1read 100read
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 8 回目 (241) TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
英借文のノウハウ (131)
スレッド立てるまでもない質問スレッド part283 (216)
スレッド立てるまでもない質問スレッド part283 (216)
翻訳業界関係者の泥舟 306 艘目 (1001)
英借文のノウハウ (131)
洋書を読んで英語の勉強 34 (119)

翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 8 回目


1 :2013/09/22 〜 最終レス :2013/10/22
ここは翻訳を業とすることを目指している人のためのスレッドです。
分野は特に問いません。
>>950を踏んだ人は、このスレが終了する前に次スレを立て、誘導をお願いします。
スレを立てられない場合は誰かに依頼してください。
荒らしは徹底スルーでお願いします。
荒らしに反応するあなたも荒らしです。
前スレ
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 7 回目
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1338557729/l50

2 :
日本語で 歌詞とか小説によくある「信じ抜く」って
一番的確に、でも説明的でなく、魅力的にいい表すとなんていえばいいんでしょうか? 

3 :
keep believing in〜

4 :
belive forever?

5 :
Keep on running Gavan

6 :
IT系の技術翻訳を目指すなら、応用情報技術者試験に合格するくらいの専門知識は必須でしょうか?

7 :
>>6
必要ない。
要は納品した訳文が、専門家が読んでもおかしくなければOK。
だから、訳していて分からないことがあったら分かるまで調べればいい。

8 :
仕事を受けて、内容を確認した後で難しすぎるから断るって
ありなんでしょうか。

9 :
>>8
あり
たまにだめってとこもあるけど・・・

10 :
締め切りギリギリになってから言うのだけはやめよう

11 :
>>9>>10
ありがとう!

12 :
この人、俺は非常にいいこと言ってると思うけどお前等どうよ?
http://www.kato.gr.jp/yamaoka.htm

13 :
マルチ乙と思う

14 :
>>13
マルチたって翻訳者スレは2スレしかないじゃん。

15 :
>>12
翻訳を真面目に考えてる人はみんな知ってるから、今さらという感じ。

16 :
>>15
それで彼の言ってることに【みんな】100%賛成してるわけ?

17 :
>>16
そりゃ、一部に異論はあるだろう。
でも、発表された当初にみんなそれぞれ真剣に考えて、今さらまた同じ
問題を論じる気にはならない。
それに、ここで詳しく論じなければならない義理もないし時間的余裕も
なかったりする。

18 :
海外のサイトで英日翻訳者を検索すると、1ワード0.01ドルで引き受けるというやつが結構いる。
物価の安い国に住んでいる外国人で質はそれなりなんだろうけど、こうゆうのと案件と競っているんだよな。

19 :
ムリポ

20 :
翻訳って、ペラ500円で悲惨だな。
俺は元々、版元にいて、編集者やっていたり、ライターやっていたりしていた。
日本語の文章を書く能力はあると思っている。稿料だけで1000万は稼いでいた。
現在、英語→日本語に翻訳することに、興味が移ってきた。
英語の再勉強をしている。もう一度、英語専門大学に行ってもいいが、悩んでいる。
短期大学でもいい。4年間も必要ないと思っている。英語をマスターするのに。
時間も金もある。別に、このまま残りの人生を気ままに送ってもいい。
が、もったいないので、今度は翻訳ライターになろうと、決意した。
で、このスレを見て、書きんこんでいる。
( ^ΦωΦ)y─┛~~~oΟ◯

21 :
>>17
翻訳家が皆彼の意見を知ってるわけじゃない。
ここで論じる意味は大いにある。

22 :
英語を勉強するために学校に行くって考える時点で無理っぽい

23 :
翻訳って、日本語を書く能力がないとダメだと思う。基本は日本語。
書く能力がない人は、翻訳の仕事はしないで欲しい。
パソコンのウィルスソフトの説明書。酷かった。原因は、日本語をまともに書く能力がない人がやっていたんだと、今、わかった。
文章に縁がある人は、版元にいるか、ライターをしている。
前述のIT系の説明書を訳した人は、日本語のライターでは使えない。
IT系の説明書の訳=日本語の文章だが、ダメ。
日本語がまともにかけない人が、やっているライターの仕事。
日本語のライターでは、たぶん底辺だと思う。
てにをは、がめちゃくちゃ。
俺が底あげをしてやる!
よって、翻訳をやる。

24 :
留学したら?

25 :
>>24
俺は英語を読むことしか、興味がない。後、何を言っているか。
英語で話すことは、全然興味がない。
英語で漫才師、コメディアンになるのなら、英語で話す能力は必要だと思う。

26 :
なんか777っぽくて気持ち悪い

27 :
>>23
翻訳には英文読解と日本語ライティングの両方の【高い】能力が必要。
日本語ライティングの高い能力とはいろいろな【文体】を書き分けること
が出来ることも含む。
さらに英文の意味を損なわないで相応しい【文体】で【自然な】日本語にする能力も必要。

28 :
翻訳者でもない2ch常駐嵐が何を偉そうにw
泥舟で相手にしてもらえないから泣きながら鳥を外してて笑えるw

29 :
翻訳目指してんの?オーナー(笑)なのに?

30 :
>>23
ソースクライアントにいた俺に言わせれば、そうゆうことを目指しているならライターになるのではなく、
ソースクライアントのローカリゼーション・マネージャーになるべきだな。
ローカリゼーションを専攻する大学院が、アメリカとアイルランドにあったはずだから、
目指すならそこをお勧めする。
海外の翻訳会社だと、そこの出身者を求めていたりするよ。

31 :
>>28
お前も俺の追っかけしてないで俺を無視したらどうだw

32 :
オーナー トップ人事発令まだー?

33 :
>>31
無視されると悲しくなってトリップ外しちゃうくせにw
惨めwwww

34 :
「翻訳業界関係者の泥舟」スレの>100に書き込まれた訳にこちらでレスする。
1. 「:」は原則として和訳文には使わないよ。
こういう表記とかその他重要でなさそうな点がけっこう大事なことは
『トライアル現場主義』などを参照。
2. 原文の what macroeconomists thought they had learned の部分。
ここは、私見では、クルーグマンが皮肉をこめて書いている。
「マクロ経済学者たちが自分たちは身につけたと思い込んでいるもの」
その皮肉のニュアンスを出して訳すべきだと思う。
3. 「金融危機の影響によるというより」の部分は誤訳と判断されそう。

35 :
翻訳の勉強wをするまでコロンの処理すら知らなかったようなのは
トライアル受からないし、受かっても続かないだろ

36 :
http://krugman.blogs.nytimes.com/
Fallacies of Immaculate Causation
Brad DeLong reminds us of Eugene Fama’s remarkable (in the worst way) claim
that stimulus can’t work as a matter of logic. It was actually that claim,
and its endorsement by John Cochrane , that led me to the realization that
we were living in a dark age of macroeconomics.
完全なる因果関係という誤謬
ブラッド・デロングのこの記事を読むとユージン・ファーマの(悪い意味で)
注目すべき主張「経済刺激策は論理的に成り立たない」を思い出す。
当時がマクロ経済学の暗黒時代であったことに私が気づいたのはまさに
この彼の主張とそれに対するジョン・コックレーンによるお墨付きのおかげであった。

37 :
This is, I suppose, the kind of thing that leads some people to accuse me of
being uncivil and engaging in ad hominem attacks. I guess we’re supposed to
be respectful when economists resurrect fallacies that were corrected three
generations ago, and present those fallacies as new and important insights.
But I don’t have it in me to do that, especially when those resurrected fallacies
are being used to confuse public discussion in a time of economic crisis,
when it matters a great deal whether we have the right policy response.
これを読んである種の人々は私が無礼であり個人攻撃をしていると非難するであろう。
3世代前に指摘された経済学の誤謬を経済学者たちが蘇らせこれを新しくかつ重要なアイデアとして
世に提出するとき、敬意を払うべきかもしれない。
しかし、私はそうはしない。特にこれ等の誤謬が、経済危機のとき、即ち正しい経済政策を行うか否かが
非常に重要な時に、公の議論を混乱させるのならなおさらである。

38 :
In any case, Fama’s confusion is of a fairly common type (although we should
expect better from famous economists.) Call it the fallacy of immaculate causation.
I first encountered it in the field of international macro, where people used
the identity S-I = X-M to argue that trade balances could adjust with no need
for changes in relative prices; John Williamson dubbed this the fallacy of
immaculate transfer. The Fama-Cochrane fallacy is just the domestic version.
いずれにしろ、ファーマの錯誤はかなり平凡なタイプである(有名な経済学者からはもっと良い
結果を期待すべきだが)。それを「完全なる因果関係の誤謬」と呼ぼう。
私が最初にこれに遭遇したのは国際マクロ経済の分野においてであった。
そこでは、経済学者たちは貿易収支の均衡には相対価格の変化を必要としないという主張の為に
S-I = X-M という等式を使っていた。
ジョン・ウィリアムソンはこれを「完全なる移転の誤謬」と称した。
ファーマ・コックレーンの誤謬はちょうどこれの国内版である。

39 :
Here’s what happens: you start with an accounting identity, in this case
savings = investment, and treat it as a causal relationship - savings => investment -
imagining that this excuses you from the need to lay out a mechanism for
this alleged causation.
これがどのようなものか説明しよう。まずあなたは会計等式から出発する。今の場合だと
貯蓄 = 投資 である。そしてこれを因果関係 貯蓄 => 投資 として扱うことにより
あなたは自分の主張するこの因果関係の機構を説明する必要から逃れられると夢想する。

40 :
The immediate thing Fama should have asked himself, even if completely ignorant
of the history of macroeconomics, is why the causation necessarily runs from
savings to investment. Why not the other way around? In fact, in simple Keynesian
models investment (determined by animal spirits) does in fact determine the level
of savings. More broadly, however, you always want to ask about the motives of
economic actors; only by thinking through who does what why can you actually learn
anything about the actual implications of an accounting identity.
たとえマクロ経済学の歴史を知らなくとも、ファーマはまず彼自身に何故因果関係が
貯蓄から投資に向うのかを問うべきであった。何故逆向きではないのか?
実際のところ、単純なケインズ式モデルでは投資(これは動物的な直感により決定される)は
貯蓄レベルを決定する。しかし、もっと広い目で見るとき、あなたは経済行為者の動機について
知りたいと思うはずである。誰が何を何故するのかを深く考えることによってのみ
あなたは会計等式の真の意味について何かを知ることが出来る。

41 :
In this case, ask what happens if consumers decide to save more. What do they
actually do? They cut their spending. Now, how does the equality S=I hold?
In the very short run, it’s likely to hold through involuntary actions -
that is, the accounting identity doesn’t say that *desired* saving and
investment are always equal. If consumers try to save more, firms may engage
in involuntary investment, as inventories pile up, and consumers may find that
they’re not saving as much as they intended to, because their incomes fall.
Naturally, these unintended results will lead to further changes in behavior,
with firms cutting production and consumers further reducing spending,
until we eventually reach a sort of equilibrium in which desired saving and
desired investment match up; this new equilibrium need not be one in which
investment rises, and could well be one in which investment falls.
この場合、消費者がもっと貯蓄しようと決心したとき何が起きるか考えよう。
彼らは何をするか? 消費を抑える。この時、等式 S=I はどう維持されるか?
非常に短期的には、非随意的な行為により維持される可能性が強い。
つまり、その等式は「希望的」貯蓄額と投資額が常に一致することを意味しない。
もし消費者がもっと貯蓄しようとすれば、企業は在庫が増えるにつれしかたなく
投資をするかもしれない。そして消費者は収入が減るので望んだ貯蓄額を
達成出来ないかもしれない。このような意図せざる結果は自然にさらなる行動の変化を
促す。すなわち、企業は生産を減らし、消費者はさらに消費を控え、ついには一種の
平衡状態に到達する。そこでは希望的貯蓄額と希望的投資額が一致する。
この新しい平衡状態では投資はかならずしも増加せず、むしろ減少する可能性が強い。

42 :
To reach the conclusion that higher desired savings lead to higher investment,
you have to explain how the desire of consumers to save more gives firms an incentive
to spend more. Lower interest rates could do the trick - but not in an economy
where rates are already zero.
より高い希望的貯蓄額がより高額の投資を引き起こすという結論に達するには、
消費者の貯蓄欲求がどのようにして企業の投資意欲を導くかを説明しなければならない。
金利が下がればそれを説明出来るかもしれない。しかし、金利が既に0の経済ではそれは不可能である。

43 :
The point, in any case, is that accounting identities can only tell you so much.
Anyone who claims that the identities tell you everything you know, without
an actual model of how things work, is just doing bad economics. And I’m sorry,
but I’m not going to be respectful or pretend that we’re having a serious
debate when economists who should know better engage in such obvious fallacies.
いずれにしろ要点は会計等式による経済現象は限られているということである。
経済現象を説明するモデル無しに、知られている全ての経済現象をこれ等の等式により
説明することが出来ると主張する者はまさに悪しき経済学を行っている。
申し訳ないが良識を持つべき経済学者がこのような明らかな誤謬に落ち入ってる限り、
私は彼らに敬意を払うつもりもないし、彼らと真面目な議論をするつもりも無い。

44 :
翻訳をちょっとやってみて翻訳がいかに難しいかが分かった。
40年間に約160冊翻訳した鈴木主税という人は超人。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%88%B4%E6%9C%A8%E4%B8%BB%E7%A8%8E

45 :
お前にはこの「目指すスレ」がお似合いだよwwwwwwwww

46 :
>>36->>43
部分的にしか見てないけどよさそうじゃない。
777は英語も日本語も書けるのだから、もうちょっと他の学習者たち
にも役に立つようなことを書き込んでくれよ。「なるほど!」と
目が開くようなノウハウなりアイデアなり書いてくれよ。
ありきたりじゃなくて。

47 :
>>46
あれ、またトリップ外したの?w
777は翻訳者目指してないから、ここでも嵐だけどな
翻訳やったことないけど翻訳者スレで上から目線のズレた発言しまくって無視され
英検受けたことないのに英検スレで上から目線で受験者にご高説()を垂れまくって無視され
結局誰の、何の役にも立たないカス

48 :
日本語の書き方を知らない阿呆じゃん
自らそれを晒すなんてw

49 :
>>48
wは日本語なのか?
てか何の話?

50 :
何の話かわからないのに
自分のことだってのはわかるんだなw

51 :
http://krugman.blogs.nytimes.com/
What A Drag
何たる足手まとい
As many people have been pointing out, the economic costs of GOP attempts to rule
by extortion didn’t begin with the shutdown/debt crisis, and haven’t ended with
the (temporary?) resolution of that crisis. The now widely-cited Macroeconomic Advisers
report estimated the cost of crisis-driven fiscal policy at 1 percentage point off
the growth rate for three years, or roughly 3 percent now. More than half of this
estimated cost comes from the “fiscal drag” of falling discretionary spending,
with the rest coming from a (shaky) estimate of the impacts of fiscal uncertainty
on borrowing costs.
多くの人が指摘してるとおり、共和党による脅迫戦術による経済的損失は
今回の政府機能停止/債務不履行危機に始まったものでもなく
その危機の(一時的?)解消に終わるものでもない。
現在広く引用されている「マクロエコノミック アドバイザー社報告」は(財政)危機主導の財政政策は
3年間で年率1パーセント、即ち現在約3パーセントの経済成長率減少を招いていると試算している。
この試算による経済損失の半分以上は裁量支出減少による財政停滞から来ている。
残りは政府の借金コストへの財政不確実性の影響の(不確かな)見積もりから来ている。

52 :
I’ve been looking a bit harder at that report, and while I am in broad agreement
with its conclusion, I think it’s missing quite a lot. On balance, I’d argue
that the negative effect of the crazies has been even worse than MA says.
私はその報告をやや厳しい目で見ている。その結論に大まかには賛成だが、多くのことが
見逃されていると思う。私は、種々の要因を考慮した上でだが、この狂気のさたによる経済損失は
MA(マクロエコノミック アドバイザー)社が指摘するより大きいことを主張したい。

53 :
OK, first thing: I’m not too happy with the report’s reliance on the Bloom et al
uncertainty index to measure costs. As Mike Konczal pointed out a while back,
that index is a strange creature, driven to an important extent by the number
of times politicians talk about uncertainty. It’s really not something you want
to lean on, and if you take it out, MA’s estimates of the Republican drag fall.
先ず最初に言っておこう。私はこの報告がブルームその他の発案による不確実性指数に依存してることに
あまり賛成出来ない。マイク・コンツァルがしばらく前に指摘したように、その指数は奇妙なことに
政治家が不確実性に言及した回数に大きく依存している。
この指数に頼りたいと思う人は少ないだろうし、これを報告からとり去れば、MA社が見積もる共和党による
経済への負の影響度合いは減少する。

54 :
話にならない。

55 :
But we shouldn’t stop there, because there are two important aspects of the story
that MA leaves out.
しかしこれはほんの序の口である。MA社が見逃している重要なポイントが二つある。

56 :
First, part of the fiscal cliff deal involved letting the Obama payroll tax cut -
a significant, useful form of economic stimulus - expire. (Republicans only like
tax cuts that go to people with high incomes.) This led to a surprisingly large
tax hike in 2013, focused on workers:
第一に「財政の崖」対策は重要かつ有益な景気刺激策であるオバマによる給与税減税を
有効期限満了のまま終了させることを含んでいた。(共和党は富裕層のみに対する減税を好んでいる。)
これは次に見るように2013年における労働者層に対する驚くほど大きな税の上昇を引き起こした。

57 :
Second, GOP opposition to unemployment insurance has been the biggest factor
in a very rapid decline in unemployment benefits despite continuing weak job markets:
第二に次に見るように失業保健に対する共和党の反対は、弱含みの労働市場が続いているにも
関わらず失業給付の急激な減少の最大の要因であった。

58 :
This hurts the unemployed a lot, but it also hurts the economy, because
the unemployed are already living on the edge, and surely must have been
forced into spending cuts as benefits expired.
これは失業者にとって大きな痛手であるが経済にとっても痛手である。
何故なら失業者は既に窮乏生活一歩手前であり失業給付の有効期限が終了したことにより
消費抑制を余儀なくされているに違いないからである。

59 :
The combination of the payroll take hike and the benefit cuts amounts to
about $200 billion of fiscal contraction at an annual rate, or 1.25 percent
of GDP, probably with a significant multiplier effect. Add this to the effects
of sharp cuts in discretionary spending and the effects of economic uncertainty,
however measured, and I don’t think it’s unreasonable to suggest that extortion
tactics may have shaved as much as 4 percent off GDP and added 2 points to
the unemployment rate.
給与税の上昇と失業給付削減を合わせると、恐らく大きいであろう乗数効果を無視しても
年約2千億ドル、またはGDPの1.25パーセントの経済縮小となる。
裁量支出削減効果と(どのような手法で計ろうとも)経済不確実性による効果にこれを加えると
共和党による脅迫戦術はGDPの4パーセントを剥ぎ取り失業率に2ポイント上乗せしたと
考えることは私はあながち馬鹿げたこととは思わない。

60 :
In other words, we’d be looking at a vastly healthier economy if it weren’t
for the GOP takeover of the House in 2010.
別の言い方をすると、2010年に共和党が下院を乗っ取らなければ我々ははるかに健全な経済を
経験していただろう。

61 :
論外

62 :
あーあ、面白がって相手にするから居座っちゃったよ
2chを荒らすのが日課のニートが

63 :
原文にyouがあっても訳文に「あなた」は使わない方が良い
you〜というのは英語では〜の場合みたいな意味で使うから
日本語は仮定形にすればいいんじゃないの

64 :
直訳過ぎて笑えるw 綴り方の基礎もなってないし

65 :
>>63
英語の you が必ずしも【あなた】を意味しないのは百も承知。
しかし、いろいろ考えたあげくに【あなた】を使うことにした。
日本語でも>>39みたいな言い方をする場合があるだろ。
これが良くないというならもっといい訳を示してくれ。

66 :
>>64
なら模範解答頼むわ。
逃げるなよ

67 :
ご冗談w
模範解答なんて出してやっても、底の抜けた柄杓に水を入れるようなもの

68 :
キチガイを相手にしないの

69 :
>>67
逃げたw

70 :
俺の訳のどこが直訳なんだよ。
原文読んでないだろ。
てか読めないだろw

71 :
喧嘩腰のレスしかできないのなら
相手にされないだけ

72 :
>>70
安西先生の本でも一回読んでみてよ。
ここは翻訳家・翻訳者を目指している人のスレだよ

73 :
主語の処理なんて初歩じゃん。なにが「あなた」だよ。
じじいは黙って道楽で英語やってろ。

74 :
考えた挙げ句あなたを使う
まじッスかw先生wwwwwwwwww

75 :
雑魚が足りない脳みそを絞っていくら突っ込んでも俺にとっちゃ
痛くも痒くもない件w

76 :
しっかり you を【あなた】と訳してる件
John F. Kennedy
Inaugural Address, 20 January 1961
http://www.jfklibrary.org/Asset-Viewer/BqXIEM9F4024ntFl7SVAjA.aspx
And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you--
ask what you can do for your country.
http://www.jfklibrary.org/JFK/Historic-Speeches/Multilingual-Inaugural-Address/Multilingual-Inaugural-Address-in-Japanese.aspx
そして、同胞であるアメリカ市民の皆さん、国があなたのために
何をしてくれるかではなく、あなたが国のために何ができるかを
考えようではありませんか。

77 :
>>75
本スレで雑魚扱いされて完全スルーされたときは涙目でトリップ外したけど
目指すスレのど素人相手ならえばれるってこと?w
でもお前もど素人の雑魚じゃん?

78 :
俺にスルーされた奴は雑魚未満ってことでよろ

79 :
>>76
ちょっと衝撃的だな。
777がここまでアホだとはね。

80 :
>>79
ねw

81 :
日本の文章がかけない人は翻訳は無理だ。読んで、スラスラと頭の中に入ってこないのは、文章力がない証拠。翻訳やる前に、日本語の文章力を身につけましょう。
翻訳=日本語の文章。

82 :
私は、削れ。日本語の特徴は、主格=私は必要ない。日本語の文章を読みまくり、書きまくる。私はとか、訳してるようでは、日本語と英語の差異が全然わかってない。
日本語の土台がしっかりしてれば、自ずから変だと気づく。気づかないのだら、土台ができてない証拠。翻訳は、あくまでも日本語の文章。

83 :
>>82
お前の言ってることは【百も承知】。
ところが都合よく【いつも】主語を省略出来るとは限らない。
【いつも】省略できるなら日本語に【私】とか【拙者】とか
【我輩】とかの言葉が何故ある?

84 :
>>81
>読んで、スラスラと頭の中に入ってこないのは、
俺の翻訳したどの文章の事を言ってる?

85 :
百も承知とか言うの、やめた方がいいよ。
もしかして、意見を聞きたいんじゃなくて、
ただ褒めてもらいたい人?
そんなら自分のブログに書きなよ
本当に意見がききたいなら、「百も承知」みたいなことは書かないで、
勝手にいろいろ言わせて、そこから取捨選択すればいい

86 :
http://krugman.blogs.nytimes.com/
The China-Debt Syndrome
Matthew Yglesias notes an uptick in Very Serious People warning that China might
lose confidence in America and start dumping our bonds. He focuses on China’s
motives, which is useful. But the crucial point, which he touches on only briefly
at the end, is that whatever China’s motives, the Chinese wouldn’t hurt us
if they dumped our bonds - in fact, it would probably be good for America.
チャイナ負債シンドロ−ム
マシュー・イグレシアスのこの記事は、中国が米国への不信から米国債を売り払うのではないかと言う
「ワシントンの非常に真面目な方々」の懸念を伝えている。
中国の動機について焦点を合わせているのは悪くない。
しかし、その記事の最後で短く触れているように、肝心な点は、その動機如何に関わらず
中国が米国債を売り払っても我が国には何等支障無いということである。
支障ないどころか、恐らく米国にとって良い事であろう。

87 :
But, you say, wouldn’t China selling our bonds send interest rates up and depress
the U.S. economy? I’ve been writing about this issue a lot in various guises,
and have yet to see any coherent explanation of how it’s supposed to work.
しかし、中国が米国債を売れば金利が上がり米国経済にマイナスではないかと思われるかもしれない。
私はこの件についていろいろな形で書いてきたが、どうしてそうなるのか納得のいく説明を
聞いたことがない。

88 :
Think about it: China selling our bonds wouldn’t drive up short-term interest
rates, which are set by the Fed. It’s not clear why it would drive up long-term
rates, either, since these mainly reflect expected short-term rates. And even if
Chinese sales somehow put a squeeze on longer maturities, the Fed could just engage
in more quantitative easing and buy those bonds up.
考えてもみなさい。中国が米国債を売っても短期金利が上がることはない。
何故なら短期金利は Fed(連邦準備制度理事会)が決めるからである。
長期金利は予想される短期金利を反映するのでこれが上がるかどうかはやはり不明である。
仮に中国の米国債売りが何らかの理由で長期国債を締め付けても Fed は量的緩和を行い
これ等の国債を買い上げればよい。

89 :
It’s true that China could, possibly, depress the value of the dollar. But that
would be good for America! Think about Abenomics in Japan: its biggest success
so far has been driving down the value of the yen, helping Japanese exporters.
なるほど中国はドルの価値を下げることが出来るかもしれない。
しかし、これは米国にとって「良い」ことである。
日本のアベノミックスを見なさい。
今のところ、その最大の功績は円の価値を下げ日本の輸出産業を助けたことである。

90 :
But, you say, Greece. Well, Greece doesn’t have its own currency or monetary
policy; capital flight there led to a fall in the money supply, which wouldn’t
happen here.
だがギリシャはどうかと言うかもしれない。
ギリシャは独自通貨を持ってないし独自金融政策も持ってない。
資本流出が通貨不足を招いたのであり、これは我が国では起こりえない。

91 :
こいつがこっちで遊んでるおかげで英検スレに平穏が訪れたwwwwww

92 :
The persistence of scaremongering about Chinese confidence is a remarkable thing:
it continues to be what Very Serious People say, even though it literally makes
no sense at all. As Dean Baker once put it, China has an empty water pistol pointed
at our head.
中国の米国債売りに関して世間を騒がせる人々の執拗さには驚く。
「ワシントンの非常に真面目な方々」はそれが文字通り全く「意味をなさない」にも関わらず
言い続けている。
ディーン・ベーカーがいみじくも言ったように、中国は空の水鉄砲を我々の頭につきつけているにすぎない。

93 :
こいつがこっちで遊んでるおかげで英検スレに平穏が訪れたwwwwww

94 :
http://krugman.blogs.nytimes.com/
Heritage: Same As It Ever Was
相変わらずのヘリテージ
Senator Orrin Hatch is unhappy with the Heritage Foundation, which he worries is
becoming political and losing its “reputation”.
オリン・ハッチ上院議員はシンクタンクのヘリテージ財団がますます政治的になり
その名声を失いつつあると心配している。

95 :
So, what reputation is that, exactly?
では、その名声とは一体何なのか?

96 :
You could, maybe, argue that Heritage did some serious work in the 80s, when it
looked at health reform and proposed the solution we now call Obamacare. But it
has done nothing but junk “research” at least since 2000. I’ve written in
the past about the nonsense it put out about the estate tax; more recently,
Heritage “experts” explained that income is automatically spent, so that stimulus
can’t increase demand and running budget deficits in a recession would send
interest rates soaring; they declared that Paul Ryan’s budget would cut
the unemployment rate to 2.8 percent, then tried to hide the record of their
blunder; and much, much more.
ヘリテージは80年代に健保問題に注目し現在オバマケアと呼ばれる健保改革案を提案するなど
いくつかの良い仕事をしたと言えるかもしれない。
しかし、少なくとも2000年以降はがらくたのような「研究」しか発表していない。
私はその研究所が発表した不動産税に関するたわ言について書いたことがある。
もっと最近ではヘリテージの「専門家」は家計収入は自動的に消費されるので景気刺激策は
需要を喚起することは出来ず、不況の時に財政赤字を垂れ流せば金利が急上昇する
と述べている。さらにポール・ライアン(共和党の下院予算委員会議長)による予算案は
失業率を2.8パーセントに引き下げると断言した。
そのあげくに自分たちのへまの証拠を隠そうとした。
このほかにも挙げればきりが無い。

97 :
I guess Hatch’s lament makes some sense if you reinterpret it as dismay that
Heritage isn’t even putting up a plausible facade anymore. But they took the think
out of that think tank a long time ago.
ハッチの嘆きは、ヘリテージがもっともらしい外見を取り繕うことさえ出来なくなっていることに
当惑していると考えれば納得がいく。
だが、このシンクタンクは、とうの昔にまともに考えること(シンク)を放棄している。

98 :
>>97
>ハッチの嘆きは、ヘリテージがもっともらしい外見を取り繕うことさえ出来なくなっていることに
ハッチの嘆きは、ヘリテージがもっともらしい外見を取り繕うことさえしなくなっていることに

99 :
考えてもみなさい。

wwwwwwwww
wwwwwwwwww
wwwwwwwwwwww

100read 1read
1read 100read
TOP カテ一覧 スレ一覧 2ch元 削除依頼
電子辞書DF-X10000・10001オーナースレ (121)
電子辞書DF-X10000・10001オーナースレ (121)
スレッド立てるまでもない質問スレッド part282 (710)
スレッド立てるまでもない質問スレッド part283 (216)
英検1級 Part105 (1001)
高校の授業、「英語で行うことを基本」制度・5限目 (443)
--log9.info------------------
【3DS】ファイアーエムブレム 覚醒 第615章 (425)
【VITA】拡散性ミリオンアーサー 招待ID専用スレ41 (1001)
【3DS】エルミナージュ ゴシック 3D REMIX part4 (232)
【DS】Wizardry 〜忘却の遺産〜 part5 (565)
【3DS】新・世界樹の迷宮 ミレニアムの少女 Part125 (195)
英雄伝説 閃の軌跡 反省会スレ★2 (161)
【3DS】真・女神転生IV 愚痴スレpart20【コレジャナイ】 (302)
【PSV】ペルソナ4 ザ・ゴールデン Part133【P4G】 (667)
【PSP/PSV】英雄伝説 零の軌跡/碧の軌跡 Part361 (218)
【プラモクラフトRPG】ダンボール戦機総合 69箱目 (126)
平野綾の声シロマに合ってなくてキモイ (177)
【3DS】プロジェクト クロスゾーン Part150【PXZ】 (130)
魔界戦記ディスガイア2 PORTABLE 初心者スレ (666)
【ゴミック】偽エルミナージュ合同葬儀場10【醜聞アミノ】 (364)
【PSP】Fate/EXTRA総合 177 (875)
新・世界樹の迷宮 ミレニアムの少女 葬式会場 Part9 (240)
--log55.com------------------
どうすれば細木数子を泣かせられるか考えるスレ
【正義】規制議論板 株主総会スレ 第1期
各板の512KB/500KB表示を集めるスレ
自転車板強制ワッチョイ及び県名表示導入投票スレ
●●オーガスト作品 キャラ人気投票●● Part118
★誰か2ch.sc専用ブラウザ作って
★正直Jimからドメインを取り返す見込みはあるの?
★立トスてレテス・備忘録