう押し付けがましい?
>>15
すみません、recommendの使い方を知らないのですが、たとえば
「あの映画を見に行くことをお勧めするよ」なら
I recommend that you go and see that movie.
のような感じで、上記3つの表現のうち、これが一番マイルドで感じがいいですか?

17 :
shouldはそんなにきつくないよ

18 :
スレッド立てるまでもない質問スレッドの「283」ができてるよ。そっちへ移ろうよ。
その方がパソコンでも検索しやすいし。
283
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1381238075/l50

19 :
こっちを実質のpart283として再利用してpart284から新しく立てればよかったのに
このスレで続ける流れになってるのに検索しやすいどころか却って混乱を招くわ

20 :
2週間ぐらいで1000までいくのだからこのスレ使ってから>>18のに行きましょう。
>>16
Why don't you  は親しい同士の誘いかけ。目上には言わない。
Why not?は省略形。

21 :
http://owaraimovielink.blog136.fc2.com/blog-entry-27188.html
某番組の動画ですが、上から二番目(ロサンゼルス編)の16:30から一部聞き取れなかった・・・
もしわかったら( )の部分教えて。
Which one is stronger?
It would really depend.
The Harlan's ground sloth weighs 3500 pounds, sabre-toothed cat weighed like 500 pounds.
Those ground sloths have seven inch nails
to (beat or to) hack.
Plus ...but the sabre-toothed cat has the really long fangs so it'd really depend on who's gonna win this fight.
We're never really gonna know.
They've been doing this from 1970s, no one's won yet so...

22 :
ttp://ejje.weblio.jp/content/deal+with
かも。

23 :
>>21
to be able to its hack に聞こえるけど
文脈からしたら to be able to attack

24 :
>>23
お!
ありがとうございます。
自分も Attack なのかな?と考えてみたのですが、なんか音が違うんですよねー。

25 :
ちなみに、訛りが酷いわけでもスピードが特に速いわけでもないのになんでこんなに聞き取りにくいのでしょうね。
自信がなくなっちゃいます。
これ現地では普通の英語なんだよなあ。

26 :
>>25
単純に「いいまつがい」の範疇と思う
本来は to be able to hack のところを、 to be able to its まで
自動的に口から出てしまったので後戻りせず、hack を続けた感じ
喋り言葉って、そういうのが多いから、単純に文字に起こしても
文法的におかしいってことがままある

27 :
>>26
そうですか。
確かに他に適切な解釈がみつからない以上、そう考えるのが妥当ですよね。
テレビ撮影していて緊張もあるだろし。
どうもありがとうございました。

28 :
お寿司を1カンの値段だよ!ってわかってもらいたいの。お寿司の写真と値段と書いてどーすればいい?for one thingて書いたらいいの?写真には2カン載ってる。

29 :
液体洗剤や柔軟剤のキャップ1杯、キャップ2杯はなんと表現するのでしょうか?

30 :
>>28
It costs \100 each.
There are two of them in the picture, so that'll be $200 all together.

31 :
>>290
capful of
two capfuls of Liquid Tide とか

32 :
>>30
>>31
どうもありがとう。

33 :
>>31
ありがとうございました!!

34 :
>>29
a capful of
まあ多きさによるけど

35 :
>>28
price per serving 

36 :
>>35
昔と今で1カンが異なるんだけど1つなら
1 piece
1 pcs

37 :
>>28
2個なら
2 pcs

38 :
>>36
昔と今で1カンが違うの?
みなさんありがとうございます。

39 :
今でも2個セットで1カンだと思ってたが
一部の廉価店が安く見せるために1個1カンを広めたっぽ

40 :
>>38
昔は客側の一般的な認識は2個で1カンだったけど、最近はバラバラ。

41 :
>>38
ちなみに語源的には百貫デブの言葉のように貫は重さの単位。

42 :
どこで2個1カンて呼ばれてるの?回転寿司?1カンは1こです。
由来はどうあれ今は今です。
私の知る限り1カンと注文して2つ出てくる寿司屋は知りません。
回転寿司なんかでも色々あるようですか、、、

43 :
http://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/089.html

44 :
、、、、(´Д` )
こんなデータもあるのか(´Д` )
やっぱり地域性なのかな?うちは中部だけど、やっぱり
1カン2個は聞いた事ない(´Д` )

45 :
俺も中部だが子供の頃から1カンは2個だぞ(20台)
回ってる寿司屋なんて行かないからかもしれんが

46 :
回る寿司屋しかいったことないけれど
俺も1カンといえば2個のイメージだな・・・

47 :
そーか、聞いた事はあったがここまでとは、、、半々とはいえなんかショック(´Д` )
いままでのカンとはなんだったのか、、、
スレチ申し訳ない!ここまでにしよう。
みなさんありがとう!

48 :
中部やけど一貫は1個やろう
一皿二貫は2個やんか

49 :
>>42
アホ。昭和生まれのオッサンにきいてみろ。

50 :
http://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1210405517
寿司を重さで数えるなんて不自然なんだから一貫が一個になったのは必然的な帰結やないかなぁ

51 :
皆さんよく回転寿司のシステムについてゆけますね・・・
回転寿司って、注文してくださいね と言われて
勇気出して好みをオーダーしても、別の人にその皿とられてしまうことありませんか?
あと例えば「コハダ」が食べたくてオーダーしても、そもそも「コハダ」とはどういう見た目のタネか
見ただけでは自信がなくてはっきりとわからないときどうするのですか?
あと他人がオーダーした皿が回ってきたときに取ってしまって怒られたりとかしませんか?

52 :
回らない寿司屋って何倍ぐらい高いの?

53 :
>>52
店による。
3000円〜25000円の間が多い。

54 :
CNN Student Newsなんですが、
ttp://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/1310/09/sn.01.html
最後の段落の
it`s not our place to metal. For CNN STUDENT NEWS, I`m Carl Azuz.
Have a great rest of the day.

の it`s not our place to metal. の意味がわかりません。どなたか教えていただけませんか?
それとBefore we goのコーナーって略式や米俗の洒落や早口ジョークばかりで、ほとんど意味
がわからないんですが、(国際ニュースなんかは比較的わかりやすい)ネイティブは楽勝で
わかるんでしょうか?

55 :
>>54
meddle

56 :
その段落の冒頭から読むと、
ことわざにあるように走る前にひとは歩かなきゃならないし云々でもロボット簡単にそれを済ませてしまう云々と来て、
だけどロボットに(metal)は我々の代わりは出来ない
とかかな。
関係ないけどニュースシャワーのスレもあるよ
【NHK/BS1】ABCニュースシャワー【英語字幕】part2
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1284595232/

57 :
>>56
it`s not our place to metal.
文法的にはどうなっているのですか?

58 :
英語と日本語だと、同じ意味の文章でも主語が違ったり、違った方向から文章を作っていたりしますよね。
例えば、「暗証番号を間違えるとロックがかかる」を英語にしたい場合
「If you enter the wrong pin number, your account will be locked.」であって
直訳では「間違えた暗証番号を入力すると、口座はロックされます」ですよね。
最初からのこの日本語であれば出てくる英文でも、上の自然な日本語からだとなかなかうまく訳せません。
このように「もとの自然な日本語を、自然な英語にできる言い方」で置き換えて英作する力というのは
どうやって磨いたらいいのでしょうか?

59 :
>>58
「暗証番号を間違えるとロックがかかる」
「間違えた暗証番号を入力すると、口座はロックされます」
このくらいは英作においてまったく方法が変わるといえるほど違いがあるとは思えない。
言いたいことはわかるが、例が良くないね。

60 :
>>58
答えはよく使われる構文を中心にたくさんの英語の例文を暗記すること。
英文のストックがあればそれを応用して使える。
市販の英作文の参考書もそういうつくりになっているのが多い。
そうやって英文に触れることで
モノを主語にした構文や、使役動詞を自然に使う文や、仮定法や、フレーズが出てくるようになるはず。

61 :
>>60
例文の暗記というのは、こういう和文の時こういう英文になるという日英セットで英文に触れるということですか?

62 :
>>61
もうそのまま暗記ですよ。こういうのたくさん丸暗記。
「少しスピードを落とさないと、免停になっちゃうぞ。」
You'll get you license suspended if you don't slow down a bit.
「科学は我々の生活に多くの変化をもたらした。」
Science has brought about many changes in our lives,

63 :
>>54
metal と meddle の掛詞だね。
metalはこのロボットがmetalだから。
「私たちが口を挟むことではない。」

64 :
>>62
「暗証番号を間違えるとロックがかかる」は主語が2つでしたが
その2つの例文だと、独特な表現でも主語が統一されているので考えやすいですね。

65 :
中国語の英語学習サイトなんですが、
ttp://www.yygrammar.com/Article/200811/671.html
動詞+it+whenの形式の例文がたくさんのってるんですが、
この場合のitとwhenって文法上はなんと呼ぶのでしょうか?
仮目的語と接続詞ですか?
例:I don’t like it when you get angry.
(あなたが怒るのは嫌い)

66 :
>>64
そうですね。

67 :
>>58
>「暗証番号を間違えるとロックがかかる」を英語にしたい場合
>「If you enter the wrong pin number, your account will be locked.」であって
これ、なんでいきなり「sccount(口座)」が出てくるの?
「暗証番号を間違えるとロックがかかる」がなんで口座のロックだとわかるの?
必要なことは最初からちゃんと言えよ。

68 :
>>55-63
レスありがとうございます。CNN Student Newsのスレを立ててみたので、これからは
そちらに書き込みます。失礼しました。

69 :
このスレ最近まともに答えられないやつが答えてるからひどいなw
ゴミみたいなコテが居座ってるからかめりけんさんも殆どこなくなったし。

70 :
>>69
ゴミがしゃべった! の方ですか?

71 :
>>69
そうだな。最善の解決策は、この世から消えることだな。お前が。

72 :
トリップ忘れてますよ

73 :
>>65
it : 代名詞、形式目的語
when : 接続詞、真目的語
ジーニアスにはこの文型として、when 節の他に、if 節 も挙げている。
My aunt will prefer it if we took her out for a drive.
この if は接続詞で副詞節をつくってるいるので、
when もそのように理解可能と思われる。

74 :
>>73
ジーニアスが手元にないんだけど、その例文は間違いなく
My aunt WILL prefer it if we TOOK her out for a drive.
なの?
My aunt WOULD prefer it if we TOOK her out for a drive.
じゃなくって?

75 :
>>74
73じゃないけど、「will」になってるよ。
訳は、「叔母はドライブに連れて行ってあげる方が喜ぶでしょう」。
ジニ大の「it」にある。G4には載ってない。
preferの主語が一人称じゃないときは、単に話し手の予測を示す「will」でもいいんじゃないかな。
「would」は、「I (We) would prefer it if you〜」って感じで使うときだよね。

76 :
>>75
教えてくれて、ありがとう。勉強になりました。

77 :
うなずくのは日本人特有とか言うけど、何でnodって単語が存在してるんですか?
英国圏でもうなずくの?

78 :
>>77
日本人より大きくうなづく。

79 :
TOEIC金のフレーズp218
のotherwiseの1つ目のフレーズ
an otherwise impossible task(それ以外には達成不可能だった任務)
の意味がわかりません
詳しく解説していただけるか、同じ意味で違う例文があれば教えてください

80 :
さもなくば不可能だった任務

81 :
クロネコヤマトや佐川などの宅配便の会社の事はdelivery companyでいいのでしょうか?
一番一般的な言い方を教えてください。

82 :
ring upの意味で、この文の赤マーカーに合致するものはありますか?
http://mup.2ch-library.com/d/1381414949-131010_2321%7E01.jpg
明治政府の困難についてですが、tacklingにどう繋がるのでしょうか?

83 :
↑自己解決しましたので大丈夫です

84 :
I have a cold.
I have food poisoning.
冠詞の有無の違いは何ですか?

85 :
成し遂げる。

86 :
>>84
不定冠詞→定冠詞→冠詞無しの順にありふれた物になる。

87 :
>>81
OK
あとは
courier companies など。

88 :
>>82
複数の難題と取り組みながらtackling

89 :
>>81
"parcel carrier"という言い方もします。

90 :
230 名前:名無し@良識派さん[sage] 投稿日:2013/10/11(金) 00:10:42
what are you interested in?(wara)
ネイティブは誰も言いませんよ?
自称ネイティブの回答者さん(warawara)

ほんとうですか?

91 :
>>85 >>88
いたずらっぽいですが、マジで解決したので大丈夫です
ring up→得点などを獲得する
反乱などの鎮圧過程で゙獲得゙してしまった赤字を〜
で合ってますよね

92 :
解決したならそれで良いでしょ。

93 :
質問させてください。
Do you know where the Duck tours start?
この例文で tours という単語があるのですが、
tour の後にsが付く理由がわかりません。
よろしくお願いいたします m(_ _)m

94 :
>>93
複数

95 :
>>87>>89
ありがとうございました。

96 :
>>90
inを付けない人は学のない人だと私は判断します。
異論は認めます。

97 :
>>94
ありがとうございます。カモツアーが複数あるということでいいんですね。
theが付いていたので特定のツアーだと思ってました。

98 :
>>90
これ先日、私が回答しましたよね?まだ続いてるのですか?

99 :
>>96
ありがとうございます!
>>98
すみません。
まだ言い張ってるひとがいて・・・
↓ 
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/travel/5980/1380491042/230
230 名前:名無し@良識派さん[sage] 投稿日:2013/10/11(金) 00:10:42
what are you interested in?(wara)
ネイティブは誰も言いませんよ?
自称ネイティブの回答者さん(warawara)

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
洋書を読んで英語の勉強 34 (119)
東京五輪までに英会話ベラベラになりたい (136)
英検1級 Part105 (1001)
しごとの基礎英語 (177)
洋書総合スレ Part 37 (100)
英借文のノウハウ (131)
--log9.info------------------
【上野】守りの群馬銀行&【下野】攻めの足利銀行 (519)
□銀行業務検定 融資管理3級□ (213)
銀行業務検定 財務3級 (468)
千葉県の信用金庫について語るスレ(Part2) (204)
岩井証券 (947)
バークレイズ・キャピタル証券を語る (113)
住友信託キャリア採用組「大後悔」板 (700)
さげぽた Part 3 (115)
【感謝・80周年】石巻信用金庫【宮城】 (195)
H19年度入行・入庫 【2年目スレ】 (280)
証券会社に逆切れされた人いる? (281)
安田企業投資株式会社を語る (122)
働きやすい証券会社 (512)
自己破産・債務整理しても借りれる消費者金融一覧 (177)
三菱東京UFJでも何でもいいからー (226)
みずぽ証券 (163)
--log55.com------------------
【トランプ政権】米上場の中国株廃止を検討か 対中投資を制限[9/28]
【中国・王毅外相】貿易戦争は世界を景気後退に陥れる恐れ−圧力に屈さず[9/28]
【東京】日韓交流おまつり 関係悪化も来場者でにぎわう
【韓国】OECD1位の自殺率、憂鬱な韓国社会の自画像
【ノーベル賞】 ムン・ジェイン大統領はノーベル平和賞を受賞できるか?〜トランプとキム・ジョンウンも候補に[09/28]
【降格】常に高飛車「歴史を捏造する韓国メディア」日本の防衛白書に難癖!豪印、東南アジア諸国連合(ASEAN)に続く4番目の立ち位置[9/28]
【韓国SBS】日本軍慰安婦被害者を素材にした漫画=『プル(草)』、日本で出版に[09/29]
【韓国政府】 日本の輸出規制の不当性指摘 輸出管理に関する国際会合で [09/29]